Cover not available

Article published In: Lingvisticæ Investigationes
Vol. 47:1 (2024) ► pp.6896

References (32)
References
Asher, N. (2011). Lexical Meaning in Context. Cambridge: CUP. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Asher, N. & Pustejovsky, J. (2006). A type composition logic for generative lexicon. Journal of Cognitive Science, 61, 1–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). A type composition logic for generative lexicon. In J. Pustejovsky et al. (Eds.), Advances in Generative Lexicon Theory, 39–66. Dorcrecht: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ašić, T. (2008). Espace, temps, prépositions. Paris-Genève: Droz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). Opšta lingvistika. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva: Beograd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015b). O kategorijama glagolskog vremena, nacina I vida u gramatici Stojana Novakovica. Zbornik 44 naučnog sastanka slavista u Vukove dane, 257–269. Beograd: Filološki fakultet Beograd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ašić, T. & Stanojević, V. (2009). Aspectual coercion and some uses of tenses in French and English. In English language and literature studies: structures across cultures ELLSSAC Proceedings.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ašić, T. & Corblin, F. (2014). Telic definties and their prepositions: French and Serbian. In A. Aguilar-Guevara et al. (Eds.), Weak Referentiality, 183–221. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ašić, T., Bardière, Y., Grujić, T., Torterat, F. (2017). To, pour and da clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, English and French. JužnoslovenskiFilolog, 73(1–2), 9–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ašić, T., Bres, J., Dodig, M., Torterat, F. (2017). Conditionnel temporel objectif et constructions non téléonomiques en français et en serbe. Travaux de Linguistique, 751, 7–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aurnague, M. (2004). Les structures de l’espace linguistique. Louvain/Paris: Peeters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2008). Qu’est-ce qu’un verbe de déplacement?: critères spatiaux pour une classification des verbes de déplacement intransitifs du français. In J. Durand et al. (Eds.), Actes du Congrès Mondial de Linguistique Française, CMLF’08, 1905–1917. Paris: ILF & EDP Sciences. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2015). ‘Pourquoi l’on n’est pas ‘à la flûte’ comme l’on est ‘au piano’: (encore) une note sur ‘à’ de type ”routine sociale”. HAL-02632371. Available at: [URL]
(2019). About asymmetry of motion in French. Some properties and a principle. In M. Aurnague & D. Stosic (Eds.), The Semantics of Dynamic Space in French. Descriptive, experimental and formal studies on motion expression, 32–65. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). Implicit landmarks and opposite polarities in French motion predicates. In L. Sarda & B. Fagard (Eds.), Neglected Aspects of Motion-Event Description: Deixis, asymmetries, constructions, 125–148. Amsterdam/ Philadelphia: Jonh Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corblin, F. (2011). Des définis para-intensionnels : être à l’hôpital, aller à l’école, Langue française, 171 (3/2011), 55–77.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Weak definites as bound relational definites. Recherches Linguistiques de Vincennes, 91–122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Creissels, D. (1998). Auxiliaires et auxiliarisation: l’exemple du tswana. Faits de langues, 11–121, 251–265. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kor-Chahine, I. & Torterat, F. (2006). Infinitif et impératif de narration enfrançais et en russe. L’Information Grammaticale, 1091, 45–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moeschler, J. & Reboul, A. (1994). Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pustejovsky, J. (1995). The generative lexicon. Cambridge, MA: The MIT Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stanojević, V. & Ašić, T. (2008). Semantika i pragmatika glagolskih vremena u francuskom jeziku. Kragujevac: FILUM.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torterat, F. (2016a). Périphrases, co-verbes, amas verbaux: présupposés épistémologiques d’une terminologie plurielle. L’Information Grammaticale, 1501, 28–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016b). Approche discursiviste des emplois du gérondif. In A. Ledgeway et al. (Eds.), Actes du 27e CILPR, 488–499. Nancy.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2016c). Que nous apprend l’usage contemporain, à l’écrit, des périphrases verbales? In A. Guță et al. (Eds.) Perspectives Linguistiques et Lexicographiques, 252–264. Craiova: Editura Universitaria.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2017). Quelques apports de la Grammaire de Dik (1997a, b) pour l’analyse comparative. Filoloski pregled, 44(1), 131–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). Scalarity of French deverbal units. A functional approach. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 13(1), 85–99. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2024). Constructions à verbe support : À travers les corpus oraux. La linguistique, 601, 3–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandeloise, C. (1988). Les usages spatiaux statiques de la préposition à. Cahiers de lexicologie, 53/21, 119–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, D. & Sperber, D. (2012). Meaning and Relevance. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue