Article published In: Linguistic Approaches to Bilingualism: Online-First Articles
The role of cross-linguistic structural priming in contact-induced language change
Ungrammatical comparative priming in Turkish–German bilinguals
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
This article was made Open Access under a CC BY-NC 4.0 license through payment of an APC by or on behalf of the authors.
Published online: 5 August 2025
https://doi.org/10.1075/lab.24055.jac
https://doi.org/10.1075/lab.24055.jac
Abstract
Research investigating the psycholinguistic foundations of contact-induced grammatical language change suggests
that new structures may enter a language through cross-linguistic priming in bilinguals. However, this
assumes that priming effects can emerge even for structures which are ungrammatical in the target language. In the present study,
we test this assumption by investigating cross-linguistic ungrammatical priming for analytic comparatives between Turkish and
German. In a self-paced reading experiment, Turkish–German bilinguals read German target sentences with grammatically incorrect
analytic comparatives (e.g., *mehr interessant). These were preceded by a Turkish prime sentence which included a
Turkish analytic comparative (daha konforlu) or an otherwise identical indicative control prime
(konforlu). The results showed significantly faster reading times for ungrammatical German comparatives
following Turkish comparative primes than following indicative primes. In an additional grammaticality-judgement task,
Turkish–German bilinguals rated sentences with ungrammatical German analytic comparatives as significantly more acceptable
than monolingually-raised German participants. These results suggest that cross-linguistic
priming can even occur for ungrammatical structures. We conclude that cross-linguistic ungrammatical priming constitutes a
candidate for a mechanism driving contact-induced language change in bilingual individuals.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Bilingual communities and contact-induced language change
- 1.2Cross-linguistic structural priming and language change
- 1.3Cross-linguistic ungrammatical priming
- 2.The present study
- 3.Experiment 1: Self-paced reading
- 3.1Method
- Participants
- Items
- Procedure
- 3.2Results
- Reading times
- 3.3Preliminary summary and discussion
- 3.1Method
- 4.Experiment 2: Grammaticality judgements
- 4.1Method
- Participants
- Items
- Procedure
- 4.2Results
- 4.1Method
- 5.General discussion
- 6.Conclusion
- Acknowledgments
- Data availability statement
- CRediT statement of author contributions
- Ethics and informed consent statement
- Notes
References
References (80)
Bacskai-Atkari, J. (2018). Deletion
Phenomena in Comparative Constructions: English Comparatives in a Cross-linguistic
Perspective. Language Science Press.
Barking, M., Mos, M., & Backus, A. (2022). Comparing
forward and reverse transfer from Dutch to German. International Journal of
Bilingualism, 26(4), 389–404.
Baroncini, I., Michelotti, A., & Engemann, H. (2025). Priming
motion events in Italian heritage language speakers: Agents and mechanisms of language
change. Linguistic Approaches to Bilingualism.
Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random
effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and
Language, 68(3), 255–278.
Bernolet, S., Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2007). Shared
syntactic representations in bilinguals: Evidence for the role of word-order
repetition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 33(5), 931–949.
Bock, J. K. (1986). Syntactic
persistence in language production. Cognitive
Psychology, 18(3), 355–387.
Bock, K., & Griffin, Z. M. (2000). The
persistence of structural priming: Transient activation or implicit learning? Journal of
Experimental Psychology:
General, 129(2), 177–192.
Bosma, E., Ayçiçek, S., Mikawa, M., Muller, M., Visser, E., & Kootstra, G. J. (2023). Structural
priming and cross-linguistic influence in L2 comprehension of Dutch relative clauses and PP-attachments: Differences between
German and English learners of Dutch. International Journal of
Bilingualism, 27(6), 908–924.
Chang, F. (2008). Implicit
learning as a mechanism of language change. Theoretical
Linguistics, 34(2), 115–122.
Chang, F., Janciauskas, M., & Fitz, H. (2012). Language
adaptation and learning: Getting explicit about implicit learning. Language and Linguistics
Compass, 6(5), 259–278.
Coetsem, Frans van. 2000. A General and Unified Theory of the
Transmission Process in Language Contact. Winter.
