Article published In: Linguistic Approaches to Bilingualism
Vol. 12:6 (2022) ► pp.778–815
Gender assignment strategies and L1 effects in the elicited production of mixed Spanish-Basque DPs
Published online: 30 March 2021
https://doi.org/10.1075/lab.20016.mun
https://doi.org/10.1075/lab.20016.mun
Abstract
This paper investigates the strategies involved in gender assignment in Spanish-Basque mixed Determiner Phrases
(DPs) with a gendered Spanish determiner (elM /laF) and a Basque ungendered noun. Previous studies on Spanish-Basque mixed DPs
have revealed conflicting results regarding the determining factor affecting gender assignment, namely, phonological ending vs.
analogical gender. We designed a forced-switch elicitation task in order to elicit mixed DPs with a Spanish determiner and a
Basque noun (controlled for both phonological vs. analogical cues). Thirty highly proficient Spanish-Basque bilinguals with
different profiles and sociolinguistic backgrounds participated in the study. Three cues were significant in the selection of the
Spanish M/F determiner: the analogical gender and two phonological cues, the word ending and the root ending of the Basque noun.
Further statistical analyses revealed participants’ L1 as a strong factor in the variability attested: bilinguals with Spanish as
(one of) their L1(s) rely predominantly on the analogical criterion, whereas speakers with only Basque as L1 follow mainly the
phonological criterion. Overall, this study provides an explanation for the previous conflicting results and highlights the fact
that bilinguals may use different strategies depending on their bilingual profile and the morpho-phonological properties of the
languages in contact.
Keywords: code-switching, gender assignment, production, Spanish, Basque
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Gender in Spanish DPs
- 1.2Mixed Spanish-Basque DP structures
- 1.3Gender marking in mixed DetSP N structures
- 2.Method
- 2.1Participants
- 2.2Procedure
- 3.3Stimuli
- 2.4Data coding
- 2.5Statistical analyses
- 3.Results
- 3.1Item-specific cues in gender assignment
- Model 1.det.gender ~ es.gender + noun.end + root.end + (1|participant)
- 3.2Bilingual profile and the gender assignment strategy
- Model 2.Det.gender ~ es.gender + noun.end + root.end + L1S + S_area +
- 3.3Individual GAS
- 3.1Item-specific cues in gender assignment
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (53)
Acha, J., Laka, I., Landa, J., & Salaburu, P. (2014). EHME: A new word database for research in Basque language. The Spanish Journal of Psychology, 171, E79.
Artiagoitia, X. (2012). The DP Hypothesis in the grammar of Basque. In U. Etxeberria, R. Etxepare, & M. Uribe-Etxebarria (Eds.), Noun phrases and nominalization in Basque: syntax and semantics (pp. 21–78). John Benjamins.
Badiola, L., & Sande, A. (2018). Gender assignment in Basque/Spanish mixed Determiner Phrases: a study of simultaneous bilinguals. In L. López (Ed.), Code-switching – Experimental answers to theoretical questions: in honor of Kay González-Vilbazo (pp. 15–38). John Benjamins.
Balam, O. (2016). Semantic categories and gender assignment in contact Spanish: Type of code-switching and its relevance to
linguistic outcomes. Journal of Language Contact, 9(3), 405–435.
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 48.
Beatty-Martínez, A. L., & Dussias, P. E. (2019). Revisiting Masculine and Feminine Grammatical Gender in Spanish: Linguistic, Psycholinguistic, and Neurolinguistic
Evidence. Frontiers in Psychology, 10(751).
Bellamy, K., Parafita Couto, M. C., & Stadthagen-Gonzalez, H. (2018). Investigating gender assignment strategies in mixed Purepecha–Spanish nominal constructions. Languages, 3(3), 28.
Blokzijl, J., Deuchar, M., & Parafita Couto, M. C. (2017). Determiner asymmetry in mixed nominal constructions: The role of grammatical factors in data from Miami and
Nicaragua. Languages, 2(4), 20.
Caffarra, S., Barber, H., Molinaro, N., & Carreiras, M. (2017). When the end matters: influence of gender cues during agreement computation in bilinguals. Language, Cognition and Neuroscience, 32(9), 1069–1085.
