Article published In: Le verbe vouloir dans tous ses états
Edited by Anouch Bourmayan
[Lingvisticæ Investigationes 48:1] 2025
► pp. 129–148
Les emplois de Je (le) veux bien en diachronie du français
Article language: French
Published online: 3 October 2025
https://doi.org/10.1075/li.00125.opp
https://doi.org/10.1075/li.00125.opp
Résumé
Cette contribution en pragmatique historique étudie les emplois de la séquence je (le) veux bien
en français, dans une diachronie qui s’étend de l’ancien français au français contemporain. Elle s’appuie sur la théorie des actes
de langage et sur celle de la pragmaticalisation, tout en prenant également en compte le concept de modalité. Ce travail décrit
trois emplois différents de la séquence : son emploi initial, qui relève de la modalité boulique et exprime l’attitude d’un
locuteur prêt à agir ; son emploi épistémique, qui apparaît en français classique et permet au locuteur de valider l’affirmation
précédente de son interlocuteur ; et son emploi comme marqueur discursif, attesté à partir du 19e siècle, qui peut être
interprété comme un indice de polyphonie.
Abstract
A Diachronic study of Je (le) veux bien in French
This paper in historical pragmatics analyses the uses of the expression je (le) veux bien
in French, in a diachrony ranging from Old French to contemporary French. It draws on speech act theory and on the theory of
pragmaticalization, while also taking into account the concept of modality. The study describes three different uses of je
(le) veux bien: its initial use, which is part of the boulic modality and expresses the attitude of a speaker ready
to act; its epistemic use, which appears in Classical French and allows the speaker to validate the interlocutor’s previous
assertion; and its use as a discourse marker, attested from the 19th century onwards, which can be interpreted as an indicator of
polyphony.
Article outline
- Introduction
- 1.L’intervention réactive d’un locuteur prêt à agir
- 1.1L’expression de l’accord
- 1.2La volonté de L2
- 1.3Je le veux bien, mais…
- 2.De la modalité boulique à la modalité épistémique
- 2.1L2 rapporte le discours de L1
- 2.2L2 corrige le discours de L1
- 3.Le développement d’un marqueur discursif
- Conclusion
- Bases de données
- Remarquer
Bibliographie
References (21)
Austin, J. L. (1970). Quand
dire, c’est faire. Paris: Le Seuil. [1re éd. How to do things with
words, 1962. Oxford: Clarendon Press].
Ayres-Bennett, W. & Caron, Ph. (2016). Periodization,
translation, prescription and the emergence of Classical French. Transactions of the
Philological
Society 114 (3), 339–390.
Combettes, B. & Marchello-Nizia, Ch. (2010). La
périodisation en linguistique historique : le cas du français
préclassique. In B. Combettes et al. (éds), Le
changement en français. Études de linguistique
diachronique, 129–141. Berne: Peter Lang.
Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation
et marqueurs discursifs : analyse sémantique et traitement
lexicographique. Bruxelles: De Boeck / Duculot.
Ducrot, O. et al. (1980). Mais
occupe-toi d’Amélie. In O. Ducrot et al., Les
mots du
discours, 93–130. Paris: Les Éditions de Minuit.
Ducrot, O. & Vogt, C. (1979). De
magis à mais, une hypothèse sémantique. Revue de
linguistique
romane 431, 317–341.
Erman, B. & Kotsinas U. B. (1993). Pragmaticalization:
the case of ba’ and you know. Studier i modern
språkvetenskap, 101, 76–93.
Gosselin, L. (2010). Les
Modalités en français. La validation des représentations, Études
Chronos 11. Amsterdam, New York: Rodopi.
Hansen, M.-B. M. (1998). La
grammaticalisation de l’interaction. Pour une approche polysémique de l’adverbe
bien. Revue de sémantique et
pragmatique 41, 111–138.
Haßler, G. & Mai, U. (2022). Modes
et modalités en français. In G. Haßler (éd.) Manuel
des modes et modalités, 153–184. Berlin, Boston: De Gruyter.
Kerbrat-Orecchioni, C. (2016). Les
Actes de langage dans le discours. Théorie et
fonctionnement. Paris: Armand Colin.
Marque-Pucheu, Ch. (2019). De
l’accord imparfait au désaccord : concéder…
mais. Thélème. Revue Complutense d’études
françaises, 34(1), 77–98.
Moline, E. (2012). Aperçu
des emplois de bien en français contemporain. Travaux de
Linguistique, 651, 7–26.
Rodríguez Somolinos, A. (1995). Certes,
voire : l’évolution sémantique de deux marqueurs assertifs de l’ancien
français. LINX 321, 51–76.
Rossari, C. & Ricci, C. (2021). L’emploi
de bien, ben/bene dans les séquences concessives. Quelques hypothèses sur les différences entre français et
italien à partir d’une démarche quantitative. Studi Italiani di Linguistica Teorica e
Applicata, Anno
L, 11, 102–121.