Costa, A., Pickering, M. J., & Sorace, A. (2008). Alignment
in second language dialogue. Language and Cognitive
Processes, 23(4), 528–556.
Desmet, T., & Declercq, M. (2006). Cross-linguistic
priming of syntactic hierarchical configuration information. Journal of Memory and
Language, 54(4), 610–632.
Fernández, E. M., De Souza, R. A., & Carando, A. (2017). Bilingual
innovations: Experimental evidence offers clues regarding the psycholinguistics of language
change. Bilingualism: Language and
Cognition, 20(2), 251–268.
Fraundorf, S. H., & Jaeger, T. F. (2016). Readers
generalize adaptation to newly-encountered dialectal structures to other unfamiliar
structures. Journal of Memory and
Language, 911, 28–58.
Garrod, S., & Pickering, M. J. (2007). Alignment
in dialogue. In M. G. Gaskell, & G. Altmann (Eds.), The
Oxford Handbook of
Psycholinguistics (pp. 443–451). Oxford University Press.
(2013). Interactive
alignment and prediction in dialogue. In I. Wachsmuth, J. de Ruiter, P. Jaecks, & S. Kopp (Eds.), Alignment
in Communication: Towards a New Theory in
Communication (pp. 193–204). John Benjamins.
Hahn, S. (2022). Weniger
ist mehr? Der analytische Komparativ im Deutschen. (Publication No.
19900) [Doctoral dissertation FAU Erlangen-Nürnberg]. FAU University Press.
Hartsuiker, R. J., Bernolet, S., Schoonbaert, S., Speybroeck, S., & Vanderelst, D. (2008). Syntactic
priming persists while the lexical boost decays: Evidence from written and spoken
dialogue. Journal of Memory and
Language, 58(2), 214–38.
Hartsuiker, R. J., & Bernolet, S. (2017). The
development of shared syntax in second language learning. Bilingualism: Language and
Cognition, 20(2), 219–234.
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is
syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish–English
bilinguals. Psychological
Science, 15(6), 409–414.
Hopp, H. (2017). Cross-linguistic
lexical and syntactic co-activation in L2 sentence processing. Linguistic Approaches to
Bilingualism, 7(1), 96–130.
Hopp, H., & Grüter, T. (2023). The
time-course of competition from the L1 grammar in L2 sentence processing: Evidence from cross-linguistic structural
priming. Second Language
Research, 39(1), 133–159.
Hopp, H., & Jackson, C. N. (2023). Asymmetrical
effects of cross-linguistic structural priming on cross-linguistic influence in L2
learners. Applied
Psycholinguistics, 44(2), 205–236.
Hsin, L., Legendre, G., & Omaki, A. (2013). Priming
cross-linguistic interference in Spanish–English bilingual
children. In S. Baiz, N. Goldman, & R. Hawkes (Eds.), Proceedings
of the 37th Annual Boston University Conference on Language
Development (pp. 165–177). Cascadilla Press.
Ivanova, I., Pickering, M. J., Branigan, H. P., McLean, J. F., & Costa, A. (2012). The
comprehension of anomalous sentences: Evidence from structural
priming. Cognition, 122(2), 193–209.
Ivanova, I., Pickering, M. J., McLean, J. F., Costa, A., & Branigan, H. P. (2012). How
do people produce ungrammatical utterances?. Journal of Memory and
Language, 67(3), 355–370.
Jacob, G. (2010). The
role of the native language in second-language syntactic processing. [Doctoral
dissertation, University of Dundee, UK]. [URL]
Jacob, G., Katsika, K., Family, N., & Allen, S. E. (2017). The
role of constituent order and level of embedding in cross-linguistic structural
priming. Bilingualism: Language and
Cognition, 20(2), 269–282.
Jacob, G., Katsika, K., Family, N., Kholodova, A., & Allen, S. E. (2024). Evidence
for a constituent order boost in structural priming. Glossa
Psycholinguistics, 3(1), 1–26.
Jacob, G., Schaeffer, M., Oster, K., Hansen-Schirra, S., & Allen, S. E. (2021). Towards
a methodological toolset for the psycholinguistics of translation: The case of priming
paradigms. Cognitive Linguistic
Studies, 8(2), 440–461.
