Cover not available

Article published In: Spanish Phraseology: Varieties and variations
Edited by Pedro Mogorrón Huerta and Xavier Blanco
[Lingvisticæ Investigationes 38:2] 2015
► pp. 276300

Get fulltext from our e-platform
References (29)
Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid : Gredos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudio de locuciones. Barcelona : Anthropos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Gap-Paris : Ophrys.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gross, M. (1982). Une classification des phrases figées du français. Revue Québecoise de Linguistique, 11(2), 151–185. Montréal. DOI : Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1985). Sur les déterminants dans les expressions figées. Langages nº 79, 89–117. Paris : Larousse. DOI : Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1988). Les limites de la phrase figée. Langages nº 90. Paris : Larousse. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mogorrón, P. (2008). Traduction et compréhension des locutions verbales. Meta, 53(2), Juin 2008.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mogorrón Huerta, P. (2010a). Analyse du figement et de ses possibles variations dans les constructions verbales espagnoles. Linguisticae Investigationes, XXXIII(1), 86–152. ISSN 0378.4169/E.EISSN 1569.9927. DOI : Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2010b). Estudio contrastivo lingüístico y semántico de las construcciones verbales fijas diatópicas mexicanas / españolas. Quaderns de filología, 151. ISSN 1135-416X.(179-199).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2013). Traitement des collocations dans les dictionnaires espagnols. Cahiers de Lexicologie, 1021. ISSN 0007-9871.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2013) La traduction des expressions figées par les programmes de traduction Automatiques. Linguistica Pragensia, 23(2). ISSN 0862-8432.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2014). Importancia (numérica) de las variantes diatópicas españolas y su tratamiento en los diccionarios in Year Book of Phraseology nº 5. (Colson, J-P (ed). ISSN : 1868-6338.(123-144)).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt : Studia Romancia, nº 10, Verlag Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
AR = Dictionnaire des expressions et locutions figurées. (1979). (+ index final 1982). Rey, A, & Chantreau, S. Paris : Larousse.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DDA = Diccionario del español de Argentina. Español de Argentina – Español de España. (2000). Madrid : Gredos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DDAM= Diccionario de Americanismos. (2010). Santillana.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DDMexicanismos= Diccionario de Mexicanismos. (2010). Siglo XXI : Academia Mexicana de la lengua.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DEUEM = Diccionario del español usual en México. (1996). México : El colegio de México. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
DFDEA = Diccionario fraseológico documentado del español actual. Aguilar lexicografía. (2004). Madrid.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DFDHA = Diccionario fraseológico del habla argentina. (2010). María Gabriela Pauer, M., & Barcia, P.L.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DHDA = Diccionario del habla de los argentinos. (2003). Buenos Aires : Academia Argentina de Letras, Espasa Calpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DRAE = Diccionario de la Real Academia. (1992). Española : (vigésimo primera edición), Madrid : Ed Espasa-Calpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DRLE
Dtemático = Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Gredos Sevilla Muñoz, J., & Cantera De Urbina, J. (2004).Google Scholar logo with link to Google Scholar
DUE = Moliner, M. (1977) (1988) (1999). Diccionario de uso del español, 2 tomos. Madrid : Gredos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Espasa = Diccion@ario Espasa 2.0 Diccionario de la lengua española. Diccionario de sinónimos y antónimos.
González, J.L. (1990). Dichos y proverbios populares. Madrid : Edimat.Google Scholar logo with link to Google Scholar
LARBI = García-Pelayo, R.Y.J.T. (1993). Larousse moderno français-espagnol español-francés, 1ª ed. 1967. Paris : Larousse.Google Scholar logo with link to Google Scholar
GR = Le GRAND Robert. (2001). Version CD-Rom du Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 1964, par P R et (A. Rey, H. Cottez, J. REY-DEBOVE), vol. 11. Paris : Société du nouveau Littré. (PR).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (10)

Cited by ten other publications

Contreras Roa, André Runné
2024. La unidad léxica pedo desde una perspectiva fraseológica en el argot mexicano y colombiano. Cuadernos de Lingüística Hispánica :43  pp. 1 ff. DOI logo
Carrión González, Paola
2020. Variación léxica en las Antillas: diatopía y estandarización gráfica en las lenguas criollas franco-caribeñas. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante  pp. 181 ff. DOI logo
Cuadrado Rey, Analía Rosa
2020. Neologismos fraseológicos en el español hablado en Argentina: los procedimientos de creación. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante  pp. 129 ff. DOI logo
López Meirama, Belén
2020. Variación diatópica y análisis de corpus: algunos casos en la fraseología del español. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante  pp. 145 ff. DOI logo
Mogorrón Huerta, Pedro
2020. Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopía. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante  pp. 11 ff. DOI logo
Mogorrón Huerta, Pedro
2020. La polysémie dans les constructions verbales figées de l’espagnol. Lingvisticae Investigationes 43:2  pp. 241 ff. DOI logo
Navarro-Brotons, Lucía
2020. Aproximación mediante encuestas a las paremias usuales comunes entre España e Hispanoamérica aplicables a las clases de traducción general. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante  pp. 113 ff. DOI logo
Navarro-Brotons, Lucía & Analía Cuadrado-Rey
2020. La variation diatopique dans les expressions figées spécialisées. Lingvisticae Investigationes 43:2  pp. 300 ff. DOI logo
Sevilla Muñoz, Julia
2020. La variación en las paremias del español de España y de México. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante  pp. 73 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue