Article published In: Language, Culture and Society
Vol. 7:2 (2025) ► pp.170–195
Breaking language barriers in healthcare
Translanguaging among physicians and patients in a Philippine public hospital
Published online: 13 January 2026
https://doi.org/10.1075/lcs.25011.man
https://doi.org/10.1075/lcs.25011.man
Abstract
Good communication in multilingual healthcare settings is vital
to delivering patient-centered care. This study investigated the communication
experiences of physicians’ and patients at Zamboanga City Medical Center (ZCMC),
a public hospital in a multilingual city in the Philippines, focusing on the
linguistic dynamics among Chabacano, Bisaya, and Tausug speakers during medical
consultations. Employing a qualitative-ethnographic design, the study utilized
direct observations to analyze interactions guided by the Calgary-Cambridge
Model. The study showed that the physicians’ and patients’ communication
experiences were marked by their multilingual reality through the use of
translanguaging — a dynamic use of multiple languages — tailored to accomplish
specific communicative tasks during consultations. Physicians and patients used
translanguaging, regardless of whether they shared a common language, to
facilitate better comprehension and engagement. The study highlights the
critical need for integrating multilingual competencies into healthcare and
recommends transforming health institutions such as ZCMC into a patient-centered
space, by providing policies for inclusive communication. In doing so, health
institutions can improve patient communication experiences, advancing health
equity and universal healthcare goals in linguistically diverse regions.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Communication in healthcare
- 3.Linguistic situation in the Philippines
- 4.The study
- 4.1Context and setting
- 4.2Objectives and methodology
- 4.2.1Participant selection
- 4.2.2Data collection and analysis
- 5.Results and discussion
- 5.1Participants’ language profile
- 5.2Participants’ language practices
- 5.2.1Initiating the session
- 5.2.2Gathering information
- 5.2.3Physical examination
- 5.2.4Explanation and planning
- 5.2.5Closing the session
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Declaration of interest statement
- Data availability
References
References (63)
Abdulai, M., Alhassan, A., Sanus, K. (2019). Exploring dialectal variations on quality health communication and healthcare delivery in the Sissala District of Ghana. Language and Intercultural Communication, 19(3), 242–255.
Al Shamsi, H., Almutairi, A., Al Mashrafi, S., Al Kalbani, T. (2020). Implications of language barriers for healthcare: A systematic review. Oman Medical Journal, 35(2), e122. [URL].
Antia, B. E., & Bertin, F. D. (2004). Multilingualism and healthcare in Nigeria: A management perspective. Communication & Medicine, 1(2), 107–117.
Barrios, A. L., & Bernardo, A. B. (2012). The acquisition of case marking by L1 Chabacano and L1 Cebuano learners of L2 Filipino: Influence of actancy structure on transfer. Language and Linguistics, 13(3), 499–521.
Bedell, S. E., Graboys, T. B., Bedell, E., & Lown, B. (2004). Words that harm, words that heal. Archives of Internal Medicine, 164(13), 1365–1368.
Berman, A. C., & Chutka, D. S. (2016). Assessing effective physician-patient communication skills: “Are you listening to me, doc?” Korean Journal of Medical Education, 28(2), 243–249.
Bickley, L. S., & Szilagyi, P. G. (2017). Bates’ guide to physical examination and history taking (12th ed.). Wolters Kluwer.
Barrios, A. (2023). Translanguaging in the Zamboangueño multilingual context: Maintaining objectivity in radio broadcast news interviews. In M. L. E. Canilao & R. A. De Los Reyes (Eds.), Translanguaging for empowerment and equity: language practices in Philippine education and other public spaces (pp. 143–174). Springer.
Blommaert, J., Collins, J., & Slembrouck, S. (2005). Spaces of multilingualism. Language & Communication, 25(3), 197–216.
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101.
Britt, M., Caña, K., Espiritu, R., Fabella, L., Idul, A., & Tang-O, D. (2022). Understanding the communication dynamics of healthcare professionals and low-income patients in the Philippines. Talastasan: A Philippine Journal of Communication and Media Studies, 1(1), 1–17. [URL]
Brodie, K., Abel, G., & Burt, J. (2016). Language spoken at home and the association between ethnicity and doctor–patient communication in primary care: Analysis of survey data for South Asian and White British patients. BMJ Open, 6(3), e010042.