Jacob, G., Schaeffer, M. J., Oster, K., & Hansen-Schirra, S. (2024). The
psycholinguistics of shining-through effects in translation: Cross-linguistic structural priming or serial lexical
co-activation? Applied
Psycholinguistics, 45(3), 542–566.
Kantola, L., & van Gompel, R. P. (2011). Between-
and within-language priming is the same: Evidence for shared bilingual syntactic
representations. Memory &
Cognition, 391, 276–290.
Kaschak, M. P., & Glenberg, A. M. (2004). This
construction needs learned. Journal of Experimental Psychology:
General, 133(3), 450–467.
Kaschak, M. P. (2007). Long-term
structural priming affects subsequent patterns of language production. Memory &
Cognition, 351, 925–937.
Kaschak, M. P., Kutta, T. J., & Schatschneider, C. (2011). Long-term
cumulative structural priming persists for (at least) one week. Memory &
Cognition, 391, 381–388.
Kaschak, M. P., Kutta, T. J., & Coyle, J. M. (2014). Long
and short term cumulative structural priming effects. Language, Cognition and
Neuroscience, 29(6), 728–743.
Kootstra, G. J., & Muysken, P. (2019). Structural
priming, levels of awareness, and agency in contact-induced language
change. Languages, 4(3), 65.
Kootstra, G. J., & Şahin, H. (2018). Crosslinguistic
structural priming as a mechanism of contact-induced language change: Evidence from Papiamento–Dutch bilinguals in Aruba and
the
Netherlands. Language, 94(4), 902–930.
Köpke, B. (2004). Attrition
is not a unitary phenomenon. On different possible outcomes of language contact
situations. In A. M. Lorenzo Suárez, F. Ramallo Fernández, & X. O. Rodríguez Yánez (Eds.), Proceedings
of the Second International Symposium on
Bilingualism (pp. 1331–1347). Dialnet.
Kupisch, T., & Polinsky, M. (2022). Language
history on fast forward: Innovations in heritage languages and diachronic change. Bilingualism:
Language and
Cognition, 25(1), 1–12.
Levelt, W. J., & Kelter, S. (1982). Surface
form and memory in question answering. Cognitive
Psychology, 14(1), 78–106.
Lucas, C. (2015). Contact-induced
language change. In C. Bowern, and B. Evans. (Eds.), The
Routledge Handbook of Historical
Linguistics (pp. 519–536). Routledge.
Maier, R. M., Pickering, M. J., & Hartsuiker, R. J. (2017). Does
translation involve structural priming? Quarterly Journal of Experimental
Psychology, 70(8), 1575–1589.
Maier, R. M. (2022). Workload
and cognitive architecture in translation: Merging models of bilingual language
processing. Translation, Cognition &
Behavior, 5(1), 84–109.
Mayr, R., Sánchez, D., & Mennen, I. (2020). Increase
L1 attrition of speech? The case of Spaniards in the United
Kingdom. Languages, 5(41), 1–20.
Mathôt, S., Schreij, D., & Theeuwes, J. (2012). OpenSesame:
An open source, graphical experiment builder for the social sciences. Behavior Research
Methods, 44(2), 314–324.
Michelotti, A., Baroncini, I., & Engemann, H. (2025). Linguistic
variation in the interpretation and production of Italian motion event constructions in younger and older adults: Evidence for
language change? Language and
Cognition, 171, 1–26.
(2022). Native
Speakers, Interrupted: Differential Object Marking and Language Change in Heritage
Languages. Cambridge University Press.
Oppenheim, G., Wu, Y. J., & Thierry, G. (2018). Found
in translation: Late bilinguals do automatically activate their native language when they are not using
it. Cognitive
Science, 42(5), 1700–1713.
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2004). Toward
a mechanistic psychology of dialogue. Behavioral and Brain
Sciences, 27(2), 169–190.
(2017). Priming
and Language Change. In M. Hundt, S. Mollin, & S. Pfenninger (Eds.), The
Changing English Language: Psycholinguistic Perspectives (Studies in English Language, pp.
