Article published In: Linguistic Approaches to Bilingualism
Vol. 14:5 (2024) ► pp.759–773
Evaluation of the Multilingual Naming Test (MINT) as a quick and practical proxy for language proficiency
Published online: 29 April 2024
https://doi.org/10.1075/lab.23066.liu
https://doi.org/10.1075/lab.23066.liu
Abstract
The present study compares the performance of two quick lexical tests, the Multilingual Naming Test (MINT) and the
Lexical Test for Advanced Learners of English (LexTALE), to evaluate their suitability to serve as proxies for English proficiency
in second language learners. Specifically, it investigates how well these tests’ results align with those of the Quick Placement
Test (QPT), an objective placement test employed in previous validations of the LexTALE. Considering recent findings by Puig-Mayenco, E., Chaouch-Orozco, A., Liu, H., & Martín-Villena, F. (2023). A
word of caution for the use of the LexTALE as a measure of global L2 proficiency: A partial replication of Lemhöfer and
Broersma (2012). Linguistic Approaches to
Bilingualism, 13(3), 299–314. suggesting the LexTALE is apt for measuring advanced
proficiencies but is less reliable with lower ones, our study aims to test the performance of both the LexTALE and MINT across
different proficiencies. Two hundred nineteen Chinese learners of English, spanning both higher and lower proficiency levels,
participated in the study. The results showed that the relationship between the MINT and QPT was similar to that between the
LexTALE and QPT. However, the MINT demonstrated better performance than the LexTALE in assessing lower proficiency levels. These
results underscore the MINT’s potential to serve as a quick and valid proxy for proficiency across all levels, particularly in
research contexts where the use of longer and more comprehensive assessment tools is not possible.
Keywords: language proficiency, proficiency test, L2 proficiency, MINT, LexTALE
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Ways of measuring proficiency
- 2.Methods
- 2.1Participants
- 2.2General procedure
- 2.2.1MINT
- 2.2.2LexTALE
- 2.2.3Quick Placement Test (QPT)
- 3.Results
- 4.Discussion
- Acknowledgements
- Declaration of conflicting interests
- Data availability statement
References
References (43)
Anwyl-Irvine, A. L., Massonnié, J., Flitton, A., Kirkham, N., & Evershed, J. K. (2020). Gorilla
in our midst: An online behavioral experiment builder. Behavior Research
Methods, 521, 388–407.
Bialystok, E., & Craik, F. I. M. (2022). How
does bilingualism modify cognitive function? Attention to the mechanism. Psychonomic Bulletin
and
Review, 291, 1246–1269.
Brysbaert, M. (2013). LEXTALE_FR:
A fast, free, and efficient test to measure language proficiency in French. Psychologica
Belgica, 53(1), 23–37.
Calabria, M., Costa, A., Green, D. W., & Abutalebi, J. (2018). Neural
basis of bilingual language control. Annals of the New York Academy of
Science, 1426(1), 221–235.
Costa, A., Santesteban, M., & Ivanova, I. (2006). How
do highly proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms
are both functional. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and
Cognition, 32(5), 1057–1074.
Council of Europe (2011). Common European
Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Council of Europe.
Çakmak, F., Namaziandost, E., & Kumar, T. (2021). CALL-enhanced
L2 vocabulary learning: using spaced exposure through CALL to enhance L2 vocabulary
retention. Education Research International,
2021, 1–8.
de Bruin, A., Carreiras, M., & Duñabeitia, J. A. (2017). The
BEST dataset of language proficiency. Frontier in
Psychology, 81, 522.
de Bruin, A. (2019). Not
all bilinguals are the same: A call for more detailed assessments and descriptions of bilingual
experiences. Behavioral
Sciences, 9(3), 33.
DeLuca, V., Rothman, J., Bialystok, E., & Pliatsikas, C. (2019). Redefining
bilingualism as a spectrum of experiences that differentially affects brain structure and
function. Proceedings of the National Academy of
Sciences, 116(15), 7565–7574.
Garcia, D. L., & Gollan, T. H. (2022). The
MINT Sprint: Exploring a fast administration procedure with an expanded multilingual naming
test. Journal of the International Neuropsychological
Society, 28(8), 845–861.
Geranpayeh, A. (2003). A
quick review of the English Quick Placement Test. Research
Notes, 12(3), 8–10.
Gollan, T. H., Weissberger, G. H., Runnqvist, E., Montoya, R. I., & Cera, C. M. (2012). Self-ratings
of spoken language dominance: A Multi-Lingual Naming Test (MINT) and preliminary norms for young and aging Spanish–English
bilinguals. Bilingualism (Cambridge,
England), 151, 594–615.
Gollan, T. H., Starr, J., & Ferreira, V. S. (2015). More
than use it or lose it: The number-of-speakers effect on heritage language
proficiency. Psychonomic Bulletin and
Review, 22(1), 147–155.
Gonzalez, B. (2024). The
role of the lexicon. Linguistic Approaches to
Bilingualism, 14(1), 58–62.
Hymes, D. (1972). On
communicative competency. In J. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269–285). Harmondsworth: Penguin Books.
Hopp, H. (2018). The
bilingual mental lexicon in L2 sentence processing. Second
Language, 171, 5–17.