Camasin, A., Estur, R., Jomadiao, C., Paet, A., Nacionales, J., & Claridad, N. (2023). Exploring interpersonal communication strategies in the healthcare system: Insights from barangay health workers (BHW) in the Philippines. Journal of Language and Pragmatics Studies, 2(2), 134–143.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(iii), 401–417.
Canagarajah, A. S., & Wurr, A. J. (2011). Multilingual communication and language acquisition: New research directions. The Reading Matrix, 11(1), 1–15. [URL]
Canagarajah, S. (2018). Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics, 39(1), 31–54.
Canilao, M. N., & De Los Reyes, R. A. (Eds.). (2023). Translanguaging for empowerment and equity: Language practices in Philippine education and other public spaces. Springer Nature Singapore. [URL].
Chang, I. (2019). Exploring language-discordant and concordant practitioner-patient communication in the Australian health context (Doctoral thesis). Queensland University of Technology.
Chitera, N. (2009). Code-switching in a college mathematics classroom. International Journal of Multilingualism, 61, 426–442.
Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence: Studies towards a Common European Framework of Reference for language learning and teaching. Language Policy Division, Council of Europe. [URL]
De Los Reyes, R. A. (2019). Translanguaging in multilingual third grade ESL classrooms in Mindanao, Philippines. International Journal Multilingualism, 16(3), 302–316.
De Los Reyes, R. (2024). Translanguaging in multilingual elementary classrooms in the Philippines. World Englishes, 1–15.
De Los Reyes, R. A., & Bagona, E. (2022). Translanguaging in teaching and learning science in selected multilingual elementary classrooms in the Philippines. Journal of Language, Identity & Education.
Dolan, R. E. (Ed.). 1991. Philippines: A country study. Washington: GPO for the Library of Congress. Country Studies US Website.
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.) (2019). Ethnologue: Languages of the world (22nd ed.). SIL International. [URL]
Eifring, H., & Theil, R. (2005). Linguistics for students of Asian and African languages. [URL]
Ekladious, A., Bhandari, R., Sudusinghe, T. N., Jiang, B., & Jahan, F. (2023). Consultation with patients for whom English is not their native language. Internal Medicine Journal, 53(5), 866–870.
Flores, G. (2006). Language barriers to health care in the United States. New England Journal of Medicine, 355(3):229–31.
Hennink, M., & Kaiser, B. N. (2022). Sample sizes for saturation in qualitative research: A systematic review of empirical tests. Social Science and Medicine, 2921, 114523.
Kwame, A., & Petrucka, P. M. (2021). A literature-based study of patient-centered care and communication in nurse-patient interactions: Barriers, facilitators, and the way forward. BMC Nursing, 20(1), 158.
Levy, B. S., & Sidel, V. W. (Eds.). (2006). Social injustice and public health. Oxford University Press.
Li, W. (2009). Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In L. Wei, & M. Moyer (Eds.), The Blackwell guide to research methodology in bilingualism and multilingualism (pp. 1–17). Blackwell Publishing.
Lin, A. M. Y. (2015). Egalitarian bi/multilingualism and trans-semiotizing in a global world. In W. E. Wright, S. Boun, & O. García (Eds.), The handbook of bilingual and multilingual education (pp. 19–37). Blackwell.
Lopez, V. A., Thomas, K., Trinh, C., & Nausheen, F. (2023). A case study of the impact of language concordance on patient care, satisfaction, and comfort with sharing sensitive information during medical care. Journal of Immigrant and Minority Health, 25(6), 1261–1269.
Mauksch, L. B. (2008). Relationship, communication, and efficiency in the medical encounter: Creating a clinical model from a literature review. Archives of Internal Medicine, 168(13), 1387–1395.
McFarland, C. (2008). Linguistic diversity and English in the Philippines. In K. Bolton & M. L. S. Bautista (Eds.), Philippine English: Linguistic and literary perspectives (pp. 131–155). Hong Kong University Press.
Mold, J. W. (2022). Failure of the problem-oriented medical paradigm and a person-centered alternative. Annals of Family Medicine, 20(2),145–148.
Molina, R. L., & Kasper, J. (2019). The power of language-concordant care: A call to action for medical schools. BMC Medical Education, 19(1), 378.
National Health Service. (2008). Releasing time to care: The productive community hospital–forward planning. [URL]
National Statistics Office. (2014). 2010 Census of population and housing, Report No. 2B — Population and household characteristics (Sample Variables), Zamboanga City. National Statistics Office.
