Article published In: La Référence Floue
Edited by Laure Gardelle and Frédéric Landragin
[Lingvisticæ Investigationes 47:2] 2024
► pp. 179–201
Étude comparative des constructions à “agent” sous-déterminé en français
ils V, Vpassif et on V
Article language: French
Published online: 24 January 2025
https://doi.org/10.1075/li.00111.joh
https://doi.org/10.1075/li.00111.joh
Résumé
Cet article vise à comparer trois structures qui servent à exprimer en français un procès dont l’“agent” est
sous-déterminé : (1) ils V (ils ont construit le groupe scolaire), (2) le passif court
(le groupe scolaire a été construit) (3) on V (on a construit le groupe
scolaire). Reposant sur un corpus d’exemples principalement tirés de l’oral, l’analyse examine les contextes où les
trois procédés entrent en concurrence et s’efforce de faire ressortir les spécificités de chacun. Sur le plan sémantique, les
agents impliqués présentent des différences sur les traits du nombre, d’humanité et d’inclusion du locuteur. À ces distinctions
s’ajoutent, selon la construction, des manières contrastées d’envisager le procès, au niveau de l’aspect et de la structure
actantielle.
Mots-clés: référence pronominale, sous-détermination, ils, on, passif
Abstract
Comparative study of underdetermined agent constructions in French: ils V, Vpassive and on V
This paper aims to compare three structures used in French to denote a process in which the agent is
underdetermined: (1) ils V (ils ont construit le groupe scolaire), (2) passive without explicit
agent (le groupe scolaire a été construit) (3) on V (on a construit le groupe
scolaire). Based on a corpus of mostly spoken examples, the analysis examines the contexts in which the three devices
compete, and seeks to highlight the specific features of each. From a semantic perspective, the agents involved differ in terms of
number, humanity and speaker inclusion. In addition to these distinctions, each construction offers different ways of perceiving
the process, in terms of aspect and actantial structure.
Keywords: pronominal reference, underdetermination, ils, on, passive
Article outline
- Introduction
- 1.ils V sous-déterminé
- 2.ils V vs Vpassif
- 2.1La diathèse passive
- 2.2Analyse contrastive de ils V et Vpassif
- 2.3Bilan
- 3.ils V vs on V
- 3.1Sens et fonctionnement référentiel de on
- 3.2Analyse contrastive ils V vs on V
- 4.Remarques conclusives
- Remarques
Bibliographie
References (64)
Anscombre, J.-C. (1998). Ça,
c’est quelque chose. Quelques caractéristiques de la reprise d’un groupe nominal par
ça/ce. In J. Pauchard & J.-E. Tyvaert (éds), La
variation (domaine anglais) : La
généricité, 83–105. Presses Universitaires de Reims.
(2005). Le
on-locuteur : une entité aux multiples visages. Dialogisme et
polyphonie. In J. Bres et al. (éds), Dialogisme et polyphonie. Approches
linguistiques, 75–94. Bruxelles: De Boeck Supérieur.
(2015). Verbes
d’activité de parole, verbes de parole et verbes de dire : des catégories
linguistiques ? Langue
française, 186(2), 103–122.
Avanzi, M., Béguelin, M.-J., Corminboeuf, G., Diémoz, F. & Johnsen, L. A. (2012–2024). Présentation
du corpus OFROM — corpus oral de français de Suisse romande. Université de Neuchâtel. [URL]
Béguelin, M.-J. (2014). La
concurrence entre nous et on en
français. In M. C. Janner, M. A. Della Costanza, & P. Sutermeister (éds), Noi
— Nous — Nosostros. Studi Romanzi — Études romanes — Estudios
románicos, 73–96. Berne: Peter Lang.
(2015). La
polyvalence référentielle de on : déficience ou atout ? Conférence donnée lors du Deuxième Colloque International DIA du
français actuel. Université de Neuchâtel, 4–6 novembre 2015.
(2000). Que
reste-t-il de nos actants ?… Les passifs impersonnels en français. Cahiers de
l’ILSL, 121, 43–53.
Blanche-Benveniste, C. (1990). Grammaire
première et grammaire seconde : l’exemple de en. Recherches sur le français
parlé, 101, 51–73.
(2003). Le
double jeu du pronom ON. In M. Berré, A. Van Slijcke & P. Hadermann (éds), La
syntaxe raisonnée. Mélanges de linguistique générale et française offerts à Annie Boone à l’occasion de son 60e
anniversaire, 41–56. Bruxelles: De Boeck Supérieur.
Blinkenberg, A. (1950). Le
problème de l’accord en français moderne. Essai d’une
typologie. Copenhague: Munksgaard.
Branca-Rosoff, S., Fleury, S., Lefeuvre, F. & Pires, M. (2012). Discours
sur la ville. Corpus de Français Parlé Parisien des années 2000 (CFPP2000). [URL]
Brunot, F. & Bruneau, Ch. (1933). Précis
de grammaire historique de la langue française (2e
éd.). Paris: Masson.
Cadiot, P. (1988). De
quoi ça parle ? À propos de la référence de ça,
pronom-sujet. Le français
moderne, 56(3/4), 174–189.
Cabredo Hofherr, P. (2014). Les
pronoms impersonnels humains : syntaxe, sémantique, morphologie. Mémoire de synthèse en vue d’une habilitation pour diriger des recherches : Université Paris 8.
Combettes, B. (1983). Pour
une grammaire textuelle. La progression
thématique. Bruxelles-Paris: Duculot.
