Article published In: Extending the notion of near-synonymy: Studies in morphological, syntactic and pragmatic equivalence
Edited by Renata Enghels
[Languages in Contrast 18:1] 2018
► pp. 122–144
Directness vs. indirectness
A contrastive analysis of pragmatic equivalence in Spanish and French request formulations
Published online: 22 February 2018
https://doi.org/10.1075/lic.00006.mar
https://doi.org/10.1075/lic.00006.mar
Abstract
The aim of this paper is to examine the cross-cultural differences between (in)direct Spanish and French request formulations, adopting a pragmatic approach. More specifically, this study focusses on pragmatic equivalences in request formulations in informal and educational contexts, in French and Spanish corpora. In order to do so, a taxonomy was developed, based on the literature and on the analysis of the Spanish and French corpora. The analysis of the data shows that, on the one hand, direct strategies are among the most frequent request formulations in both corpora and, on the other, some formulations are similar in Spanish and in French but that their pragmatic interpretation or their frequency differs.
Keywords: pragmatics, request, directness, pragmatic equivalence, French/Spanish
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Hypotheses
- 4.Methodology
- 4.1Corpus
- 4.2Taxonomy
- 5.Results
- 5.1Quantitative analysis
- 5.2Qualitative analysis: conventionally direct strategies
- 5.3Qualitative analysis: (non-)conventionally indirect strategies
- 6.Conclusion
- Notes
References
References (43)
Albelda, M. and Cestero, A. M. 2011. De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación lingüística. Español Actual 961: 121–155.
Alcón, E., Safont, P. and Martínez-Flor, A. 2005. Towards a Typology of Modifiers for the Speech Act of Rrequesting: a Socio-pragmatic Approach. RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada 41: 1–35.
Bataller, R. 2010. Making a Request for a Service in Spanish: Pragmatic Development in the Study Abroad Setting. Foreign Language Annals 43(1): 160–175.
2013. Role-plays vs. Natural Data: Asking for a Drink at a Cafeteria in Peninsular Spanish. Íkala 18(2): 111–126.
Beebe, L. C. and Cummings, M. C. 1996. Natural Speech Act Data versus Written Questionnaire Data: How Data Collection Method Affects Speech Act Performance. In Speech Acts across Languages: Challenges of Communication in a Second Language, S. M. Gass and J. Neu (eds), 65–86. Berlin: Mouton de Gruyter.
Blum-Kulka, S. 1987. Indirectness and Politeness in Requests: Same or Different? Journal of Pragmatics 111: 131–146.
Blum-Kulka, S. and House, J. 1989. Cross-cultural and Situational Variation in Requesting Behavior. In Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (eds), 123–54. Norwood: Ablex.
Blum-Kulka, S., House, J. and Kasper, G. (eds). 1989. Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex.
Brown, P. and Levison, S. 1987. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Carduner, J. 1998. Politeness Strategies of Intermediate to Advanced Learners of Spanish. Unpublished PhD Thesis, University of Pittsburgh, PA.
CORLEC, Corpus Oral de Referencia de la Lengua Española Contemporánea. 1991–1992. Directed by Prof. Dr. Francisco Marcos Marín. Universidad Autónoma de Madrid. Available at [URL] [last accessed 12 April 2017].
CIEL-F, Corpus International Écologique de la Langue Française. 2008–2013. Available at [URL] [last accessed 12 April 2017].
Curcó, C. 1998. ¿No me harías un favorcito? In La pragmática lingüística del español: Recientes desarrollos, H. Haverkate, G. Mulder and C. F. Maldonado (eds), 129–172. Barcelona: Rodopi.
Economidou Kogetsidis, M. 2013. Strategies, Modification and Perspective in Native Speakers’ Requests: a Comparison of WDCT and Naturally Occurring Requests. Journal of Pragmatics 531: 21–38.
Edmonds, O. P. and Hirst, G. 2002. Near-Synonymy and Lexical Choice. Computational Linguistics. 28(2): 105–144.
Enghels, R. and Jansegers, M. 2013. On the Cross-linguistic Equivalence of sentir(e) in Romance Languages: a Contrastive Study in Semantics. Linguistics 51(5): 957–991.
Escandell Vidal, M. V. 1996. Los fenómenos de interferencia pragmática. Didáctica del Español como Lengua Extranjera vol III1. 95–109. Madrid: Expolingua.
2009. Social Cognition and Second Language Learning. In Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning, R. Gómez-Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. O. Hernández López (eds), 1–39. Newcastle: Cambridge Scholars.
Felix-Brasdefer, J. C. 2005. Indirectness and Politeness in Mexican Requests. In Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistic Symposium, D. Eddington (ed), 66–78. Somerville: Cascadilla Press.
Flores Salgado, E. 2011. The Pragmatics of Requests and Apologies Developmental Patterns of Mexican Students. Language Arts & Disciplines. Amsterdam: John Benjamins.
Gras, P. 2011. Gramática de Construcciones en Interacción. Propuesta de un modelo y aplicación al análisis de estructuras independientes con marcas de subordinación en español. PhD Thesis, Universitat de Barcelona.
Grévisse, M. and Goosse, A. 2007. Le bon usage. Grammaire française. Brussels: De Boeck-Duculot. 14th edition.
Hassall, T. 2003. Requests by Australian Learners of Indonesian. Journal of Pragmatics 351: 1903–1928.
Haverkate, H. 2006. Aspectos pragmalingüísticos de la interrogación en español con atención especial a las secuencias de preguntas. Cultura, lenguaje y representación 31: 27–40.
Kerbrat-Orecchioni, C. 2001. Les actes de langage dans le discours. Théorie et fonctionnement. Paris: Nathan.
Marsily, A. (in press). ¿Es normal que sea un poco difícil de leer la consigna? La atenuación en las peticiones de hablantes no nativos del español. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante.
Mulder, G. 1993. ¿Por qué no coges el teléfono? Acerca de los actos de habla indirectos. In Aproximaciones pragmalingüísticas al español. H. Haverkate, K. Hengeveld and G. Mulder (eds), 181–207. Amsterdam: Rodopi.
Ogiermann, E. 2009. Politeness and In-directness across Cultures: a Comparison of English, German, Polish and Russian Requests. Journal of Politeness Research 6(4): 189–216.
2015. Direct Off-record Requests? – ‘Hinting’ in Family Interactions. Journal of Pragmatics 861: 31–35.
Pinto, D. and Raschio, R. 2007. A Comparative Study of Requests in Heritage Speaker Spanish, L1 Spanish, and L1 English. International Journal of Bilingualism 111: 135–155.
Pizarro Pedraza, A. 2016. Pragmemes in the Sociolinguistic Interview: a Case Study on Expanded Polar Answers. In Pragmemes and Theories of Language Use, K. Allan, A. Capone, I. Kecskes and J. L. Mey (eds), 351–374. Cham: Springer International Publishing.
Real Academia Española. 2017. Consultas lingüísticas. [URL]. [last accessed 08 April 2017].
Romero, C. 2000. Sur quelques actes de langage polis en français et en espagnol. Les Langues Modernes, Association des professeurs de langues vivantes 94(1): 34–40.
Searle, J. 1969. Speech acts: an Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Ruytenbeek, Nicolas
Isosävi, Johanna
2023. Finnish and French public signs from commercial premises during the
Covid-19 pandemic. Pragmatics and Society 14:2 ► pp. 306 ff.
De Cock, Barbara, Aurélie Marsily, Andrea Pizarro Pedraza & Marie Rasson
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
