Article published In: Comparing Crosslinguistic Complexity
Edited by Jenny Ström Herold and Magnus Levin
[Languages in Contrast 24:1] 2024
► pp. 109–132
Concessive subordination in English and Norwegian
Published online: 16 February 2024
https://doi.org/10.1075/lic.00037.has
https://doi.org/10.1075/lic.00037.has
Abstract
This paper investigates concessive markers, primarily subordinators, in the English-Norwegian Parallel Corpus. The initial question is how English and Norwegian concessive markers compare with regard to their frequencies and syntactic functions, both intra- and cross-linguistically. Overall, the languages are relatively similar. However, individual concessive markers differ in frequency, syntactic flexibility and possibly formality in original texts in both languages. The second research question concerns the placement of concessive clauses. Again the languages are rather similar, but there is variation within both languages, with subordinators having individual positional preferences. Finally, the translations of the subordinators are examined. Concessive markers are overrepresented in Norwegian translations and underrepresented in English translations compared to originals. While translation correspondences are often congruent, the mutual correspondence between pairs of subordinators is low. Changes made in translation suggest that Norwegian chooses coordination more often than English, thus displaying less syntactic complexity.
Keywords: adverbial clauses, concession, coordination, subordination, English/Norwegian
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous studies
- 3.Material and method
- 3.1Corpus information and search procedures
- 3.2Classification of the material
- 4.Contrastive analysis
- 4.1Overall frequencies and dispersion of concessive markers
- 4.2Syntactic functions of the concessives markers
- 4.3The placement of concessive clauses
- 4.4Intra-register variation: Narrative versus dialogic sections
- 5.Translation study
- 6.Concluding remarks
- Notes
References
References (39)
Aarts, B. 1988. Clauses of Concession in Written Present-Day British English. Journal of English Linguistics 21(1): 39–58.
Altenberg, B. 2002. Concessive Connectors in English and Swedish. In Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective, H. Hasselgård, S. Johansson, B. Behrens and C. Fabricius-Hansen (eds), 21–43. Amsterdam: Rodopi.
Anthony, L. 2020. AntConc (Version 3.5.9) [Computer Software]. Tokyo: Waseda University. Available from [URL]
Barth, D. 2000. “that’s true, although not really, but still”: Expressing Concession in Spoken English. In Cause – Condition – Concession – Contrast: Cognitive and Discourse Perspective, E. Couper-Kuhlen, Elizabeth and B. Kortmann (eds), 411–437. Berlin: De Gruyter Mouton.
Biber, D. and Gray, B. 2016. Grammatical Complexity in Academic English. Linguistic Change in Writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
Bulté, B. and Housen, A. 2014. Conceptualizing and Measuring Short-Term Changes in L2 Writing Complexity. Journal of Second Language Writing 261: 42–65.
Couper-Kuhlen, E. and Kortmann, B. (eds). 2000. Cause – Condition – Concession – Contrast: Cognitive and Discourse Perspective. Berlin: De Gruyter Mouton.
Dancygier, B. and Sweetser, E. 1997. Then in Conditional Constructions. Cognitive Linguistics 8(2): 109–136.
Declerck, R. and Reed, S. 2001. Some Truths and Nontruths about even if. Linguistics 39(2): 203–255.
Diessel, H. 2005. Competing Motivations for the Ordering of Main and Adverbial Clauses. Linguistics 431: 449–470.
Dupont, M. 2021. Conjunctive Markers of Contrast in English and French. From Syntax to Lexis and Discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Ebeling, S. O. and Ebeling, J. 2020. Dialogue vs. Narrative in Fiction. A Cross-Linguistic Comparison. Languages in Contrast 20(2): 288–313.
Evans, N. 2007. Insubordination and its Uses. In Finiteness. Theoretical and Empirical Foundations, I. Nikolaeva (ed.), 366–431. Oxford: Oxford University Press.
