Article published In: Conceptual transfer, (re)conceptualisation and other cognitive aspects of crosslinguistic influence in L2 acquisition
Edited by Cecilia Gunnarsson-Largy
[Language, Interaction and Acquisition 14:1] 2023
► pp. 75–105
Crosslinguistic differences in initial word recognition
A comparative study of French learners of Polish and Arabic
Published online: 27 October 2023
https://doi.org/10.1075/lia.22017.maj
https://doi.org/10.1075/lia.22017.maj
Abstract
The present article addresses the extent to which learners’
mental representations, in particular the phonological and lexical
representations of learners’ background languages, influence their ability to
perceive and extract linguistic units from a novel speech stream. In the study,
native speakers of French were exposed to an unfamiliar language, either Polish
or Modern Standard Arabic. A word recognition test taken at first exposure
revealed important differences in how French speakers/listeners extract words
from the Polish or Arabic speech stream, suggesting that source language
representations work differently depending on the specificities of the target
language. In addition to providing insights into the effects of source and
target language properties on speech perception, these results contribute to
on-going discussions about what constitutes crosslinguistic influence and
conceptual transfer in second language acquisition research.
Résumé
Cet article examine dans quelle mesure les représentations
mentales des apprenants, en particulier les représentations phonétiques,
phonologiques et lexicales des langues sources des apprenants, influencent leur
capacité à percevoir et à extraire des unités linguistiques d’un flux de parole
nouveau. Dans cette étude, des locuteurs natifs du français ont été exposés à
une langue inconnue, soit le polonais, soit l’arabe moderne standard. Une tâche
de reconnaissance de mots effectuée au moment de la première exposition à la
langue a révélé des différences importantes dans la façon dont les
locuteurs/auditeurs français extraient les mots du flux de parole polonais ou
arabe, ce qui suggère que les représentations de la langue source fonctionnent
différemment selon les spécificités de la langue cible en cours d’apprentissage.
En plus de fournir un aperçu des effets des propriétés de la langue source et de
la langue cible sur la perception de la parole, ces résultats contribuent aux
discussions en cours sur ce qui constitue l’influence interlinguistique et le
transfert conceptuel dans les recherches sur l’acquisition d’une langue
seconde.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical background and previous studies
- 2.1Conceptual transfer and crosslinguistic influence
- 2.2Phonological representations
- 2.3The role of lexical transparency in word recognition
- 2.4Phonological features of SL French and TLs Polish and Arabic
- 3.Method
- 3.1The participants
- 3.2The experimental procedure
- 4.Results
- 4.1Overall score
- 4.2Transparency score
- 4.3Crosslinguistic differences
- 4.3.1Category 1
- 4.3.2Category 2
- 4.3.3Category 3
- 5.Discussion
- 5.1Transparency
- 5.2Vocalic and consonantal systems
- 5.3Syllabic structure and phoneme combination
- 5.4Environment of the target word in the sentence
- 5.5Summary and future research
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (43)
Bahrani, N., & Modarresi Ghavami, G. (2021). Khuzestani
Arabic. Journal of the International Phonetic
Association, 51(2), 299–313.
Bassetti, B. (2021). Cross-modal
cross-linguistic influence on second language phonology: Consonant spelling
and consonant duration in Italian L1 speakers of English
L2. Colloque International du Réseau
d’Acquisition des Langues Secondes
(RéAL2), Université Toulouse 2 Jean
Jaurès, 5–7 July 2021.
Best, C. (1995). A
direct realist view of cross-language speech perception: New directions in
research and
theory. In W. Strange (Ed.), Speech
perception and linguistic experience: Theoretical and methodological
issues (pp. 171–204). York Press.
(2012). Segmentation
on first exposure to an L2: Evidence for knowledge-driven, top-down
processing. In K. Braunmüller, C. Gabriel, & B. Hänel-Faulhaber (Eds.), HSM13
Multilingual Individuals and Multilingual
Societies (pp. 23–45). John Benjamins.
(2013). Introduction
to the special issue: Aspects of word learning on first exposure to a second
language. Second Language
Research, 29(2), 131–144.
(2014). Processing
‘words’ in early-stage foreign language acquisition: A comparison of first
exposure and low proficiency
learners. In Z.-H. Han & R. Rast (Eds.), First
exposure to a second language: Learners’ initial input
processing (pp. 107–138). Cambridge University Press.
Carroll, S. E., & Windsor, J. W. (2015). Segmental
targets versus lexical interference. Production of second-language targets
on first exposure and the result of minimal
training. In H. Peukert, (Ed.), Transfer
effects in multilingual language
development (pp. 53–86). John Benjamins.
