Article published In: Verbal and gestural expression of motion and spatial events / L’expression verbale et gestuelle du mouvement et de l’espace: New evidence from different age groups and linguistic environments / nouveaux arguments en provenance de différents groupes d’âge et de différents environnements linguistiques
Edited by Kateřina Fibigerová, Jean-Marc Colletta and Michèle Guidetti
[Language, Interaction and Acquisition 9:1] 2018
► pp. 69–100
French-English bilingual children’s motion event communication shows crosslinguistic influence in speech but not gesture
Published online: 9 May 2018
https://doi.org/10.1075/lia.15006.mil
https://doi.org/10.1075/lia.15006.mil
Abstract
Bilinguals sometimes show crosslinguistic influence from one language to another while speaking (or gesturing). Adult bilinguals have also shown crosslinguistic influence in gestures as well as speech, suggesting an underlying conceptualization that is similar for both languages. The primary purpose of the present study is to test if the same is true of simultaneous French-English bilingual children in speaking and gesturing about motion. If so, they might show different patterns from both French and English monolinguals. Furthermore, we examined whether there were developmental changes between early and middle childhood. French-English bilingual and French and English monolingual children watched two cartoons and described them. In speech, the bilinguals differed from the English monolinguals, using more lexicalizations of the Path of motion in token numbers but not in type. They did not differ from the French monolinguals. In gestures, all children used a majority of Path gestures. There were few age-related changes. We argue that in speech, the bilinguals conceptualize their two languages differently, but show some crosslinguistic influence due to processing. Gestures may not show this same pattern, because they serve to highlight the important parts of the discourse.
Résumé
Les bilingues montrent parfois l’influence d’une langue tout en parlant (ou en gestualisant)
l’autre, ce qui constitue l’influence interlangue. Les bilingues adultes ont également montré une
influence interlangue dans les gestes ainsi que dans le discours, ce qui suggère une conceptualisation
sous-jacente similaire pour les deux langues. L’objectif principal de cette étude était de
vérifier s’il en est de même pour les enfants bilingues français-anglais simultanés qui parlent
et font des gestes à propos du mouvement. Si tel est le cas, ils pourraient montrer des patterns
différents à la fois des monolingues français et anglais. En second lieu, nous avons examiné
s’il y avait des changements développementaux entre la petite enfance et l’enfance. Des enfants
bilingues français-anglais et des enfants monolingues français et anglais ont regardé deux
dessins animés et les ont décrits. En parlant, les bilingues différaient des monolingues anglais,
utilisant davantage de lexicalisations de la trajectoire du mouvement dans le nombre d’occurrences
mais pas dans le nombre de catégories; sur ce plan, ils ne diffèrent pas des monolingues
français. Dans les gestes, tous les enfants ont utilisé une majorité de gestes de trajectoire. Il y
avait peu de changements liés à l’âge. Nous soutenons qu’en parlant, les bilingues conceptualisent
leurs deux langues différemment, mais montrent une certaine influence translangue due
au traitement. Les gestes peuvent ne pas montrer ce même pattern parce qu’ils servent à souligner
les parties importantes du discours.
Article outline
- 1.Bilingualism impacts language usage and representation
- 1.1Crosslinguistic differences in the expression of motion events
- 1.1.1Monolinguals
- 1.1.2Bilinguals
- 1.2Development of motion event expressions in children
- 1.2.1Monolinguals
- 1.2.2Bilinguals
- 1.3Conceptualization, processing, and crosslinguistic influence
- 1.4This study
- 1.4.1Confounding issues
- 1.1Crosslinguistic differences in the expression of motion events
- 2.Methods
- 2.1Participants
- 2.2Materials and procedure
- 2.3Coding
- 2.3.1Word types in the narrative
- 2.3.2Coding speech for motion events
- 2.3.3Coding gesture for motion events
- 2.3.4Reliability of coding
- 2.4Analyses
- 3.Results
- 3.1Total number of word types
- 3.2Lexicalization patterns in speech
- 3.2.1Path types
- 3.2.2Path tokens
- 3.2.3Manner tokens
- 3.3Motion encoded in gesture
- 4.Discussion
- 4.1Bilinguals and crosslinguistic influence
- 4.1.1Crosslinguistic influence and shared conceptualization
- 4.1.2Crosslinguistic influence and competition among lemmas
- 4.1.3Patterns inconsistent with both explanations
- 4.2Gesture
- 4.3Potentially confounding issues
- 4.3.1Limitations and future directions
- 4.1Bilinguals and crosslinguistic influence
- 5.Conclusion
References
References (74)
Allen, S., Özyürek, A., Kita, S., Brown, A., Furman, R., Ishizuka, T., & Fujii, M. (2007). Language-specific and universal influences in children’s packaging of manner and path: A comparison of English, Japanese and Turkish. Cognition, 1021, 16–48.
