In:Null Objects from a Cross-Linguistic and Developmental Perspective
Edited by Pilar Barbosa and Cristina Flores
[Language Faculty and Beyond 19] 2025
► pp. 171–204
On the acquisition of residual object drop in L2 Spanish by European Portuguese native speakers
Published online: 15 April 2025
https://doi.org/10.1075/lfab.19.07gui
https://doi.org/10.1075/lfab.19.07gui
Abstract
This paper investigates European Portuguese-speaking advanced learners of Spanish and assesses
their knowledge of (un)interpretable features that have been argued to constrain the possibility of direct object drop
in Spanish, discussing the predictions of two different hypotheses — the Interpretability Hypothesis (IH) (e.g., Tsimpli & Dimitrakopoulou, 2007) and the Feature Reassembly Hypothesis
(FRH) (e.g., Lardiere, 2008, 2009). Adopting the same methodology as Bruhn de Garavito &
Guijarro-Fuentes (2002), we present empirical data from two exploratory tasks examining the relevant
semantic and syntactic constraints on object drop in L2 Spanish. The results indicate that learners have knowledge of
the syntactic properties of null objects, but have not yet developed the semantic restrictions, which is expected
under the FRH, but not under the IH. These results evidence a problem of L1 preemption, i.e., learners have difficulty
in overcoming L1 transfer, which may be due to the typological similarity between EP and Spanish and to the lack of
sufficient evidence in the input.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Object drop
- 2.1Spanish
- 2.2European Portuguese
- 2.3L2 learning task
- 3.Background assumptions
- 3.1Theoretical hypotheses on the acquirability of grammatical features
- 3.2The role of the L1
- 4.Previous studies on object drop in L2 Spanish
- 5.Research questions
- 6.Methodology
- 6.1Participants
- 6.2Tasks and procedures
- 6.2.1The elicited production task
- 6.2.2The grammaticality judgement task
- 7.Data analysis
- 7.1The elicited production task
- 7.2The grammaticality judgement task
- 8.Discussion and conclusions
Acknowledgements Notes References
References (59)
Baltin, M. (2006). Extraposition. In M. Everaert, & H. C. van Riemsdijk (Eds.), The
Blackwell Companion to Syntax,
Volume 2 (pp. 237–271). Blackwell, Malden, Massachusetts.
Borgonovo, C., Bruhn de Garavito, J., Guijarro-Fuentes, P., Prévost, P., & Valenzuela, E. (2006). Specificity
in Spanish: The syntax/semantics interface in
SLA. In S. H. Foster-Cohen, M. Medved Krajnovic, & J. Mihaljević Djigunović (Eds.), EUROSLA
Yearbook:
Volume 6 (pp. 57–78). Amsterdam: John Benjamins.
Bruhn de Garavito, J., & Guijarro-Fuentes, P. (2002). L2
acquisition of indefinite object drop in
Spanish. In J. Costa, & M. J. Freitas (Eds.), Proceedings
of the GALA’2001 Conference on Language
Acquisition (pp. 60–67). Lisbon: Associação Portuguesa de Linguística.
Bruhn de Garavito, J., Guijarro-Fuentes, P., Iverson, M., & Valenzuela, E. (2009). From
Romance to Romance and why it might not be so straightforward: Null objects in the L2 Spanish of Brazilian
Portuguese natives. Paper presented at GALA
(Generative Approaches to Language Acquisition), Universidade Nova de
Lisboa.
Castro, T., Rothman, J., & Westergaard, M. (2017). On
the directionality of cross-linguistic effects in bidialectal
bilingualism. Frontiers in
Psychology, 8,1382.
(2001). Derivation
by Phase. In M. Kenstowicz (Ed.), Ken
Hale: A Life in
Language (pp. 1–52). Cambridge, Mass: MIT Press.
Clements, J. C. (1994). Notes
on topicalization and object drop in
Spanish. In M. Mazzola (Ed.), Issues
and Theory in Romance Linguistics: Selected Papers from the 23rd Linguistic Symposium on Romance Languages
(LSRL
XXIII) (pp. 219–237). Washington, DC: Georgetown University Press.
Cuza, A., Jiao, J., & López-Otero, J. C. (2018). Does
typological proximity really matter? Evidence from Mandarin and Brazilian Portuguese-speaking learners of
Spanish. Languages, 3,13; 1–22.
Cuza, A., Pérez-Leroux, T., & Sánchez, L. (2013). The
role of semantic transfer in clitic drop among simultaneous and sequential Chinese-Spanish
bilinguals. Studies in Second Language
Acquisition, 35(1), 93–125.
Cyrino, S. (1997). O Objeto Nulo no Português Brasileiro: Um estudo
sintático-diacrônico [The Null Object in Brazilian Portuguese: A
syntactic-diachronic
study]. Londrina: Editora da UEL.
