Article published In: La phraséologie dans les interactions orales et écrites
Edited by Gaétane Dostie and Agnès Tutin
[Lingvisticæ Investigationes 45:2] 2022
► pp. 172–196
Comment dirais-je ? Que veux-tu ? Comment ça va ?
Quelques observations sur les phrases interrogatives partielles préfabriquées dans les interactions orales et les dialogues romanesques
Article language: French
Published online: 11 April 2023
https://doi.org/10.1075/li.00072.tut
https://doi.org/10.1075/li.00072.tut
Résumé
Cet article porte sur les phrases préfabriquées propres aux interactions, dans lesquelles on observe une
proportion importante de phrases interrogatives directes partielles comme comment dirais-je ? ou que
veux-tu ? Après une présentation des principales structures syntaxiques et des principales fonctions de ces énoncés,
nous examinons un échantillon de 10 phrases préfabriquées représentatives à partir des corpus oraux ORFEO-CEFC et ESLO2 et du
corpus de romans PhraseoRom. Les résultats montrent que ces énoncés, divers dans leurs fonctions sémantiques et pragmatiques, ne
se caractérisent pas de prime abord par le figement syntaxique, mais présentent dans l’ensemble une forte variation selon le
registre et la modalité écrite ou orale (même si une variation à l’intérieur du même corpus est aussi perceptible). Cependant,
certaines caractéristiques syntaxiques peuvent clairement être attribuées au statut préfabriqué dans le corpus oral
(surreprésentation de l’inversion clitique, sous-représentation de la structure in situ).
Abstract
This article focuses on prefabricated sentences specific to interactions, in which we observe a significant
proportion of direct partial interrogative sentences such as comment dirais-je ? (how shall I
say?) or que veux-tu ? (what do you expect?). After a presentation of the main
syntactic structures and functions of these sentences, we carry out a corpus study on a sample of 10 representative sentences from
the ORFEO-CEFC and ESLO2 spoken corpora and the PhraseoRom novel corpus. The results show that these utterances, diverse in their
semantic and pragmatic functions, are not characterized at first sight by syntactic fixity, but present a strong variation
according to register and modality (even if variation within the same corpus is also noticeable). However, some syntactic features
can be attributed to their prefabricated status in the spoken corpus (over-representation of clitic inversion,
under-representation of in situ patterns).
Article outline
- Introduction
- 1.Qu’appelle-t-on phrases préfabriquées interrogatives partielles (PIPP) ?
- 2.Typologies des phrases interrogatives partielles préfabriquées
- 2.1Structures syntaxiques des interrogatives partielles
- 2.2Types fonctionnels des phrases préfabriquées interrogatives
- 3.Méthode d’analyse de corpus: Une comparaison oral authentique vs oral représenté dans les romans
- 4.Analyse des PIPP dans le corpus oral et le corpus PhraseoRom
- 4.1Productivité des PIPP dans les deux corpus
- 4.2Structures syntaxiques
- 4.2.1De rares structures syntaxiques figées
- 4.2.2Une importante variation entre corpus oral et corpus romanesque, mais également au sein de chaque corpus
- Conclusion
- Remerciements
- Remarques
Références
References (37)
Abouda, L. & Baude, O. 2006. Constituer et exploiter un grand corpus oral : choix et enjeux théoriques. Le cas des ESLO. In F. Rastier, M. Ballabriga (Éds), Corpus en lettres et sciences sociales : des documents numériques à l’interprétation, 143–50. Paris: Texto.
Benzitoun, C. & Debaisieux, J.-M. (Éds) 2020. Orféo: un corpus et une plateforme pour l’étude du français contemporain. Langages, 2191.
Branca-Rosoff, S., Fleury, S., Lefeuvre, F. & Pires, M. 2012. Discours sur la ville. Présentation du Corpus de Français Parlé Parisien des années 2000 (CFPP2000). [URL]
Coulmas, F. 1985. Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. Berlin: Walter de Gruyter.
Cowie, A. P. 2001. Speech formulae in English: problems of analysis and dictionary treatment. GAGL: Groninger Arbeiten zur germanistischen Linguistik, 441, 1–12.
Dekhissi, L. & Coveney, A. 2021. Le contexte linguistique des questions rhétoriques conflictuelles et la variation entre pourquoi et qu’est-ce que. Langue française, 2121, 123–137.
Dostie, G. 2019. Paramètres pour définir et classer les phrases préfabriquées: La vengeance est un plat qui se mange froid. Bon appétit!. Cahiers de lexicologie, 1141, 27–61.
Fónagy, I. 1997. Figement et changement sémantique. In M. Martins-Baltar (Éd.), La locution entre langue et usages, 131–164. Fontenay-Saint-Cloud: ENS Éditions.
Guryev, A. 2017. La forme des interrogatives dans le Corpus suisse de SMS en français: étude multidimensionnelle. Thèse de doctorat. Université de Neuchâtel.
2021. Car je suis un… tu sais quoi? Rappeur. Étude pragma-syntaxique de la séquence Tu sais quoi? Lexique, 2191, 97–115.
Kauffer, M. 2019. Les « actes de langage stéréotypés » : essai de synthèse critique. Cahiers de lexicologie, 1141, 149–171.
Kraif, O. 2019. Explorer la combinatoire lexico-syntaxique des mots et expressions avec le LEXICOSCOPE. Langue française, 2031, 67–82.
Krzyżanowska, A., Grossmann, F. & Kwapisz-Osadnik, K. 2021. Les formules expressives de la conversation Analyse contrastive: français-polonais-italien. Lublin: Episteme.
Larrivée, P. & Guryev, A. 2021. Variantes formelles de l’interrogation. Présentation. Langue francaise, 2121, 9–24.
Le Pesant, D. 2019. Suggestions méthodologiques et outils de traitement de corpus pour l’étude des Phrases Préfabriquées des Interactions. Cahiers de lexicologie, 1141, 93–118.
Lefeuvre, F. & Rossi-Gensane, N. 2015. Interrogation. Projet Fracov. [URL]
López Simó, M. 2016. Fórmulas de la conversación. Propuesta de definición y clasificación con vistas a su traducción español-francés, francés-español. Thèse de doctorat. Université d’Alicante.
Lüger, H. 2007. Pragmatische Phraseme: Routineforme. In H. Burger (ed.) Phraseologie: ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung, 444–459. Berlin: Mouton de Gruyter.
Martins-Baltar, M. 1995. Énoncés de motif usuels: figures de phrase et procès en déraison. Cahiers du français contemporain, 21, 87–118.
Mel’čuk, I. 2015. Clichés, an understudied subclass of phrasemes. Yearbook of Phraseology, 6(1), 55–86.
Novakova, I. & Siepmann, D. (Eds.) 2019. Phraseology and Style in Subgenres of the Novel: A Synthesis of Corpus and Literary Perspectives. Springer Nature.
Pausé, M. S., Tutin, A., Kraif, O. & Coavoux, M. 2022. Extraction de Phrases Préfabriquées des Interactions à partir d’un corpus arboré du français parlé: une étude exploratoire. In SHS Web of Conferences (CMLF, Tours). EDP Sciences.
Quillard, V. 2001. La diversité des formes interrogatives : comment l’interpréter ?, Langage et société, 951, 57–72.
Riegel, M., Pellat, J.-C. & Rioul, R. 2018. Grammaire méthodique du français. 7ème édition. Paris: Presses Universitaires de France.
Stark, E. & Binder, L. 2021. L’inversion du sujet clitique en français oral: ultime apanage des interrogatives?. Langue française, 2121, 25–40.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 25 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