Berman, R. A. & Slobin, D. I. (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Brown, A. & Gullberg, M. (2008). Bidirectional crosslinguistic influence in L1-L2 encoding of manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies of Second Language Acquisition, 301, 225–251.
(2010). Changes in encoding of PATH of motion in a first language during acquisition of a second language. Cognitive Linguistics, 211, 263–286.
(2012). Multicompetence and native speaker variation in clausal packaging in Japanese. Second Language Research, 281, 415–442.
(2013). L1-L2 convergence in clausal packaging in Japanese and English. Bilingualism: Language and Cognition, 161, 477–494.
Cadierno, T. & Ruiz, L. (2006). Motion events in Spanish L2 acquisition. Annual Review of Cognitive Linguistics, 41, 183–216.
Choi, S. & Bowerman, M. (1991). Learning to express motion events in English and Korean: The influence of language-specific lexicalization patterns. Cognition, 411, 83–121.
Cifuentes-Férez, P. (2010). The semantics of the English and the Spanish motion verb lexicons. Review of Cognitive Linguistics, 81, 233–271.
Daller, M., Treffers-Daller, J., & Furman, R. (2011). Transfer of conceptualisation patterns in bilinguals: The construal of motion events in Turkish and German. Bilingualism: Language and Cognition, 141, 95–119.
Demir, Ö. E., So, W. C., Özyürek, A., & Goldin-Meadow, S. (2012). Turkish-and-English-speaking children display sensitivity to perceptual context in the referring expressions they produce in speech and gesture. Language and Cognitive Processes, 271, 844–867.
Filipovic, L. (2011). Speaking and remembering in one or two languages: Bilingual vs. monolingual lexicalization and memory for motion events. International Journal of Bilingualism, 151, 466–485.
Furman, R., Küntay, A., & Özyürek, A. (2014). Early language-specificity of children’s event encoding in speech and gesture: Evidence from caused motion in Turkish. Language, Cognition and Neuroscience, 291, 620–634.
Genesee, F., Boivin, I. & Nicoladis, E. (1996). Bilingual children talking with monolingual adults: A study of bilingual communicative competence. Applied Psycholinguistics, 171, 427–442.
Genesee, F., Nicoladis, E., & Paradis, J. (1995). Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child Language, 221, 611–631.
Gullberg, M., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2008). Learning to talk and gesture about motion in French. First Language, 281, 200–236.
Hendriks, H., Hickmann, M., & Demagny, A. -C. (2008). How adult English learners of French express caused motion: A comparison with English and French natives. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère, 271, 15–41. Available: [URL]
Hervé, C., Serratrice, L., & Corley, M. (2016). Dislocations in French – English bilingual children: An elicitation study. Bilingualism: Language and Cognition, 19(5), 987–1000.
Hickmann, M. (2003). Children’s discourse: person, space and time across languages. Cambridge: Cambridge University Press.
(2006). The relativity of motion in first language acquisition. In M. Hickmann & S. Robert (Eds.), Space across languages: linguistic systems and cognitive categories (pp. 281–308). Amsterdam: John Benjamins.
(2007). Static and dynamic location in French: Developmental and crosslinguistic perspectives. In M. Aurnague, M. Hickmann, & L. Vieu (Eds.), The categorization of spatial entities in language and cognition (pp. 205–231). Amsterdam: John Benjamins.
Hickmann, M. & Hendriks, H. (2006). Static and dynamic location in French and in English. First Language, 261, 103–135.
Hickmann, M., Hendriks, H., & Champaud, C. (2008). Typological constraints on motion in French child language. In J. Guo, E. Lieven, S. Ervin-Tripp, N. Budwig, S. Özçalışkan, & K. Nakamura (Eds.), Crosslinguistic approaches to the psychology of language: Research in the tradition of Dan Isaac Slobin (pp. 307–330). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Hickmann, M., Hendriks, H., & Gullberg, M. (2011). Developmental perspectives on the expression of motion in speech and gesture: A comparison of French and English. Language, Interaction, and Acquisition, 21, 129–156.