(2001). O objeto nulo no português do Brasil e no português de
Portugal [The null object in Brazilian Portuguese and in
European Portuguese]. Boletim da
ABRALIN, 25, 173–181.
(2016). The
null object in Romania Nova. In M. Kato, & F. Ordoñez (Eds.), The
Morphosyntax of Portuguese and Spanish in Latin America (pp.
pp. 177–203). Oxford: Oxford University Press.
(2019). Indefinite
null objects in Spanish and Brazilian Portuguese. Caderno de Squibs: Temas em
estudos formais da
linguagem, 5(2), 14–26.
Cyrino, S., & Matos, G. (2016). Null
objects and VP Ellipsis in European and Brazilian
Portuguese. In W. L. Wetzels, Costa, J., & Menuzzi, S. (Eds.), The
Handbook of Portuguese
Linguistics (pp. 294–316). Malden: Wiley.
Duarte, I. (1987). A Construção de Topicalização na Gramática do Português. Regência e Ligação e Condições sobre
Movimento [Topicalization in the Grammar of Portuguese.
Government and Binding and Movement Constraints]. PhD
dissertation, University of Lisbon.
Duarte, I., & Costa, J. (2013). Objecto nulo [Null
object]. In E. P. Raposo et al. (Eds.), Gramática do Português (vol. II) [Grammar of
Portuguese] (pp. 2339–2348). Lisbon: Gulbenkian.
Ellis, R. (2005). Measuring
implicit and explicit knowledge of a second language: A psychometric
study. Studies in Second Language
Acquisition, 27(2), 141–172.
Farrell, P. (1990). Null
objects in Brazilian Portuguese. Natural Language & Linguistic
Theory, 8(3), 325–346.
Figueiredo, C. (2014). Objeto nulo versus estratégias pronominais no português rural do estado da Bahia e no de
Portugal [Null object versus pronominal strategies in the
rural Portuguese spoken in the state of Bahia and in Portugal]. Confluência:
Revista do Instituto de Língua
Portuguesa, 46, 79–114.
Flores, C., Rinke, E., & Azevedo, C. (2017). Object
realization across generations. A closer look on the spontaneous speech of Portuguese first and second
generation migrants. In E. Di Domenico (Ed.), Syntactic
Complexity from a Language Acquisition
Perspective (pp. 178–205). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Franco, J. (1993). Conditions
on clitic-doubling: the agreement hypothesis. Anuario del Seminario de
Filología Vasca ‘Julio de
Urquijo’, 27, 285–298.
Giannakidou, A., & Merchant, J. (1997). On
the interpretation of null indefinite objects in Greek. Studies in Greek
Linguistics, 17, 141–155.
Grech, V., & Calleja, N. (2018). WASP
(Write a Scientific Paper): Parametric vs. non-parametric tests. Early Human Development, 123, 48–49.
Hawkins, R., & Chan, C. (1997). The
partial availability of Universal Grammar in second language acquisition: the ‘failed functional features
hypothesis’. Second Language
Research, 13, 187–226.
Hawkins, R., & Hattori, H. (2006). Interpretation
of English multiple wh-questions by Japanese speakers: a missing uninterpretable feature
account. Second Language
Research, 22, 269–301.
Huang, J. (1984). On
the distribution and reference of empty pronouns. Linguistic
Inquiry, 15, 531–575.
Iverson, M., & Rothman, J. (2011). L1
preemption and L2 learnability: The case of object drop in Brazilian Portuguese native learners of L2
Spanish. In N. Danis, K. Mesh, & H. Sung (Eds.), BUCLD
35: Proceedings of the 35th Annual Boston University Conference on Language
Development (pp. 296–307). Sommerville, MA: Cascadilla Press.
(2015). Object
drop in L2 Spanish, (complex) feature reassembly, and L1 pre-emption: Comparing English, Chinese, European and
Brazilian Portuguese learners. In T. Judy, & S. Perpiñán (Eds.), Spanish
Second Language Acquisition with Unique Language
Pairings (pp. 257–280). Amsterdam: John Benjamins.
Judy, T., & Rothman, J. (2010). From
a superset to a subset grammar and the semantic compensation hypothesis: Subject pronoun and anaphora
resolution evidence in L2 English. In K. Franich, K. M. Iserman, & L. L. Keil (Eds.), BUCLD
34: Proceedings of the 34th Annual Boston University Conference on Language
Development (pp. 197–208). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Kato, M. (1993). The
distribution of pronouns and null elements in object position in Brazilian
Portuguese. In W. J. Ashby, M. Mithun, & G. Perissinotto (Eds.), Linguistic
Perspectives on the Romance Languages. Selected Papers from the XXI Linguistic Symposium on Romance
Languages (Current Issues in Linguistic Theory
Series) (pp. 225–235). Amsterdam: John Benjamins.