Cotter, W. M. (2020). The
Arabic dialect of Gaza City. Journal of the
International Phonetic
Association, 52(1), 122–134.
Cutler, A. (2001). Listening
to a second language through the ears of a
first. Interpreting, 51, 1–23.
Dimroth, C., Rast, R., Starren, M., & Watorek, M. (2013). Methods
for studying a new language under controlled input conditions: The VILLA
project. Eurosla
Yearbook, 131, 109–138.
Flege, J. E. (1995). Second-language
speech learning: Theory, findings, and
problems. In W. Strange (Ed.), Speech
perception and linguistic experience: Theoretical and methodological
issues (pp. 233–273). York Press.
Flynn, S., Foley, C., & Vinnitskaya, I. (2004). The
Cumulative-Enhancement Model of language acquisition: Comparing adults’ and
children’s patterns of development in first, second and third language
acquisition of relative
clauses. International Journal of
Multilingualism, 11, 3–16.
Fodor, J. A. (1985). Fodor’s
guide to mental representation: The intelligent Auntie’s
Vade-Mecum. Mind, 94(373), 76–100.
Fougeron, C., & Smith, C. L. (1993). Illustrations
of the IPA: French. Journal of the
International Phonetic
Association, 231, 73–76.
Gambi, C., & Pickering, M. (2017). Models
linking production and
comprehension. In E. M. Fernández & H. Smith Cairns (Eds.), The
Handbook of
Psycholinguistics (pp. 157–181). Wiley.
Goswami, U. (2012). Phonological
representation. In N. M. Seel (Ed.), Encyclopedia
of the sciences of
learning. Springer. Online
Gullberg, M., Roberts, L., & Dimroth, C. (2012). What
word-level knowledge can adult learners acquire after minimal exposure to a
new language? International Review of Applied
Linguistics in Language
Teaching, 50(4), 239–276.
Jarvis, S. (2000). Methodological
rigor in the study of transfer: Identifying L1 influence in the
interlanguage lexicon. Language
Learning, 50(2), 245–309.
(2011). Conceptual
transfer: Crosslinguistic effects in categorization and
construal. Bilingualism: Language and
Cognition, 14(1), 1–8.
Kellerman, E. (1983). Now
you see it, now you
don’t. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language
transfer in language
learning (pp. 112–134). Newbury House.
(1986). An
eye for an eye: Crosslinguistic constraints on the development of the L2
lexicon. In E. Kellerman & M. Sharwood Smith (Eds.), Crosslinguistic
influence in second language
acquisition (pp. 35–48). Pergamon Press.
Mustafawi, E. (2017). Arabic
phonology. In The
Routledge Handbook of Arabic
Linguistics (pp. 11–31). Routledge.
Odlin, T. (1989). Language
transfer: Cross-linguistic influence in language
learning. Cambridge University Press.
Odlin, T., & Jarvis, S. (2004). Same
source, different outcomes: A study of Swedish influence on the acquisition
of English in Finland. International Journal
of
Multilingualism, 11, 123 – 140.
Onishi, H. (2016). The
effects of L2 experience on L3
perception. International Journal of
Multilingualism, 13(4), 459–475.
Pavlovskaya, N., Ho-Cheong Leung, A., Jarad, S., & Young-Scholten, M. (2013). What
do adult L2 learners know about phonology after minimal exposure? Opening
new lines of communication in applied
linguistics: Proceedings of the 46th BAAL
Annual
Meeting, Edinburgh, 393–408.
Pierrehumbert, J. (1990). Phonological
and phonetic representation. Journal of
Phonetics, 181, 375–394.
Rast, R., & Dommergues, J.-Y. (2003). Towards
a characterisation of saliency on first exposure to a second
language. In S. Foster-Cohen & S. Pekarek Doehler (Eds.), Eurosla
Yearbook 31 (pp. 131–156). John Benjamins.
(2001). Lexical
transfer in L3
production. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic
influence in third language acquisition: Psycholinguistic
perspectives (pp. 59–68). Multilingual Matters.
Saffran, J. R., Newport, E. L., & Aslin, R. N. (1996). Word
segmentation: The role of distributional
cues. Journal of Memory and
Language, 351, 606–621.
Shoemaker, E. (2009). Acoustic
cues to speech segmentation in spoken French: Native and non-native
strategies, PhD
Dissertation, The University of Texas at Austin.
(2014). The
development of perceptual sensitivity to Polish sibilants at first
exposure. Proceedings of AMP
2014. MIT Press.
Shoemaker, E., & Rast, R. (2013). Extracting
words from the speech stream at first
exposure. Second Language
Research, 29(2), 165–183.
