References (67)
Alleton, V. (1976). La grammatica del cinese. Roma: Ubaldini Editore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anderson, A.H., Bader, M., Bard, E.G., Boyle, E., Doherty, G., Garrod, S., Isard, S., Kowtko, J., McAllister, J., Miller, J., Sotillo, C., Thompson, H. & Weinert, R. (1991). The HCRC Map Task Corpus. Language and Speech 341, 351–366. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Andorno, C. (2007). Apprendere il lessico: elaborazione di segnali discorsivi (sì, no, così). In M. Chini et al. (eds.), Imparare una lingua: recenti sviluppi teorici e proposte applicative (96–122). Perugia: Guerra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2008a). Entre énoncé et interaction: le rôle des particules d’affirmation et négation dans les lectes d’apprenants. Acquisition et interaction en langue étrangère 261, 173–190. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2008b). Connettivi in italiano L2 fra struttura dell’enunciato e struttura dell’interazione. In G. Bernini et al. (eds.), Competenze lessicali e discorsive nell’acquisizione di lingue seconde (481–510). Perugia: Guerra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Andorno, C. & Rosi, F. (2015). Short replies in Italian: Sì / no and other markers between polarity and agreement. Journal of Pragmatics 871, 105–126. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (to appear). Italian / no in replies between polarity and agreement: a first inquiry on corpus data. In J. Gille & C. Norén (eds.), Parler les langues romanes, vol. 2. Multilinguism and Language acquisition. Bern: Peter Lang.
Avesani, C. (1990). A contribution to the synthesis of Italian intonation. In H. Fujisaki (ed.), Proceedings of the 1990 international conference on spoken language processing (833–836). Tokyo Kobe: The Acoustical Society of Japan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bazzanella, C. (1995). I segnali discorsivi. In L. Renzi, G. Salvi. & A. Cardinaletti. (eds.), Grande Grammatica Italiana di consultazione, (225–260). Bologna: Il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bazzanella, C. & Borreguero Zuloaga, M. (2011). ‘Allora’ e ‘entonces’: problemi teorici e dati empirici. In E. Khachaturyan (ed.), Discourse markers in Romance languages, Oslo Studies in Language 3(1), 7–45.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bebee, L.M., Takahashi, T. & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R.C. Scarcella, E. Andersen & S.C. Krashen (eds.), Developing communicative competence in a second language (55–73). New York: Newbury House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernini, G. (1990). Per una tipologia delle repliche brevi. In M-E. Conte, A. Giacalone Ramat & P. Ramat (eds.), Dimensioni della linguistica (119–150). Milano: FrancoAngeli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1995). Le profrasi. In L. Renzi, G. Salvi & A. Cardinaletti (eds.), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. III1 (175–224). Bologna: Il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1996). Stadi di sviluppo della sintassi e della morfologia della negazione in italiano L2. Linguistica e Filologia 31, 7–33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2000). Negative items and negation strategies in nonnative Italian. Studies in Second Language Acquisition 22(3), 399–438. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bolinger, D. (1957). Interrogative structures of American English, the direct question. Alabama: University of Alabama Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bu, J. (2012). A Study of Relationships between L1 Pragmatic Transfer and L2 Proficiency. English Language Teaching 51, 32–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bublitz, W. (1981). Conducive yes-no questions in English. Linguistics 191, 851–870. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Canepari, L. (1980). Italiano standard e pronunce regionali. Padova: Cluep.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carletta, J., Isard, A., Isard, S., Kowtko, J., Newlands, A., Doherty-Sneddon, G. & Anderson, A. (1996). HCRC dialogue structure coding manual (HCRC/TR-82). Human Communication Research Centre, University of Edinburgh.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Charezińska, A. (1981). Some Observations on the English and Polish Question-Answering System. Papers and Studies in Contrastive Linguistics 131, 185–197.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choi, S. (1991). Children’s answers to yes-no questions: a developmental study in English, French, and Korean. Developmental Psychology 27(3), 407–420. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dal Negro, S. & Fiorentini, I. (2014). Reformulation in bilingual speech: Italian cioè in German and Ladin. Journal of Pragmatics 741, 94–108. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Mauro, T., Mancini, F., Vedovelli, M. & Voghera, M. (1993). Lessico di frequenza dell’italiano parlato (LIP). Milano: Etaslibri.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Farkas, D.F. & Bruce, K.B. (2010). On reacting to assertions and polar questions. Journal of Semantics 271, 81–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferraris S. (2004). Come usano ma gli apprendenti di italiano L1 e L2? In G. Bernini et al. (eds.), Atti del 3° Congresso di studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata (73–92). Perugia: Guerra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fisiak, J., Lipińska-Grzegorek, M & Zabrocki T. (1978). An introductory English-Polish contrastive grammar. Państ: Wydaw Naukowe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gao, M.C.S. (2000). Mandarin Chinese: An introduction. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giuliano, P., Anastasio, S. & Russo R. (2015). In che modo i segnali discorsivi si correlano al livello interlinguistico e all’integrazione linguistica e sociale di apprendenti immigrati? Paper presented at the IV International Symposium Discourse Markers in Romance Languages: A Contrastive Approach , Heidelberg, 6-9th May 2015.