Kato, M., & Raposo, E. (2001). O objeto nulo definido no português europeu e no português brasileiro: convergências e
divergências [The definite null object in European
Portuguese and in Brazilian Portuguese: convergences and divergences]. Atas do XVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de
Linguística [Proceedings of the 16th National Meeting of the
Portuguese Linguistics
Association] (pp. 673–685). Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística.
Laca, B. (2013). Spanish
bare plurals and topicalization. In J. Kabatek, & A. Wall (Eds.), New
Perspectives on Bare Noun Phrases in Romance and
Beyond (pp. 95–120). Amsterdam: John Benjamins.
Lardiere, D. (2008). Feature
Assembly in second language acquisition. In J. Liceras, H. Zobl, & H. Goodluck (Eds.). The
Role of Formal Features in Second Language
Acquisition (pp. 106–140). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
(2009). Some
thoughts on the contrastive analysis of features in second language
acquisition. Second Language
Research, 25, 173–227.
Liceras, J., & Alba de la Fuente, A. (2015). Typological
proximity in L2 acquisition. The Spanish non-native grammar of French
speakers. In T. Judy, & S. Perpiñán (Eds.), The
Acquisition of Spanish in Understudied Language
Pairings (pp. 329–58). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Odlin, T. (2003). Crosslinguistic
influence. In C. Doughty, & M. Long (Eds.), Handbook
of Second Language
Acquisition (pp. 436–486). Oxford: Blackwell.
Pesetsky, D., & Torrego, E. (2007). The
syntax of valuation and the interpretability of
features. In S. Karimi, V. Samiian, & W. K. Wilkins (Eds.), Phrasal
and Clausal Architecture: Syntactic Derivation and
Interpretation (pp. 262–294). Amsterdam: John Benjamins.
Raposo, E. P. (1986). On
the null object in European Portuguese. In O. Jaeggli & C. Silva-Corvalán (Eds.), Studies
in Romance
Linguistics (pp. 373–390). Dordrecht: Foris.
Raposo, E. P., & Uriagereka, J. (1995). Aspects
of the syntax of clitic placement in Western Romance. Linguistic
Inquiry, 26(1), 79–123.
Rinke, E., Flores, C., & Barbosa, P. (2018). Null
objects in the spontaneous speech of monolingual and bilingual speakers of European
Portuguese. Probus, 30(1), 93–119.
Rothman, J., & Iverson, M. (2013). Strong
islands and null objects in L2 Spanish of Brazilian Portuguese natives: Do you know the learners who drop
____? Studies in Second Language
Acquisition, 35(4), 589–619.
Sainzmaza-Lecanda, L., & Schwenter, S. A. (2017). Null
objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking
world. In K. Bellamy, M. W. Child, P. González, A. Muntendam, & M. Carmen Parafita Couto (Eds.), Multidisciplinary
Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World [Issues in Hispanic and
Lusophone Linguistics
13] (pp. 95–119). Amsterdam: John Benjamins.
Sánchez, L. (1999). Null
objects and D0 features in contact
Spanish. In J.-M. Authier, B. Bullock, & L. Reed (Eds.), Formal
Perspectives on Romance Linguistics: Selected Papers from the 28th Linguistic Symposium on Romance Languages
(LSRL
XXVIII) (pp. 227–242). Amsterdam: John Benjamins.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (1996). L2
cognitive states and the full transfer/full access model. Second Language
Research, 12, 40–72.
Schwartz, B., & Sprouse, R. (2000). When
syntactic theories evolve: Consequences for L2 acquisition
research. In J. Archibald (Ed.), Second
Language Acquisition and Linguistic
Theory (pp. 156–186). Oxford: Blackwell.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (2013). Generative
approaches and the poverty of the stimulus. In J. Herschensohn, & M. Young-Scholten (Eds.), The
Cambridge Handbook of Second Language
Acquisition (pp. 137–158). New York: Cambridge University Press.
Schwenter, S. A. (2014). Two
kinds of Differential Object Marking in Portuguese and
Spanish. In P. Amaral, & A. M. Carvalho (Eds.), Portuguese/Spanish
Interfaces (pp. 237–260). Amsterdam: John Benjamins.
Teixeira, J., Fiéis, A., & Madeira, A. (2021). Resolução anafórica em português europeu L2: Efeitos de animacidade e a posição do
antecedente [Anaphoric resolution in L2 European Portuguese:
Animacy effects and the position of the antecedent]. Revista da
Associação Portuguesa de Linguística [Journal of the Portuguese
Linguistics
Association], 8, 260–275.
Tsimpli, I. M., & Dimitrakopoulou, M. (2007). The
Interpretability Hypothesis: Evidence from Wh-Interrogatives in Second Language
Acquisition. Second Language
Research, 23, 215–242.
VanPatten, B. (1987). Classroom
and naturalistic language acquisition: a comparison of two case studies in the acquisition of Spanish clitic
pronouns. In T. Morgan, J. Lee, & B. VanPatten (Eds.), Language
and Language Use: Studies in
Spanish (pp. 241–262). Landham, MD: University Press of America.