Hickmann, M., Taranne, P., & Bonnet, P. (2009). Motion in first language acquisition: Manner and path in French and English child language. Journal of Child Language, 361, 705–741.
Hohenstein, J., Eisenberg, A., & Naigles, L. (2006). Is he floating across or crossing afloat? Cross-influence of L1 and L2 in Spanish-English bilingual adults. Bilingualism: Language and Cognition, 91, 249–261.
Iakovleva, T. & Hickmann, M. (2012). Contraintes typologiques dans l’acquisition d’une langue étrangère: L’expression du mouvement chez les apprenants russophones du français. Langages, 1881, 41–57.
Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.
Kita, S. & Özyürek, A. (2003). What does cross-linguistic variation in semantic coordination of speech and gesture reveal? Evidence for an interface representation of spatial thinking and speaking. Journal of Memory and Language, 481, 16–32.
Krauss, R. M., Chen, Y., & Gottesman, R. F. (2000). Lexical gestures and lexical access: A process model. In D. McNeill (Ed.), Language and Gesture (pp. 261–283). New York: Cambridge University Press.
Kupisch, T. (2007). Determiners in German-Italian children: What they tell us about the relation between language influence and language dominance. Bilingualism: Language and Cognition, 101, 57–78.
Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. S. (1999). A theory of lexical access in speech production. Behavioral and Brain Sciences, 221, 1–75.
Liceras, J. M., Fuertes, R. F., & de la Fuente, A. A. (2012). Overt subjects and copula omission in the Spanish and the English grammar of English – Spanish bilinguals: On the locus and directionality of interlinguistic influence. First Language, 321, 88–115.
Mandler, J. M. (1996). Preverbal representation and language. In P. Bloom, M. A. Peterson, L. Nadel & M. F. Garrett (Eds.), Language and space (pp. 365–384). Cambridge, MA: MIT Press.
McNeill, D., & Duncan, S. (2000). Growth points in thinking-for-speaking. In D. McNeill (Ed.), Language and gesture (pp. 141–161). New York, NY: Cambridge University Press.
Müller, N. & Hulk, A. (2001). Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition, 41, 1–21.
Munske, H. H. (1986). What are mixed languages? In P. H. Nelde, P. S. Ureland & I. Clarkson (Eds.), Language contact in Europe (pp. 81–95). Tübingen: Max Niemeyer Verlage.
Naigles, L. R., Eisenberg, A. R., Kako, E. T., Highter, M., & McGraw, N. (1998). Speaking of motion: Verb use in English and Spanish. Language and Cognitive Processes, 131, 521–549.
Navarro, S., & Nicoladis, E. (2005). Describing motion events in adult L2 Spanish narratives. In Selected Proceedings of the 6th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese as First and Second Languages (pp. 102–107). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Nicoladis, E. (2006). Cross-linguistic transfer in adjective-noun strings by preschool bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 91, 15–32.
(2008). Why does bilingualism affect language and cognitive development? In J. Altarriba & R. Heredia (Eds.), An introduction to bilingualism: Principles and practices (pp. 167–181). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
(2012). Cross-linguistic influence in French-English bilingual children’s possessive constructions. Bilingualism: Language and Cognition, 151, 320–328.
(2016). Measuring language dominance in bilingual children: Ramifications on predicting crosslinguistic influence. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.) Operationalising and measuring language dominance (pp. 219–234). Cambridge: Cambridge University Press.
Nicoladis, E. & Brisard, F. (2002). Encoding motion in gestures and speech: Are there differences in bilingual children’s French and English? In E. V. Clark (Ed.), Space in language. Location, motion, path, and manner. The Proceedings of the 31st Stanford Child Language Research Forum (pp. 60–68). Stanford: CSLI Publications.
Nicoladis, E. & Gavrila, A. (2015). Cross-linguistic influence in Welsh-English bilingual children’s adjectival constructions. Journal of Child Language, 421, 903–916.
Nicoladis, E. & Gynane, H. (2014). French-English bilinguals’ motion encoding in speech and in gestures. Unpublished manuscript. University of Alberta.
Nicoladis, E. & Jiang, Z. (2015). Language and cognitive predictors of lexical selection in storytelling for monolingual and sequential bilingual children. Unpublished paper. University of Alberta.
Nicoladis, E. & Marchak, K. (2011). Le carte blanc or la carte blanche? Bilingual children’s acquisition of French adjective agreement. Language Learning, 611, 734–758.
