Article In: Linguistic Approaches to Bilingualism: Online-First Articles
Realization of English past tense by Chinese–English heritage bilingual children
Evidence from longitudinal naturalistic data
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Abstract
Previous research has shown that past-tense inflection is particularly difficult for child learners of English
whose L1 is Chinese, with persistent omission often attributed to cross-linguistic influence (CLI). Building on this literature,
this study investigates how Chinese–English bilingual children in the United States (US, n = 4) realize English past tense in
naturalistic production between 2;8 and 6;11, focusing on CLI from their heritage language. We examined 11,682 utterances and
identified 1,052 lexical, copular, and auxiliary verb tokens in obligatory contexts for past-tense marking. All four children
displayed optional past-tense inflection in some or all observational periods, along with overregularization and a previously unreported
pattern of overmarking. The production patterns suggest that the persistent difficulty of the Chinese-L1 learners in an
English-dominant context is a result of the lack of tense marking in Chinese and the overall isolating typology of the language,
rather than transfer from specific phonological, morphosyntactic, or lexical elements. Our findings show that heritage bilingual
acquisition is a manifestation of language contact at the individual level, and shed new light on how language contact may drive
language change at the communal level.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Past tense in English and Chinese
- 3.Past-tense inflection in monolingual and bilingual children’s English
- 4.Methods
- 4.1Research questions and predictions
- 4.2The data
- 4.3Data extraction and coding
- 5.Results
- 5.1Emergence, frequency and telicity
- 5.2Development
- 5.3Omission, overregularization and overmarking
- 6.Discussion
- 6.1Optional past-tense inflection
- 6.2Cross-linguistic influence at phonological, morphosyntactic, or lexical levels?
- 6.3A synchronic window into the mechanisms of language change
- 7.Conclusions
- Data availability statement
- CRediT author statement
- Acknowledgments
- Note
References
References (55)
Aalberse, S., & Hulk, A. (2018). Introduction
to the special issue — Heritage language studies and early child bilingualism research: Understanding the
connection. International Journal of
Bilingualism, 22(5), 491–496.
Aalberse, S., Backus, A., & Muysken, P. (2019). Heritage
Languages: A Language Contact Approach. John Benjamins.
Ambridge, B., Kidd, E., Rowland, C. F., & Theakston, A. L. (2015). The
ubiquity of frequency effects in first language acquisition. Journal of Child
Language, 42(2), 239–273.
Ansaldo, U., Bisang, W., & Szeto, P. Y. (2018). Grammaticalization
in isolating languages and the notion of complexity. In H. Narrog & B. Heine (Eds.), Grammaticalization
From a Typological
Perspective (pp. 219–234). Oxford University Press.
Brebner, C., McCormack, P., & Liow, S. R. (2016). Marking
of verb tense in the English of preschool English–Mandarin bilingual children: Evidence from language development profiles
within subgroups on the Singapore English Action Picture Test. International Journal of
Language & Communication
Disorders, 51(1), 31–43.
Buschfeld, S., & Schneider, G. (2024). Investigating
child language acquisition from a joint perspective: A comparison of traditional and new L1 speakers of
English. In M. Schmalz, M. Vida-Mannl, S. Buschfeld, & T. Brato (Eds.), Acquisition
and Variation in World Englishes: Bridging Paradigms and Rethinking
Approaches (pp. 133–158). De Gruyter Mouton.
Chen, J., & Shirai, Y. (2010). The
development of aspectual marking in child Mandarin Chinese. Applied
Psycholinguistics, 31(1), 1–28.
Dahl, Ö., & Velupillai, V. (2013). The
past tense. In M. S. Dryer & M. Haspelmath (Eds.), The
World Atlas of Language Structures Online. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. [URL]
Deng, X., & Mai, Z. (2025). Input
effects and unidirectional transfer in Mandarin–English heritage bilingual children: The case of spatial prepositional
zai-phrases. International Journal of
Bilingualism, 29(3), 651–666.
Elsness, J. (2009). The
present perfect and the preterite. In G. Rohdenburg & J. Schlüter (Eds.), One
Language, Two Grammars? Differences Between British and American
English (pp. 228–245). Cambridge University Press.
Fong, V. (2004). The
verbal cluster. In L. Lim (Ed.), Singapore
English: A Grammatical
Description (pp. 75–104). John Benjamins.
Hengeveld, K. (2011). The
grammaticalization of tense and aspect. In H. Narrog & B. Heine (Eds.), The
Oxford Handbook of
Grammaticalization, (pp. 580–594). Oxford University Press.
Huang, H., Qian, L., & Chen, Y. (2024). Language
transfer in tense acquisition: New evidence from English learning Chinese
adolescents. International Review of Applied Linguistics in Language
Teaching, 63(31), 2101–2121.
Huang, S., & Kan, P. F. (2022). Cross-linguistic
transfer between aspect in Cantonese and past tense in English in Cantonese–English bilingual preschool
children. International Journal of Speech-Language
Pathology, 24(4), 385–394.
Hulk, A., & Müller, N. (2000). Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition, 3(3), 227–244.