Faarlund, J. T., Lie, S. and Vannebo, K. I. 1997. Norsk Referansegrammatikk. Oslo: Universitetsforlaget.
Fretheim, T. 2002. Interpreting Concessive Adverbial Markers in English and Norwegian Discourse. In Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective, H. Hasselgård, S. Johansson, B. Behrens and C. Fabricius-Hansen (eds), 1–19. Amsterdam: Rodopi.
Gast, V. 2019. A Corpus-Based Comparative Study of Concessive Connectives in English, German and Spanish. The Distribution of although, obwohl and aunque in the Europarl Corpus. In Empirical Studies of the Construction of Discourse, Ó. Loureda, I. Recio Fernández, L. Nadal and A. Cruz (eds), 151–192. Amsterdam: John Benjamins.
Haaland, L. 1997. Contrastive Linking in English and Norwegian. Master’s dissertation, University of Oslo.
2014. Conditional Clauses in English and Norwegian. In Affaire(s) de grammaire, H. P. Helland and C. M. Salvesen (eds), 183–200. Oslo: Novus.
2017. Adverbial Clauses in English and Norwegian Fiction and News. In Contrastive Analysis of Discourse-Pragmatic Aspects of Linguistic Genres, K. Aijmer and D. Lewis (eds), 119–139. Cham: Springer International Publishing.
Heine, B., Kaltenböck, G. and Kuteva, T. 2016. On Insubordination and Cooptation. In Insubordination, N. Evans and H. Watanabe (eds), 39–64. Amsterdam: John Benjamins.
Huddleston, R. and Pullum, G. K. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Johansson, S. 2007. Seeing through Multilingual Corpora. Amsterdam: John Benjamins.
Johansson, S., Ebeling, J. and Oksefjell, S. 1999/2002. English-Norwegian Parallel Corpus: Manual. Department of British and American Studies, University of Oslo. [URL]
Johansson, S. and Fretheim, T. 2002. The Semantics and Pragmatics of the Norwegian Concessive Marker likevel: Evidence from the English-Norwegian Parallel Corpus. In From the COLT’s Mouth … and Others’. Language Corpora Studies in Honour of Anna-Brita Stenström, L.-E. Breivik and A. Hasselgren (eds), 81–101. Amsterdam: Rodopi.
König, E. 1985. On the History of Concessive Connectives in English. Diachronic and Synchronic Evidence. Lingua 661: 1–19.
König, E. and Siemund, P. 2020. Causal and Concessive Clauses: Formal and Semantic Relations. In Cause – Condition – Concession – Contrast. Cognitive and Discourse Perspectives, E. Couper-Kuhlen and B. Kortmann (eds), 341–360. Berlin: Mouton de Gruyter.
Lastres-López, C. 2018. If-Insubordination in Spoken British English: Syntactic and Pragmatic Properties. Language Sciences 661: 42–59.
Meier, E. 2002. Causal Subordination in English and Norwegian. Nordic Journal of English Studies 1(1): 33–64.
Mizuno, Y. 2021. A Corpus-Based Analysis of Independent although and though Clauses: Their Commonalities and Differences. JELS 39: Papers from the Thirty-Ninth Conference November 13–14, 2021 and from the Fourteenth International Spring Forum May 8–9, 2021 of The English Linguistic Society of Japan. 2022, 143–149. [URL]
NAOB – Det Norske Akademis Ordbok (Norwegian Academy Dictionary). [URL]
Oxford English Dictionaries Online (OED). [URL] [last accessed August 2022]
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Salkie, R. and Oates, S. L. 1999. Contrast and Concession in French and English. Languages in Contrast 2(1): 27–56.
Taboada, M. and Gómez-González, M.Á. 2012. Discourse Markers and Coherence Relations: Comparison across Markers, Languages and Modalities. Linguistics and the Human Sciences 61: 17–41.
Vergaro, C. 2014. “Struggle though I may…”: A Note on the Inverted though Concessive Construction in English. English Studies 95(5): 557–576.