Noble, L. M., Manalastas, G., Viney, R., Griffin, A. E. (2022). Does the structure of the medical consultation align with an educational model of clinical communication? A study of physicians’ consultations from a postgraduate examination. Patient Education and Counseling, 105(6), 1449–1456.
Papilota-Diaz, V., Salmingo, G., & Valenciana, A. (2019). Grounding patient care decisions: A discourse analysis of doctor-patient interactions in private clinics. [URL]
Parker, L., Ryan, R., Young, S., & Hill, S. (2021). Medications and doctor–patient communication. Australian Journal of General Practice, 50(10), 709–14.
Parsons, J. A., Baker, N. A., Smith-Gorvie, T., & Hudak, P. L. (2014). To ‘get by’ or ‘get help’? A qualitative study of physicians’ challenges and dilemmas when patients have limited English proficiency. BMJ Open, 4(6), e004613.
Philippine Statistics Authority. (2016). 2015 Census of population report no. 1 — M REGION IX — ZAMBOANGA PENINSULA Population by Province, City, Municipality, and Barangay. Philippine Statistics Authority.
Rasi, S. (2022). Impact of language barriers on access to healthcare services by immigrant patients: A systematic review. Asia Pacific Journal of Health Management, 15(1), 35–48.
Roberts, C. (2010). Communicating decisions with a multilingual patient population. Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, 281, 9–25.
Salim, N., Roslan, N., Hod, R., Zakaria, S., & Adam, S. (2023). Exploring critical components of physician-patient communication: A qualitative study of lay and professional perspectives. Healthcare, 11(2), 162.
Schouten, B. C., Cox, A., Duran, G., Kerremans, K., Banning, L. K., Lahdidioui, A., van den Muijsenbergh, M., Schinkel, S., Sungur, H., Suurmond, J., Zendedel, R., & Krystallidou, D. (2020). Mitigating language and cultural barriers in healthcare communication: Toward a holistic approach. Patient Education and Counseling, S0738–3991(20), 30242–30251.
Silverman, J., Kurtz, S., & Draper, J. (2016). Skills for communicating with patients (3rd ed.). CRC Press.
Soled, D. (2020). Language and cultural discordance: Barriers to improved patient care and understanding. Journal of Patient Experience, 7(6), 830–832.
Steinkrüger, P. O. (2006). The puzzling case of Chabacano: Creolization, substrate, mixing and secondary contact. Paper presented at Tenth International Conference on Austronesian Linguistics. 17–20 January 2006. Puerto Princesa City, Palawan, Philippines. [URL]
Stewart, M., Brown, J. B., Weston, W., Mcwhinney, I. R., Mcwilliam, C. L., Freeman, T. R. (2014). Patient-centered medicine: Transforming the clinical method (3rd ed.). Radcliffe Publishing.
Tan, N., & Li, S. (2016). Multiculturalism in healthcare: A review of current research into diversity found in the healthcare professional population and the patient population. International Journal of Medical Students, 4(3), 112–119.
Tarn, D. M., Heritage, J., Paterniti, D. A., Hays, R. D., Kravitz, R. L., & Wenger, N. S. (2006). Physician communication when prescribing new medications. Archives of Internal Medicine, 166(17), 1855–1862.
Tembrás, V. R. (2024). Two languages, one goal: Code-switching in doctor–patient communication in the Galician healthcare system. Languages, 9(6), 209.
Tittley, M., Backman, C., Lee, S. H., Gibb, M., & MacLeod, K. K. (2024). Analyzing linguistic and culturally discordant care from the perspectives of nurses and nurse practitioners in Ontario, Canada. International Journal of Nursing and Health Care Research, 7(5), 1–8.
Udvardi, A. (2019). The role of linguistics in improving the evidence base of healthcare communication. Patient Education and Counseling, 102(2), 388–393.
Wang, J. (2005). Mother tongue in the English language classroom: A case of one school. The Journal of Asia TEFL, 2(4), 17–39.
White, J., Levinson, W., & Roter, D. (1994). Oh, by the way …: The closing moments of the medical visit. Journal of General Internal Medicine, 9(1), 24–28.
World Health Organization. (2019). UHC Act in the Philippines: A new dawn for health care. [URL]