173–190). Cambridge University Press.
Pickering, M. J., McLean, J. F., & Branigan, H. P. (2013). Persistent
structural priming and frequency effects during comprehension. Journal of Experimental
Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 39(3), 890–897.
Polinsky, M. (2018). Heritage
Languages and their Speakers (Cambridge Studies in Linguistics
159). Cambridge University Press.
Polinsky, M., & Scontras, G. (2020). Understanding
heritage languages. Bilingualism: Language and
Cognition, 23(1), 4–20.
Rankin (2014). Word order and
case in the comprehension of L2 German by L1 English speakers. EuroSLA
Yearbook, 14(1), 201–224.
Regulez, B. A., & Montrul, S. (2023). Production,
acceptability, and online comprehension of Spanish differential object marking by heritage speakers and L2
learners. Frontiers in
Psychology, 141, 1106613. [URL].
Reitter, D., Keller, F., & Moore, J. D. (2011). A
computational cognitive model of syntactic priming. Cognitive
Science, 35(4), 587–637.
Roelcke, T. (2011). Typologische
Variation im Deutschen. Grundlagen — Modelle — Tendenzen (Grundlagen der Germanistik
48). Erich Schmidt Verlag.
Rothman, J. (2009). Understanding
the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage
languages. International Journal of
Bilingualism, 13(2), 155–163.
Scheepers, C. (2003). Syntactic
priming of relative clause attachments: Persistence of structural configuration in sentence
production. Cognition, 89(3), 179–205.
Scheepers, C., Sturt, P., Martin, C. J., Myachykov, A., Teevan, K., & Viskupova, I. (2011). Structural
priming across cognitive domains: From simple arithmetic to relative-clause
attachment. Psychological
Science, 22(10), 1319–1326.
Schmid, H. J. (2015). A
blueprint of the entrenchment-and-conventionalization model. Yearbook of the German Cognitive
Linguistics
Association, 3(1), 3–26.
Schoonbaert, S., Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2007). The
representation of lexical and syntactic information in bilinguals: Evidence from syntactic
priming. Journal of Memory and
Language, 56(2), 153–171.
Shin, J. A., & Christianson, K. (2009). Syntactic
processing in Korean–English bilingual production: Evidence from cross-linguistic structural
priming. Cognition, 112(1), 175–180.
Stolz, T. (2013). Competing
Comparative Constructions in Europe (Studia Typologica 13). Akademie Verlag.
Thierry, G., & Wu, Y. J. (2004). Electrophysiological
evidence for language interference in late
bilinguals. NeuroReport, 15(10), 1555–1558.
(2007). Brain
potentials reveal unconscious translation during foreign language comprehension. Proceedings of
the National Academy of
Sciences, 1041, 12530–12535.
Tooley, K. M., & Bock, K. (2014). On
the parity of structural persistence in language production and
comprehension. Cognition, 132(2), 101–136.
Treffers-Daller, J. (1997). Variability
in code-switching styles: Turkish–German code-switching patterns. Trends in Linguistics Studies
and
Monographs, 1061, 177–200.
(2021). Turkish–German
code-switching patterns revisited: What naturalistic data can(not) tell
us. In N. Smith, T. Veenstra, & E. O. Aboh (Eds.), Advances
in Contact Linguistics (Contact Language Library 57, pp.
237–260). John Benjamins.
Treffers-Daller, J., & Çetinoğlu, O. (2022). TuGeBiC:
A Turkish–German bilingual code-switching corpus. arXiv preprint
arXiv:2205.00868.
Unsworth, S. (2025). Shared
syntax and cross-linguistic influence in bilingual children: Evidence from between- and within-language
priming. Linguistic Approaches to
Bilingualism, 15(2), 117–151.
van Dijk, C., & Unsworth, S. (2023). On
the relation between cross-linguistic influence, between-language priming and language proficiency: Priming of ungrammatical
adjective placement in bilingual Spanish–Dutch and French–Dutch children. Open
Mind, 71, 732–756.
van Gompel, R. P. G., & Arai, M. (2018). Structural
priming in bilinguals. Bilingualism: Language and
Cognition, 21(3), 448–455.