Grice, M. & Savino, M. (2003). Question type and information structure in Italian. In A. Mettouchi & G. Ferré (eds.), Proceedings of Interfaces Prosodiques (117–122). Nantes.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Günther, A. (2001). Mongolisch Wort für Wort. Bielefeld: Peter Rump Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, M.A.K. (1994). Introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hashemian, M. (2012). Cross-cultural differences and pragmatic transfer in English and Persian refusals. The Journal of Teaching Language Skills 41, 23–46.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hays, P.R. (1992). Discourse markers and L2 acquisition. Papers in Applied Linguistics-Michigan 71, 24–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hellermann, J. & Vergun, A. (2007). Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English. Journal of Pragmatics 391, 157–179. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holmberg, A. (2013). The syntax of answers to polar questions in English and Swedish. Lingua 1281, 31–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Interlandi G. (2004). Il continuum della variazione pragmatico-espressiva nell’intonazione dell’italiano parlato a Torino. In F. Albano Leoni, F. Cutugno, M. Pettorino & R. Savy (eds.), Il parlato italiano (1–20). Napoli: M. D’Auria Editore, CD-Rom.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kameyana, R. (2013). A question-answering system in negative questions of English, French, and Japanese. In S. Okada (ed.), Osaka University Papers in English Linguistics 161, 127–159. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kasper, G. (1989). Interactive procedures in interlanguage discourse. In W. Olesky (ed.), Contrastive pragmatics (189–229). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research 81, 203–231. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1996). Introduction: Interlanguage pragmatics in SLA. Studies in Second Language Acquisition 181, 145–148. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kasper, G. & Schmidt, R. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition 181, 149–169. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kitagawa, C. (1980). Saying Yes in Japanese. Journal of Pragmatics 4 (2), 105–120. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kornfilt, J. (1997). Turkish. Descriptive grammars. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
MacWhinney, B. (1995). The CHILDES Project, Tools for Analyzing Talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maiden, M. & Robustelli, C. (2007). A reference grammar of Modern Italian. McGraw-Hill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matras, Y. (2000). Fusion and the cognitive basis for bilingual discourse markers. International Journal of Bilingualism 41, 505–528. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2007). The borrowability of structural categories. In Y. Matras & J. Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (31–69). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Möllering, M. (2004). The acquisition of German modal particles: A corpus-based approach. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moravcsik, E.E. (1971). Some cross-linguistic generalizations about yes-no questions and their answers. In Working papers on language universals, vol.71 (45–193). Stanford CA: Stanford University Linguistic Department.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morris-Jones, B. (1999). The Welsh answering system. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pauletto, F. & Bardel, C. (this issue). How do Swedish learners of Italian as an L2 use the Italian interjection “be”? Language, Interaction and Acquisition 7(1), 89–116.
Perdue, C. (1993). Second language acquisition by adult immigrants. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polat, B. (2011). Investigating acquisition of discourse markers through a developmental learner corpus. Journal of Pragmatics 431, 3745–3756. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pope, E. (1973). Question-answering systems. In Proceedings of Chicago Linguistic Society (482–492). Chicago: Chicago Linguistics Society.
Ringbom, H. (2001). Lexical transfer in L3-production. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (59–68). Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ringbom, H. & Jarvis, S. (2009). The importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning. In M.H. Long & C.J. Doughty (eds.), Handbook of language teaching (106–118). West Sussex, UK: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romero Trillo, J. (2002). The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics 341, 769–784. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sadock, J.M. & Zwicky, A.M. (1985). Speech act distinctions in syntax. In T. Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Description, vol.I1 (155–196). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Savino, M. (2005). Descrizione autosegmentale-metrica di alcune tipologie intonative dell’italiano di Bari. In E. Burr (ed.), Tradizione e innovazione. Linguistica e Filologia italiana alle soglie del terzo millennio, Atti del VI Convegno Nazionale SILFI (163–178). Firenze: Cesati.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scarcella, R.C. (1983). Developmental trends in the acquisition of conversational competence by adult second language learners. In N. Wolfson & E. Judd (eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition, (175–183). Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Takahashi, S. (1996). Pragmatic transferability. Studies in Second Language Acquisition 181, 189–219. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Underhill, R. (1976). Turkish grammar. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology (MIT) Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yamagashira, H. (2001). Pragmatic transfer in Japanese ESL refusal. Buletin Akademi Kagoshima 311, 259–275.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Lorenzová , Kristýna
2023. LO SVILUPPO DEI MARCATORI DISCORSIVI NELLE INTERLINGUE DI APPRENDENTI CECHI E SLOVACCHI DI ITALIANO COME LINGUA NON MATERNA. Italiano LinguaDue 15:2  pp. 65 ff. DOI logo
Borreguero Zuloaga, Margarita, Kathrin Siebold & Britta Thörle
2021. Methodological Approaches to Studying Discourse Particles in L2. Corpus Pragmatics 5:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue