Article published In: Linguistic Constructions
Edited by Beata Trawiński, Marc Kupietz and Kristel Proost
[Languages in Contrast 24:2] 2024
► pp. 197–225
French, Polish and Czech converbs
A contrastive corpus-based study
Published online: 11 October 2024
https://doi.org/10.1075/lic.00044.nad
https://doi.org/10.1075/lic.00044.nad
Abstract
The study investigates the translation correspondence of Czech, Polish, and French converbs
(transgressive, imiesłów przysłówkowy, and gérondif), using extensive data extracted from
parallel corpora of fiction. Although the three converbs share significant syntactic and semantic properties (in terms of the
range and proportion of different meanings conveyed), they differ in frequency and in stylistic characteristics (archaistic in
Czech). The study shows that these differences are reflected in the proportion of the convergent translation counterparts,
independently of the source language (more than 65% of convergent counterparts in translations into Polish, about 30% in
translations into French, and only about 6% in Czech). The analysis of target languages showing high proportion of divergent
counterparts (French and Czech) reveals that the distribution of their types is shaped by the meaning of the source converb:
distinction between accompanying circumstance vs. more informative meanings in Czech, and participant- vs. event-oriented content
in French. This research advances our understanding of the expression of adverbial subordination across languages and demonstrates
the research potential of parallel corpora, used as semantic and functional mirrors revealing distinctions within seemingly
uniform categories in source languages.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Transgressive, imiesłów przysłówkowy and gérondif as converbs
- 3.Data and methods
- 4.Meaning and translation correspondence of Czech, French, and Polish converbs
- 4.1Meanings of Czech, French, and Polish converbs
- 4.2Translation correspondence of Czech, French, and Polish converbs
- 5.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
- List of abbreviations
References
References (51)
Altenberg, B., Granger, S. 2002. Lexis
in Contrast. Corpus-Based Approaches. Amsterdam: John Benjamins.
Arnavielle, T. 1997. Le
Morphème — ant: Unité et diversité. Étude historique et
théorique. Paris–Louvain: Editions Peeters.
Behrens, B. and Fabricius-Hansen, C. 2010. The
relation of Accompanying Circumstance across languages. Conflict between linguistic expression and discourse
subordination? In Contrasting Meanings in Languages of the East and
West, D. Shu and K. Turner (eds.), 531–551. Berlin–Bern–NY: Peter Lang.
Bojałkowska, K. 2010. Opis składniowy imiesłowów przysłówkowych we współczesnym języku polskim [Syntax of adverbial participles in contemporary
Polish]. Toruń: Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
Čermák, P., Kratochvílová, D., Nádvorníková, O. and Štichauer, P. (eds.) 2020. Complex
words, causatives, verbal periphrases and the gerund: Romance languages versus Czech (a parallel corpus-based
study). Praha: Karolinum. Available
at: [URL] [last accessed 29 February 2024].
Coupe, A. R. 2006. Converbs. In Encyclopedia
of languages and linguistics, 2nd
Edition, 145–152. Amsterdam: Elsevier.
Czachor, M. W. 2019. Dystrybucja polskich imiesłowów: styl funkcjonalny i długość zdania [Distribution of Polish participles: functional style and sentence
length]. Polonica, 39(1): 219–242.
Daneš, F., Grepl, M. and Hlavsa, Z. 1987. Mluvnice češtiny 3 — Skladba [Grammar of Czech 3 —
Syntax]. Praha: Academia.
Dvořák, E. 1970. Vývoj přechodníkových konstrukcí ve starší češtině [Evolution of
transgressives in Old Czech]. Praha: Universita Karlova.
1983. Přechodníkové konstrukce v nové češtině [Transgressives in New
Czech]. Praha: Universita Karlova.
Fabricius-Hansen, C. and Haug, D. (eds.). 2012. Big
Events, Small Clauses: The Grammar of
Elaboration. Berlin: Mouton de Gruyter.
Filiouchkina Krave, M. 2012. The
meaning of Russian converbs. In Big Events, Small
Clauses, C. Fabricius-Hansen and D. Haug (eds.), 323–362. Berlin: Mouton de Gruyter.
Gast, V. 2012. Contrastive
analysis: Theories and methods. In Dictionaries of Linguistics and
Communication Science: Linguistic theory and methodology, B. Kortmann and J. Kabatek (eds.). Berlin: Mouton de Gruyter.
Gettrup, H. 1977. Le
gérondif, le participe présent et la notion de repère temporel. Revue
Romane 12(2): 210–271.
Halmøy, O. 1982. Le
gérondif: éléments pour une description syntaxique et
sémantique. Trondheim: Tapir.
Haspelmath, M. 1995. The
converb as a cross-linguistically valid category. In Converbs in
Cross-Linguistic Perspective. Structure and Meaning of Adverbial Verb Forms — Adverbial Participles,
Gerunds, M. Haspelmathand, E. König (eds.), 1–57. Berlin: Mouton de Gruyter.
2010. Comparative
concepts and descriptive categories in crosslinguistic
studies, Language 86(3): 663–687.
2018. How
comparative concepts and descriptive linguistic categories are
different. In Aspects of Linguistic
Variation, D. van Olmen, T. Mortelmans and F. Brisard (eds.), Trends
in Linguistics. Studies and Monographs
324. Berlin: Mouton de Gruyter. [last
accessed 29 February
2024].
Hnátková, M., Křen, M., Procházka, P. and Skoumalová, H. 2014. The
SYN-series corpora of written Czech. In Proceedings of the Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation
(LREC’14), 160–164. Reykjavík: ELRA.
