Article published In: Language and Dialogue
Vol. 14:3 (2024) ► pp.392–402
Language usage in the field of health care
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Johannes Gutenberg University Mainz.
Published online: 11 July 2024
https://doi.org/10.1075/ld.00178.gre
https://doi.org/10.1075/ld.00178.gre
Abstract
Within the last 15 years, more than 2.5 million “migrants” attended special language courses [so-called
integration courses] in Germany. In the last three years “vocational language courses” increased, especially courses in the field
of health care. The aim of the article is to show that language analysis in accordance with Edda Weigand’s MGM can help to get a
better insight into language usage, needed especially in the field of health care. By means of analysing one specific medical
dialogue, the need for seeing language use as intercultural use will be discussed.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Language transfer or cross-linguistic transfer
- 3.The minimal action game (Mixed Game Model – MGM)
- 4.Practice of dialogue in the field of medical treatment
- 5.A brief synopsis
References
References (30)
Alonso Alonso, Rosa. 2016. Cross-linguistic
Influence in Second Language Acquisition. Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
Blum-Kulka, Shoshana and Elite Olshtain. 1984. “Requests
and Apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP).” Applied
Linguistics 5(3): 196–213.
Cross, Ruth. 2020. “Understanding
the Importance of Concepts of Health.” Nursing standard (Royal College of Nursing (Great
Britain) 2:35 (12): 61–65.
Efing, Christian and Karl-Hubert Kiefer. 2018. Sprache
und Kommunikation in der beruflichen Aus- und Weiterbildung. Ein interdisziplinäres
Handbuch. Tübingen: Narr.
Emanuel, Ezekiel J. and Linda L. Emanuel. 1992. “Four
Models of the Physician-Patient Relationship.” JAMA – The Journal of the American Medical
Association 276 (16): 2221–2226.
Golsabahi-Broclawski, Solmaz, Artur Broclawski, and Alma Drekovic. 2020. “Krankheitsverständnis
und kultursensible Kommunikation”. In Interkulturelle Kommunikation
in der Medizin, ed. by Anton Gillessen, Solmaz Golsabahi-Broclawski, André Biakowski, and Artur Broclawski, 135–145. Berlin and Heidelberg: Springer.
Gonzales, Laura, Rachel Bloom-Pojar, Griselda Perez et al. 2018. “A
Dialogue with Medical Interpreters about Rhetoric, Culture and Language.” Rhetoric of Health
and
Medicine 1 (1–2): 193–212.
Grein, Marion. 2007. “The
Speech Act of Refusals – German and Japanese”. In Dialogue and
Culture, ed. by Marion Grein and Edda Weigand, 95–113. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Grein, Marion. 2020. “Cross-linguistic
Influence and the MGM”. Language and
Dialogue 10(3): 369–388. Amsterdam: John Benjamins.
Henderson, Saras, Maria Horne, Ruth Hills et al. 2018. “Cultural
Competence in Healthcare in the Community: A concept analysis”. Health and Social
Care 26 (4): 590–603.
Hudson, Thom, Emily Detmer, and James Dean Brown. 1995. Developing
Prototypic Measures of Cross-cultural
Pragmatics (vol. 71). Honolulu: National Foreign Language Resource Center.
Hufeisen, Britta and Nicole Marx. 2007. “How
can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical
considerations.” In: Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses,
Language Policies and Didactic Concepts, ed. by Jan. D. ten Thije, and Ludger Zeevaert, 307–321. Amsterdam: John Benjamins.
Kusevska, Marija, Biljana Ivanovska, Nina Daskalovska, and Tatjana Ulanska. 2016. “Profiling
Pragmatic Competence for Foreign Language Learners.” Romanian Journal of English
Studies 13(1): 79–90.
Lado, Robert. 1957. Linguistics
across Cultures. Applied linguistics for language
teachers. Michigan: The University of Michigan Press.
McCartney, Gerry, Frank Popham, Robert McMaster, and Andrew Cumbers. 2019. “Defining
Health and Health Inequalities.” Public
Health 1721: 22–30.
Meloncon, Lisa K. 2017. “Patient Experience Design:
Expanding usability methodologies for healthcare.” Communication Design
Quarterly 5(2): 19–18.
Merse, Stefanie. 2020. “Übersetzungsprozesse
in der Arzt-Patienten-Kommunikation”. In: Gillessen, A. A., Golsabahi-Broclawski, S., Biakowski, A., Broclawski, A. In Interkulturelle
Kommunikation in der Medizin, ed. by Gillessen, Anton, Golsabahi-Broclawski, Solmaz, Biakowski, André, and Broclawski, Artur, 61–71. Berlin and Heidelberg: Springer.
Morkötter, Steffi. 2019. “Interkomprehension
und Transfer”. In Handbuch Mehrsprachigkeits- und
Mehrkulturalitätsdidaktik, ed. by Christiane Fäcke and Franz-Joseph Meißner, 321–324. Tübingen: Narr.
Müller-Lancé, Johannes. 2006. Der
Wortschatz romanischer Sprachen im Tertiär-sprachenerwerb. Lernerstrategien am Beispiel des Spanischen, Italienischen und
Katalanischen, 2nd
edition. Tübingen: Stauffenburg.
Odlin, Terence. 1989. Language
Transfer. Cross-linguistic influence in language
learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Oyedokun, Ayo, Davies Adelova, and Olanrewaju Balogin. 2016. “Clinical
History-taking and Physical Examination in Medical Practice in Africa: still
relevant?” Croatian Medical
Journal 57 (6): 605–607.
Rose, Emma J., Robert Racadio, Kalen Wong, Shally Nguyen, Jee Kim et al. 2017. “Community-Based
User Experience: Evaluating the Usability of Health Insurance Information with Immigrant
Patients.” IEEE Transactions on Professional
Communication 60 (2): 214–231.
Schildmann, Jan, Sabine Salloch, Tim Peters, Tanja Henking, and Jochen Vollmann. 2018. “Risk
and Errors in Medicine. Concept evaluation of an optional study module with integrated teaching of ethical, legal and
communicative competencies.” GMS Journal for Medical
Education. 35(3): doc31.
Seitz, Tamara, Barbara Raschauer, Angelika S. Längle, and Henriette Löffler-Stastka. 2019. “Competency
in Medical History Taking – the training physicians‘ view.” Wiener Klinische
Wochenschrift 1311: 17–22.
St. Amant, Kirk. 2017. “The
Cultural Context of Care in International Communication Design: A Heuristic for Addressing Usability in International Health
and Medical Communication.” Communication Design
Quarterly 5(2): 62–70.
Weigand, Edda. 2009a. Language
as Dialogue. Amsterdam: John Benjamins.
Weigand, Edda. 2009b. “Teaching
a Foreign Language. A Tentative Enterprise.” In Language Teaching.
Integrational Linguistic Approaches ed. by Michael Toolan, 120–139. New York: Routledge.
Weigand, Edda. 2010. Dialogue.
The Mixed Game. Amsterdam: John Benjamins.
Weigand, Edda. 2017. “The
Mixed Game Model: A Holistic Theory.” In The Routledge Handbook of
Language and Dialogue ed. by Edda Weigand, 174–194. New York, London: Routledge.
Statista***. Statista. Available
at [URL] Accessed
on April 13, 2022 from a
University account.