Kuczaj, S. A. (1976). -ing,
-s, and -ed: A Study of the Acquisition of Certain Verb Inflections [Unpublished doctoral
dissertation]. University of Minnesota.
Kupisch, T., & Polinsky, M. (2022). Language
history on fast forward: Innovations in heritage languages and diachronic
change. Bilingualism: Language and
Cognition, 25(1), 1–12.
Lakshmanan, U. (1991). Morphological
uniformity and null subjects in child second language
acquisition. In L. Eubank (Ed.), Point
Counterpoint: Universal Grammar in the Second
Language (pp. 389–410). John Benjamins.
Lardiere, D. (1998). Case
and tense in the ‘fossilized’ steady-state. Second Language
Research, 14(1), 1–26.
Li, C., & Thompson, S. (1981). Mandarin
Chinese: A Functional Reference Grammar. University of California Press.
Mai, Z., & Yip, V. (2022). Caretaker
input and trilingual development of Mandarin, Cantonese and English in early childhood
(1;6–2;11). International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism, 25(9), 3389–3403.
Mai, Z., Shang, M., Liu, J., Yan, S., Matthews, S., & Yip, V. (2024, July 15–19) Acquiring
Chinese in US, Hong Kong and Beijing: Three new corpora and three verbal structures [Paper
presentation]. XVIth International Congress for the Study of Child Language (IASCL-2024), Charles
University, Prague, Czech Republic.
Marcus, G. F., Pinker, S., Ullman, M., Hollander, M., Rosen, J. T., & Xu, F. (1992). Overregularization
in language acquisition. Monographs of the Society for Research in Child
Development, 57(4), 1–178.
Matthews, S., & Yip, V. (2009). Contact-induced
grammaticalization: Evidence from bilingual acquisition. Studies in
Language, 33(2), 366–395.
Montrul, S., & Sánchez-Walker, N. (2013). Differential
object marking in child and adult Spanish heritage speakers. Language
Acquisition, 20(2), 109–132.
Muysken, P. (2013). Language
contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism:
Language and
Cognition, 16(4), 709–730.
Nicoladis, E., Song, J., & Marentette, P. (2012). Do
young bilinguals acquire past tense morphology like monolinguals, only later? Evidence from French–English and Chinese–English
bilinguals. Applied
Psycholinguistics, 33(3), 457–479.
Nicoladis, E., Yang, Y. & Jiang, Z. (2020). Why
jumped is so difficult: Tense/aspect marking in Mandarin–English bilingual
children. Journal of Child
Language, 47(5), 1073–1083.
Paradis, J. (2023). Sources
of individual differences in the dual language development of heritage
bilinguals. Journal of Child
Language, 50(4), 793–817.
Paradis, J., & Genesee, F. (1996). Syntactic
acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent? Studies in Second
Language
Acquisition, 18(1), 1–25.
Paradis, J., Tulpar, Y., & Arppe, A. (2016). Chinese
L1 children’s English L2 verb morphology over time: Individual variation in long-term
outcomes. Journal of Child
Language, 43(3), 553–580.
Place, S., & Hoff, E. (2011). Properties
of dual language exposure that influence 2-year-olds’ bilingual proficiency. Child
Development, 82(6), 1834–1849.
Polinsky, M. (2011). Reanalysis
in adult heritage language: A case for attrition. Studies in Second Language
Acquisition, 33(2), 305–328.
Radford, A. (1988). Small
children’s small clauses. Transactions of the Philological
Society, 86(1), 1–43.
Serratrice, L. (2013). Cross-linguistic
influence in bilingual development: Determinants and mechanisms. Linguistic Approaches
to
Bilingualism, 3(1), 3–25.
(2022). What
can syntactic priming tell us about crosslinguistic
influence? In K. Messenger (Ed.), Syntactic
Priming in Language Acquisition: Representations, Mechanisms and
Applications (pp. 129–156). John Benjamins.
Szeto, P. Y., & Yurayong, C. (2021). Sinitic
as a typological sandwich: Revisiting the notions of Altaicization and
Taicization. Linguistic
Typology, 25(3), 551–599.
Szeto, P. Y., Matthews, S., & Yip, V. (2017). Multiple
correspondence and typological convergence in contact-induced grammaticalization: Evidence from Cantonese–English bilingual
development. Journal of Language
Contact, 10(3), 485–518.
(2019). Bilingual
children as “laboratories” for studying contact outcomes: Development of perfective
aspect. Linguistics, 57(3), 693–723.
Unsworth, S. (2013). Current
issues in multilingual first language acquisition. Annual Review of Applied
Linguistics, 33, 21–50.
(2025). Shared
syntax and cross-linguistic influence in bilingual children: Evidence from between- and within-language
priming. Linguistic Approaches to
Bilingualism, 15(2), 117–151.
Van Dijk, C., Van Wonderen, E., Koutamanis, E., Kootstra, G. J., Dijkstra, T., & Unsworth, S. (2022). Cross-linguistic
influence in simultaneous and early sequential bilingual children: A
meta-analysis. Journal of Child
Language, 49(5), 897–929.
Wu, R.-J. R. (2002). Discourse-pragmatic
principles for temporal reference in Mandarin Chinese conversation. Studies in
Language, 26(3), 513–541.