Johansson, S. 2007. Seeing
through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive
studies. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Karlík, P., Nekula, M. and Rusínová, Z. 1996. Příruční mluvnice češtiny [Handbook of Czech
Grammar]. Praha: NLN.
Kleiber, G. and Vuillaume, M. 2016. L’énigme
du gérondif négatif. In Négation et
référence, Daval, R., Frath, P., Hilgert, E. and Palma, S.(eds.), 199–214. Reims: ÉPURE. [URL] [last
accessed 29 February
2024].
Kocková, J. 2022. Neurčité tvary slovesné v češtině, ruštině a němčině a jejich vzájemná
ekvivalence [Non-finite verb forms in Czech, Russian, and German and their mutual
equivalence]. Praha: Academia.
König, E. and van der Auwera, J. 1990. Adverbial
participles, gerunds and absolute constructions in the languages of
Europe. In Toward a typology of European
languages, J. Bechert, G. Bernini and C. Buridant (eds.), 57–95. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kortmann, B. 1991. Free
Adjuncts and Absolutes in English. Problems of control and
interpretation. London: Routledge.
1997. Adverbial
subordination: A typology and history of adverbial subordinators based on European
languages. Berlin: Mouton de Gruyter.
Křen, M., Cvrček, V., Čapka, T., Čermáková, A., Hnátková, M., Chlumská, L., Jelínek, T., Kováříková, D., Petkevič, V., Procházka, P., Skoumalová, H., Škrabal, M., Truneček, P., Vondřička, P. and Zasina, A. 2019. Corpus
SYN, version 8 from 12. 12. 2019. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2019. Available
at: [URL]
Lehmann, Ch. 1988. Towards
a typology of clause linkage. In Clause combining in grammar and
discourse, J. Haiman and S. A. Thompson (eds.), Typological
Studies in
Language 181, 181–225. Amsterdam: John Benjamins.
Malá, M. and Šaldová, P. 2015. English
non-finite participial clauses as seen through their Czech counterparts. Nordic Journal of
English
Studies 14(1): 232–257.
Nádvorníková, O. 2013a. —
Paul se rase en chantant, dit-il en bafouillant: Quels types de manière pour le gérondif en
français ? Acta Universitatis Carolinae — Philologica — Romanistica
Pragensia 19(2): 31–44.
2013b. Les
gérondifs antéposés : quelles relations avec les contextes de gauche et de
droite ? Verbum 35(1–2): 161–174.
2021a. Stylistic
normalisation, convergence and cross-linguistic interference in translation: The case of the Czech
transgressive. In Empirical Studies in Translation and
Discourse, M. Bisiada (ed.), 53–93. Berlin: Language Science Press. Available at: [URL] [last
accessed 29 February
2024].
2021b. Le
gérondif et le participe présent en français contemporain : Différence revisitée a la lumière de leur compatibilité avec les
verbes de perception. In Sens (inter)dits. Verbes et architectures
syntatico-discursives vol. 2, C. Lacassain-Lagoin, F. Marsac, W. Ucherek, K. Chovancova and M. Zázrivcová (eds.), 67–84. Paris: L’Harmattan.
2021c. Contexts
and consequences of sentence splitting in translation (English-French-Czech). Research in
Language 19(3): 229–250. [last accessed 29 February 2024].
2023. Český přechodník jako konverbum: Korpusová analýza překladových a nepřekladových
textů [The Czech transgressive as converb: A corpus-based analysis of translated
and non-translated texts. Praha: Vydavatelství FF UK. Available at: [URL] [last accessed 28 May 2024].
Forthcoming. The
Czech converb confronted with its French and Polish counterparts: Investigation of diachronic factors shaping the properties
of converbs. In Diachronic, Typological, and Areal Aspects of
Converbs, Coticelli, P., Dahl, E. and Zivojinovic, J. (eds.). Berlin: Mouton de Gruyter.
Nedjalkov, V. P. 1995. Some
typological parameters of converbs. In Converbs in Cross-Linguistic
Perspective, M. Haspelmath and E. König (eds.), 97–137. Berlin–New York: Mouton de Gruyter.
Nedjalkov, I. V. 1998. Converbs
in the languages of Europe. In Adverbial constructions in the
languages of Europe, J. van der Auwera (ed.), 420–455. Berlin: Mouton de Gruyter.
Przepiórkowski, A., Bańko, M., Górski, R. L. and Lewandowska-Tomaszczyk, B. 2012. Narodowy
Korpus Języka Polskiego. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Ramm, W. 2012. German
wobei-clauses in translation. In Big Events,
Small Clauses, C. Fabricius-Hansen and D. Haug (eds.), 391–423. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ross, D. 2021. Pseudocoordination,
serial verb constructions and multi-verb predicates: The relationship between form and
structure. PhD
Thesis. Urbana-Champaign, University of Illinois at Urbana-Champaign. Available at: [URL] [last
accessed 29 February
2024].
Schultze-Berndt, E., and Himmelmann, N. 2004. Depictive
secondary predicates in crosslinguistic perspective. Linguistic
Typology 8(1): 59–131.
Tikkanen, B. 2001. Converbs. In Language
Typology, and Language
Universals, vol. 21, 1112–1123. Berlin: Mouton de Gruyter.
Vangaever, J. 2021. Categories
under pressure: the gerund and the present participle from Late Latin to Old French. PhD
Thesis. Universiteit Gent. Available
at: [URL] [last accessed 29 February 2024].
Wójcik, A. 2023. The
decline of Czech transgressives — a memento mori for the Polish
language? Polonica 43(1): 193–206. [last accessed 29 February 2024].