Clegg, J. H. (2010). Native Spanish speaker intuition in noun gender assignment. Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics, 121, 5–18.
Chan, B. H.-S. (2008). Code-switching, word order and the lexical/functional category distinction. Lingua, 118(6), 777–809.
Delgado, R. (2018). The familiar and the strange: Gender assignment in Spanish/English mixed DPs. In L. López (Ed.), Code-switching – Experimental Answers to Theoretical Questions: In honor of Kay González-Vilbazo (pp. 39–62). John Benjamins.
Duñabeitia, J. A., Crepaldi, D., Meyer, A. S., New, B., Pliatsikas, C., Smolka, E., & Brysbaert, M. (2018). MultiPic: A standardized set of 750 drawings with norms for six European languages. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 71(4), 808–816.
Eddington, D. (2002). Spanish gender assignment in an analogical framework. Journal of Quantitative Linguistics, 9(1), 49–75.
Eddington, D., & Hualde, J. I. (2008). El abundante agua fría: Hermaphroditic Spanish Nouns. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 1(1), 5–32.
Ezeizabarrena, M. J. (2009). Development in language mixing: early Basque-Spanish bilingualism. In J. Grinstead (Ed.), Hispanic child languages: typical and impaired development (pp. 57–89). John Benjamins.
Ezeizabarrena, M. J., & Munarriz-Ibarrola, A. (2019). Gender variability in mixed DPs as evidence for a less stable “third” lexicon in code-switching. Paper presented at the AESLA 37, Valladolid.
Glover, S., & Dixon, P. (2004). Likelihood ratios: A simple and flexible statistic for empirical psychologists. Psychonomic Bulletin & Review, 11(5), 791–806.
Green, D. W., Crinion, J., & Price, C. J. (2006). Convergence, degeneracy, and control. Language Learning, 56(s1), 99–125.
Grosjean, F. (1997). The bilingual individual. Interpreting, 2(1–2), 163–187.
Gullberg, M., Indefrey, P., & Muysken, P. (2009). Research techniques for the study of code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge Handbook on linguistic code-switching (pp. 21–39). Cambridge University Press.
Imaz Agirre, A. (2016). The processing of gender assignment in Spanish: does canonicity have an effect on Basque speakers? Revista Española de Lingüística Aplicada, 29(2), 523–543.
Jorschick, L., Endesfelder Quick, A., Glasser, D., Lieven, E., & Tomasello, M. (2011). German-English-speaking children’s mixed NPs with ‘correct’ agreement. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 173–183.
Kuznetsova, A., Brockhoff, P. B., & Christensen, R. H. B. (2017). lmerTest Package: Tests in linear mixed effects models. 2017, 82(13), 26.
Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., & Klassen, R. (2016). Language dominance and language nativeness: the view from English-Spanish code-switching. In R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak, & M. C. Parafita Couto (Eds.), Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US (pp. 107–138). John Benjamins.
Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., Perales, S., Pérez-Tattam, R., & Spradlin, K. T. (2008). Gender and number agreement in bilingual native and non-native grammars: a view from child and adult
functional-lexical mixings. Lingua, 118(6), 761–852.
Lipski, J. M. (2015). From ‘more’ to ‘less’: Spanish, Palenquero (Afro-Colombian creole) and gender agreement. Language, Cognition and Neuroscience, 30(9), 1144–1155.
(2016). The role of unintentional/involuntary codeswitching: Did I really say that? Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US. (pp. 139–168). John Benjamins.
Montrul, S., Foote, R., & Perpiñán, S. (2008). Gender agreement in adult second language learners and Spanish heritage speakers: The effects of age and context of
acquisition. Language Learning, 58(3), 503–553.
Muñoz-Basols, J., & Salazar, D. (2019). ¿Nos hacemos un/una selfie con la/el tablet? Cross-Linguistic Lexical Influence, Gender Assignment and Linguistic
Policy in Spanish. Revista signos, 521, 77–108.