Ivanova, I., Salmon, D. P., & Gollan, T. H. (2013). The
multilingual naming test in alzheimer’s disease: Clues to the origin of naming
impairments. Journal of the International Neuropsychological
Society, 191, 272–283.
Izura, C., Cuetos, F., & Brysbaert, M. (2014). Lextale-Esp:
A test to rapidly and efficiently assess the Spanish vocabulary
size. Psicologica, 351, 49–66.
Jeon, E. H., & Yamashita, J. (2022). L2
reading comprehension and its correlates: An updated
meta-analysis. In: E. H. Jeon EH & Y. In’nami (Eds.), Understanding
L2 proficiency: Theoretical and meta-analytic
investigations (pp. 29–86). John Benjamins.
Lemhöfer, K., & Broersma, M. (2012). Introducing
LexTALE: A quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English. Behavior Research
Methods, 44(2), 325–343.
Li, P., Zhang, F., Yu, A., & Zhao, X. (2020). Language
History Questionnaire (LHQ3): An enhanced tool for assessing multilingual
experience. Bilingualism: Language and
Cognition, 23(5). 938–944.
Liu, H., & Chaouch-Orozco, A. (2023). Is
the digit effect a cognate effect? Digits (still) differ from pictures in non-phonologically mediated language
switching. Bilingualism: Language and
Cognition, 261, 469–475.
Nakata, T., Tamura, Y., & Aubrey, S. (2020). Examining
the validity of the LexTALE test for Japanese college students. The Journal of Asia
TEFL, 17(2), 335–348.
Nicoladis, E., & Montanari, S. (2016). Bilingualism
across the lifespan: Factors moderating language proficiency. American Psychological Association.
Norris, J., & Ortega, L. (2003). Defining
and Measuring SLA. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The
Handbook of Second Language
Acquisition (pp. 716–761). Blackwell Publishing Ltd.
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The
Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and
multilinguals. Journal of Speech Language and Hearing
Research, 501, 940–967.
Marian, V., & Hayakawa, S. (2021). Measuring
bilingualism: The quest for a “bilingualism quotient”. Applied
Psycholinguistics, 42(2), 527–548.
McLean, Stewart J., & & Batty, A. O. (2020). Predicting
L2 reading proficiency with modalities of vocabulary knowledge: A bootstrapping
approach. Language
Testing, 37(3), 389–411.
Otero, J. C. L. (2023). Imperatives
in heritage Spanish: Lexical access and lexical frequency
effects. Languages, 8(3), 218.
Otero, J. C. L., & Jimenez, A. (2022). Productive
vocabulary knowledge predicts acquisition of Spanish DOM in Brazilian Portuguese-speaking
learners. Languages, 7(4), 273.
Park, H. I., Solon, M., Dehghan-Chaleshtori, M., & Ghanbar, H. (2022). Proficiency
reporting practices in research on second language acquisition: Have we made any
progress? Language
Learning, 72(1), 198–236.
Pliatsikas, C., Moschopoulou, E., & Saddy, J. D. (2015). The
effects of bilingualism on the white matter structure of the
brain. PNAS, 112(5), 1334–1337.
Puig-Mayenco, E., Chaouch-Orozco, A., Liu, H., & Martín-Villena, F. (2023). A
word of caution for the use of the LexTALE as a measure of global L2 proficiency: A partial replication of Lemhöfer and
Broersma (2012). Linguistic Approaches to
Bilingualism, 13(3), 299–314.
Sheng, L., Lu, Y., & Gollan, T. H. (2014). Assessing
language dominance in Mandarin-English bilinguals: Convergence and divergence between subjective and objective
measures. Bilingualism (Cambridge,
England), 171, 364–383.
Siegelman, N., Elgort, I., Brysbaert, M., Agrawal, N. et al. (2024). Rethinking
first language–second language similarities and differences in English proficiency: Insights from the ENglish Reading Online
(ENRO) project. Language
Learning, 74(1), 249–294.
Thomas, M. (2006). Research
synthesis and historiography: The case of assessment of second language
proficiency. In J. Norris & L. Ortega (Eds.), Synthesizing
research on language learning and
teaching (pp. 279–298). John Benjamins.
Tomoschuk, B., Ferreira, V. S., & Gollan, T. H. (2019). When
a seven is not a seven: Self-ratings of bilingual language proficiency differ between and within language
populations. Bilingualism: Language and
Cognition, 221, 516–536.
Tremblay, A. (2011). Proficiency
assessment standards in second language acquisition research. Studies in Second Language
Acquisition, 33(3), 339–372.
Wen, Y., Qiu, Y., Leong, C. X. R., & van Heuven, W. J. B. (2023). LexCHI:
A quick lexical test for estimating language proficiency in Chinese. Behavior Research
Methods. Advance online publication.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Fuchs, Zuzanna, Emma Kealey, Esra Eldem-Tunç, Leo Mermelstein, Linh Pham, Anna Runova, Yue Chen, Metehan Oğuz, Seoyoon Hong, Catherine Pan & JK Subramony
Liu, Hong & Adel Chaouch-Orozco
Liu, Hong & Adel Chaouch-Orozco
Liu, Hong, Adel Chaouch-Orozco & Darcy Sperlich
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