Nicoladis, E., Palmer, A. & Marentette, P. (2007). The role of type and token frequency in using past tense morphemes correctly. Developmental Science, 101, 237–254.
Nicoladis, E., Rose, A., & Foursha-Stevenson, C. (2010). Talking for speaking and cross-linguistic transfer in preschool bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 131, 345–370.
Nicoladis, E., Song, J., & Marentette, P. (2012). Do young bilinguals acquire past tense morphology like monolinguals, only later? Evidence from French-English and Chinese-English bilinguals. Applied Psycholinguistics, 331, 457–479.
Nicoladis, E. & Yin, H. (2010). Evidence for the role of frequency in the acquisition of lexicalization patterns of Chinese-English bilingual children. Journal of Chinese Linguistics, 381, 288–322.
Oh, K. J. (2003). Manner and Path in motion event descriptions in English and Korean. In B. Beachley, A. Brown, & F. Conlin (Eds.), Proceedings of the 27th Annual Boston University Conference on Language Development (pp. 580–590). Boston, MA: Cascadilla Press.
Ochsenbauer, A. K. (2010). The impact of language-specific factors in first language acquisition: The expression of motion in French and German (Unpublished Ph.D. dissertation). Université Paris 8, Vincennes, Saint-Denis.
Özçalışkan, Ş. & Slobin, D. I. (1999). Learning how to search for the frog: Expression of manner of motion in English, Spanish, and Turkish. In A. Greenhill, H. Littlefield & C. Tano (Eds.), Proceedings of the 23rd Annual Boston University Conference on Language Development: Vol. 2 (pp. 163–174). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Özçalışkan, Ş., & Goldin-Meadow, S. (2005). Gesture is at the cutting edge of early language development. Cognition, 961, B101–B113.
(2009). When gesture-speech combinations do and do not index linguistic change. Language and Cognitive Processes, 241, 190–217.
Özyürek, A., Kita, S., Allen, S., Brown, A., Furman, R., & Ishizuka, T. (2008). Development of cross-linguistic variation in speech and gesture: Motion events in English and Turkish. Developmental Psychology, 441, 1040–1054.
Özyürek, A., Kita, S., Allen, S., Furman, R., & Brown, A. (2005). How does linguistic framing of events influence co-speech gestures? Insights from crosslinguistic variations and similarities. Gesture, 51, 219–240.
Papafragou, A., Massey, C., & Gleitman, L. (2002). Shake, rattle, 'n' roll: The representation of motion in language and cognition. Cognition, 841, 189–219.
(2006). When English proposes what Greek presupposes: The cross-linguistic encoding of motion events. Cognition, 981, B75–B87.
Paradis, J. & Genesee, F. (1996). Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent? Studies in Second Language Acquisition, 181, 1–25.
Paradis, J. & Navarro, S. (2003). Subject realization and crosslinguistic interference in the bilingual acquisition of Spanish and English: What is the role of the input? Journal of Child Language, 301, 371–393.
Paradis, J. & Nicoladis, E. (2007). The influence of dominance and sociolinguistic context on bilingual preschoolers’ language choice. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 101, 277–297.
Pavlenko, A. (2009). Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In A. Pavlenko (Ed.), The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches (pp. 125–160). Bristol: Multilingual Matters.
Slobin, D. I. (1987). Thinking for speaking. In J. Aske, N. Beery, L. Michaelis, & H. Filip (Eds.), Proceedings of the 13th annual meeting of the Berkeley Linguistic Society (pp. 435–445). Berkeley: Berkeley Linguistic Society.
Smithson, L., Paradis, J., & Nicoladis, E. (2014). Bilingualism and vocabulary achievement: Could socio-cultural context make a difference? Bilingualism: Language and Cognition.
FirstView Article pp. 1–12.
Soroli, E., Sahraoui, H., & Sacchet, C. (2012). Linguistic encoding of motion events in English and French: Typological constraints on second language acquisition and agrammatic aphasia. Language, Interaction and Acquisition, 31, 261–287.
Stam, G. (2006). Thinking for speaking about motion: L1 and L2 speech and gesture. IRAL, 441, 145–171.
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description (pp. 57–149). Cambridge: Cambridge University Press.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Stam, Gale, Kimberly Urbanski, James Lantolf & Tetyana Smotrova
Engemann, Helen
Engemann, Helen
Tusun, Alimujiang
Tusun, Alimujiang
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