Othegy, R., & Lapidus, N. (2003). An adaptive approach to noun gender in New York contact Spanish. In R. Cameron, L. López, & R. Núñez-Cedeño (Eds.), A Romance perspective on language knowledge and use (pp. 209–229). John Benjamins.
Parafita Couto, M. C., Deuchar, M., & Fusser, M. (2015). How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun order resolution. In G. Stell & K. Yakpo (Eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives (pp. 64–84). Mouton de Gruyter.
Parafita Couto, M. C., & Gullberg, M. (2019). Code-switching within the noun phrase: Evidence from three corpora. International Journal of Bilingualism, 23(2), 695–714.
Parafita Couto, M. C., Munarriz, A., Epelde, I., Deuchar, M., & Oyharçabal, B. (2015). Gender conflict resolution in Spanish-Basque mixed DPs. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 304–323.
Pérez-Pereira, M. (2009). The acquisition of gender: what Spanish children tell us. Journal of Child Language, 18(3), 571–590.
Pérez-Tattam, R., Ezeizabarrena, M. J., Stadthagen-González, H., & Mueller Gathercole, V. C. (2019). Gender assignment to Spanish pseudowords by monolingual and Basque-Spanish bilingual children. Languages, 4(3), 58.
Poplack, S. (1988). Contrasting patterns of code-switching in two communities. In M. Heller (Ed.), Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives (pp. 215–244). Mouton de Gruyter.
Poplack, S., & Meechan, M. (1998). Introduction: how languages fit together in codemixing. International Journal of Bilingualism, 2(2), 127–138.
Poplack, S., Pousada, A., & Sankoff, D. (1982). Competing influences on gender assignment: variable process, stable outcome. Lingua, 571, 1–28.
R Core Team. (2020). A language and environment for statistical computing. Vienna, Austria. Retrieved from [URL]
RAE. Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. Retrieved 05/07/2020.
Roca, I. M. (2005). La gramática y la biología en el género del español. Revista Española de Lingüística, 35(1), 17–44.
Sarasola, I., Salaburu, P., & Landa, J. (2013). Egungo Testuen Corpusa. [URL]
Soziolinguistika Klusterra. (2014). Euskararen datu soziolinguistikoen biltegia [Database for Basque Sociolinguistic data]. Retrieved 22/01/2020 [URL]
Teschner, R. V., & Russell, W. M. (1984). The gender patterns of Spanish nouns: An inverse dictionary-based analysis. Hispanic Linguistics, 11, 115–132.
Trask, R. L. (2003). The Noun Phrase: nouns, determiners and modifiers; prononuns and names. In J. I. Hualde & J. Ortiz de Urbina (Eds.), A grammar of Basque (pp. 113–170). Mouton de Gruyer.
Valdés Kroff, J. R. (2016). Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech: Using a corpus-based approach to inform models of sentence
processing. In R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak, & M. C. Parafita Couto (Eds.), Spanish-English code-switching in the Caribbean and the US (pp. 281–300). John Benjamins.
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
Wu, Ruixue, M. Carmen Parafita Couto & Niels O. Schiller
Basterretxea Santiso, Gorka
Basterretxea Santiso, Gorka
Pérez González, Mikel & Amaia Munarriz-Ibarrola
Rekun, Oksana & Natalia Meir
Rekun, Oksana & Natalia Meir
van Osch, Brechje, M. Carmen Parafita Couto, Ivo Boers & Bo Sterken
Bellamy, Kate & M. Carmen Parafita Couto
2022. Gender assignment in mixed noun phrases. In The Acquisition of Gender [Studies in Bilingualism, 63], ► pp. 13 ff.
van Osch, Brechje, Ivo Boers, Janet Grijzenhout, M. Carmen Parafita Couto, Bo Sterken & Deniz Tat
2022. Cross-linguistic influence in bilingual grammars. In The Acquisition of Gender [Studies in Bilingualism, 63], ► pp. 209 ff.
Feroce, Nick, Ana de Prada Pérez & Lillian Kennedy
Greidanus Romaneli, Miriam, Ivo H. G. Boers & M. Carmen Parafita Couto
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