Corblin, F. (1994). Existe-t-il
un «ça» impersonnel en français ? L’information
grammaticale, 62(1), 45–47.
(2006). Syntaxe
générale, une introduction typologique 2 : la
phrase. Paris: Hermès Sciences-Lavoisier.
(2011). Impersonal
Pronouns and Coreference : two Cases Studies, Journée sur les pronoms
impersonnels: Université Paris 8 — CNRS. [URL]
Desclés, J.-P. & Guentchéva, Z. (1993). Le
passif dans le système des voix du
français. Langages, 1091, 73–102.
Druetta, R. (2020). Le
passif à l’oral. Phénoménologie et propriétés aspectuelles dans OFROM. Studia linguistica
romanica, 41, 150–174.
Durand, J., Laks, B. & Lyche, Ch. (2002). La
phonologie du français contemporain : usages, variétés et
structure, In C. Pusch & W. Raible (Eds), Romanistische
Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics — Corpora and Spoken
Language, 93–106. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
(2009). Le
projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand et al. (éds), Phonologie,
variation et accents du
français, 19–61. Paris: Hermès.
Gjesdal, A. M. (2008). Étude
sémantique du pronom ON dans une perspective textuelle et contextuelle. Thèse de
doctorat: The University of Bergen.
Gómez Jordana, S. & Anscombre, J.-C. (éds) (2015). Dire
et ses marqueurs. Langue
française, 186 (2).
Goudet, J. (1983). Les
marques pronominales de la troisième personne dans le système du français
contemporain. L’information
grammaticale, 191, 11–15.
Guerin, E. (2006). Introduction
de la notion de variation situatiolectale dans la grammaire scolaire par la caractérisation de deux opérateurs pragmatiques :
on et ça. Thèse de Doctorat: Paris X Nanterre.
Gundel, J. K., Hedberg, N. & Zacharski, R. (1993). Cognitive
status and the form of referring expressions in
discourse. Language, 62(2), 274–307.
Jalenques, P. (2017). Le
passif en français est-il une construction, au sens des grammaires de construction ? Langue
française, 1941, 33–50.
(2021). Étude
sémantique des restrictions distributionnelles du passif périphrastique en français à partir d’un corpus
oral. Lidil, 641.
Johnsen, L. A. (2019). La
sous-détermination référentielle et les désignateurs vagues en français
contemporain. Berne: Peter Lang.
Kleiber, G. (1992). Ils
ont encore augmenté les impôts ou Sur le Ils
collectif. In L. Tasmowski-De Ryck & A. Zribi-Hertz (éds), De
la musique à la linguistique. Hommages à Nicolas Ruwet. Communication et
cognition, 327–344.
Koch, P. & Oesterreicher, W. (1985). Sprache
der Nähe — Sprache der Distanz Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und
Sprachgeschichte. Romanistisches
Jahrbuch, 361, 15–43.
Landragin, F. & Tanguy, N. (2014). Référence
et coréférence du pronom indéfini
on. Langages, 1951, 99–115.
Langacker, R. W. (1977). Syntactic
reanalysis. In C. Li, (Ed.), Mechanisms
of syntactic
change, 57–139. Austin: University of Texas Press.
Lebas, F. (1997). Conséquences
théoriques des frontières de la polysémie. Application au pronom il. Langue
française, 1131, 35–48.
Maillard, M. (1989). « Comment
ça fonctionne » ou L’étude de fonctionnement de ça en français moderne dans la
perspective d’une linguistique génétique. Thèse de
doctorat: Université Paris X.
(1994). Concurrence
et complémentarité de il et ça devant les prédicats impersonnels en français contemporain ou
comment distinguer une phrase asubjectale d’une phrase à sujet indistinct. L’information
grammaticale, 621, 48–52.
Moignet, G. (1965). Le
problème du nombre en français. Bulletin de la Faculté des Lettres de
Strasbourg, 43(6), 463–479.
Muller, C. (2000). Le
passif processif et ses concurrents. Définition et quelques
particularités. In L. Schøsler (éd.), Le
passif, 49–69. Cophenhagen: Museum Tusculanum Press.
Ouellet, P. (1984). La
désénonciation : les instances de la subjectivité dans le discours
scientifique. Protée, 12(2), 43–54.
Panckhurst, R., Détrie, C., Lopez, C., Moïse, C., Roche, M. & Verine, B. (2014). 88milSMS.
A corpus of authentic text messages in French. Produit par l’Université Paul-Valéry Montpellier 3 et le CNRS, en collaboration
avec l’Université catholique de Louvain, financé grâce au soutien de la MSH-M et du Ministère de la Culture (Délégation
générale à la langue française et aux langues de France) et avec la participation de Praxiling, Lirmm, Lidilem, Tetis,
Viseo.
Riegel, M., Pellat, J.-Ch. & Rioul, R. (2009). Grammaire
méthodique du français (4e
éd.). Paris: PUF.
Sales, M.-P. (2008). Influence
du lexique et de la syntaxe sur la reprise pronominale : exemple de ça. Thèse de 3e
cycle: Université Paris Ouest La Défense.
Siewierska, A. (2011). Overlap
and complementarity in reference impersonals : Man-constructions vs. third person plural-impersonals in the languages of
Europe. In A. Malchukov et A. Siewierska (Eds), Impersonal
constructions. A cross-linguistic
perspective, 57–90. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
(2008). Ways
of impersonalizing : pronominal vs. verbal strategies. In M. Gómez González et al. (Eds), Current
Trends in Contrastive Linguistics : Functional and cognitive
perspectives, 3–26. Amsterdam: John Benjamins.
