Article published In: Spanish Phraseology: Varieties and variations
Edited by Pedro Mogorrón Huerta and Xavier Blanco
[Lingvisticæ Investigationes 38:2] 2015
► pp. 263–275
Variation diatopique des pragmatèmes en espagnol
Article language: French
Published online: 21 December 2015
https://doi.org/10.1075/li.38.2.04bla
https://doi.org/10.1075/li.38.2.04bla
First, we define the concept of pragmateme as a formula (prototypically multilexical and semantically compositional) restricted in his signified by the communication situation in which it is produced. Then, we briefly describe our dictionary of Spanish pragmatemes and, finally, we present pragmatemes variants in Spanish of the Río de la Plata, Mexico and Colombia. We observe a huge diversity that ask for specific lexicographical descriptions.
Keywords: diatopics, pragmateme, phraseography, phraseology
References (16)
Blanco, X. (2011).
Carné de conducir vs licencia de manejar. Les locutions nominales en espagnol dans une perspective diatopique. In J.-C. Anscombre & S. Mejri (Eds.), Le figement linguistique : la parole entravée (pp. 377–390). Paris : Honoré Champion.
. (2013). Équivalents de traduction pour les pragmatèmes dans la lexicographie bilingue Français-Espagnol. Lexicographica, 291, 5–28. DOI :
. (2014). Inventaire lexicographique d’une sous-classe de phrasèmes délaissée : les pragmatèmes. Cahiers de lexicologie, 104(2014/1), 133–154.
. (2015). Pragmatèmes français du XIVe siècle dans les Manières de langage In P. Mogorrón & F. Navarro (Eds.), Fraseología, Didáctica y Traducción (pp. 53–66). Frankfurt am Main : Peter Lang.
Catena, A. (2014). Pragmatèmes et équivalents de traduction. In S. Mejri, I. Sfar & M.V. Campenhoudt (Eds.), L’unité en sciences du langage (pp. 151–162). Paris : Archives contemporaines.
Català, D. (2011). Pragmatèmes et variantes diatopiques : le cas du mexicain. Synergies Tunisie, 31, 137–144.
Fléchon, G., Frasi, P., & Polguère, A. (2012). Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable ? In P. Ligas & P. Frassi (Eds.), Lexiques, Identités, Cultures (pp. 81–104). Vérone : QuiEdit.
Hausmann, F.J. (1989). Die Markierung in allgemeinen einsprachigen Wörterbüch : eine Übersicht. In F.J. Hausmann et al. (Eds.), Wörterbücher, Dictionaries, Dictionnaires, Vol. 11 (pp. 649–657). Berlin/NY : Walter de Gruyter.
Klein, J.R., & Rossari, C. (2003). Figement et variations en français de Belgique, de France, du Québec et de Suisse. Linguisticae Investigationes, 26(2), 203–214. DOI :
Lamiroy, B., Klein, J., Labelle, J., Leclère, C., Meunier, A., & Rossari, C. (2010). Les expressions verbales figées de la francophonie : Belgique, France, Québec et Suisse. Paris : Ophrys.
Lamiroy, B., Klein, J.R., Labelle, J., & Leclère, C. (2003). Expressions verbales figées et variation en français : le projet BFQS. Cahiers de lexicologie, 21, 153–172.
Lüger, H.H. (2007). Pragmatische Phraseme : Routineformeln. In H. Burger, et al. (Eds.), Phraseologie, Phraseology (pp. 444–459). Berlin : Walter de Gruyter.
Mel’čuk, I. (2012). Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. In K. Kuiper (Eds.), The Yearbook of Phraseology, vol. 31 (pp. 31–56). New York/Berlin : de Gruyter Mouton.
. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… Cahiers de Lexicologie, 1021, 129–149.
Mogorrón Huerta, P. (2010a). Analyse du figement et de ses possibles variations dans les constructions verbales espagnoles. Linguisticae Investigationes, XXXIII(1), 86–152. DOI :
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
