Article published In: Linguistic Approaches to Bilingualism
Vol. 11:5 (2021) ► pp.669–699
Children’s thinking-for-speaking
Bidirectional effects of L1 Turkish and L2 English for motion events
Published online: 23 March 2020
https://doi.org/10.1075/lab.19027.akt
https://doi.org/10.1075/lab.19027.akt
Abstract
This study investigates how children lexicalize motion events in their first and second languages, L1-Turkish and
L2-English. English is a satellite-framed language that conflates motion with manner expressed in the main verb and path in a
non-verbal element, whereas Turkish is a verb-framed language that conflates motion with path in the main verb and expresses
manner in a subordinated verb. We asked three questions: (1) Does early L2 acquisition in an L1 dominant society affect motion
event lexicalization in L1? (2) Is the effect of L2 on L1 subject to change due to decline in L2 exposure? (3) Do L1 vs. L2
lexicalizations differ within the bilingual mind? One hundred and twelve 5- and 7-year-old monolingual and bilingual children
watched and described video-clips depicting motion events. For L1 descriptions, 5-year-old bilinguals used more manner structures
than monolinguals. No difference was found for 7-year-olds. For L2 descriptions, 7-year-old bilinguals used more manner-only
constructions compared to their L1 descriptions. For 5-year-old bilinguals no difference was found. Findings suggest that early
exposure to a second language had an impact on how motion events are packaged, while decline in L2 exposure dampened the effects
of L2.
Keywords: motion events, bilingualism, thinking-for-speaking, Turkish-English
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Theoretical background
- 1.2Motion event conceptualization: Crosslinguistic differences
- 1.3Bilingualism and motion event conceptualization
- 1.4Encoding of motion events in Turkish and English
- 1.5The present study
- 2.Method
- 2.1Participants
- 2.2Materials
- 2.2.1Motion event description task
- 2.3Procedure
- 2.4Coding
- 2.4.1Motion event descriptions: Path and manner expressions
- 2.4.2Types of linguistic structures
- 2.5Reliability
- 3.Results
- 3.1Effects of L2 on L1 motion event lexicalization: Manner-only, path-only, path-and-manner categories
- 3.2Effects of L2 on L1: Linguistic structures used in L1 motion event lexicalization
- 3.3Comparison of L2-English vs. L1 Turkish motion event lexicalization in bilinguals
- 3.4Relations between vocabulary competence and motion event lexicalization
- 4.Discussion
- 4.1L2 influence on L1
- 4.2L1 influence on L2
- 4.3Bidirectional influence of L1 and L2: Thinking-for-speaking
- 5.Conclusions
- Note
References
References (68)
Akhavan, N., Nozari, N., & Göksun, T. (2017). Expression of motion events in Farsi. Language, Cognition and Neuroscience, 32(6), 792–804.
Aksu-Koç, A. (1994). Development of linguistic forms: Turkish. In R. Berman & D. Slobin (Eds.), Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study, (pp. 329–385). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Aktan-Erciyes, A. & Göksun, T. (2019). Early event understanding predicts later verb comprehension and motion event lexicalization. Developmental psychology, 55(11), 2249–2262.
Allen, S., Özyürek, A., Kita, S., Brown, A., Furman, R., Ishizuka, T., & Fujii, M. (2007). Language-specific and universal influences in children’s syntactic packaging of manner and path: A comparison of English, Japanese, and Turkish. Cognition, 102(1), 16–48.
Aveledo, F. E. (2015). Linguistic relativity in motion events in Spanish and English: a study on monolingual and bilingual children and adults. Unpublished dissertation, Newcastle University.
Aveledo, F., & Athanasopoulos, P. (2016). Second language influence on first language motion event encoding and categorization in Spanish-speaking children learning L2 English. International Journal of Bilingualism, 20(4), 403–420.
Benazzo, S., Flecken, M., & Soroli, E. (2012). Typological perspectives on second language acquisition. In S. Benazzo, Flecken, M., & Soroli, E. (Eds.), Typological perspectives on second language acquisition: “Thinking for Speaking” in L2 (special issue). (pp. 163–172). Language, Interaction, and Acquisition, 3(2).
Berman, R., & Slobin, D. I. (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Berument, S. K., & Guven, A. G. (2010). Turkish Expressive and Receptive Language Test: Receptive Vocabulary Sub-Scale (TİFALDİ-RT). Turkish Psychological Society.
Bowerman, M. (1982). Reorganizational processes in lexical and syntactic development. Language acquisition: In E. Wanner & L. R. Gleitman (Eds.), The state of the art (pp. 319–346). New York: Cambridge University Press.
(1994). From universal to language-specific in early grammatical development. Philosophical Transactions of the Royal Society of London. Series B: Biological Sciences, 346(1315), 37–45.
Brown, A. (2007). Crosslinguistic influence in first and second languages: Convergence in speech gesture. Unpublished doctoral dissertation, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, the Netherlands.
(2015). Universal development and L1–L2 convergence in bilingual construal of manner in speech and gesture in Mandarin, Japanese, and English. The Modern Language Journal, 99(S1), 66–82.
Brown, A., & Gullberg, M. (2008). Bidirectional crosslinguistic influence in L1-L2 encoding of manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second Language Acquisition, 30(2), 225–251.
(2011). Bidirectional cross-linguistic influence in event conceptualization? Expressions of Path among Japanese learners of English. Bilingualism: Language and Cognition, 14(1), 79–94.
(2012). Multicompetence and native speaker variation in clausal packaging in Japanese. Second Language Research, 28(4), 415–442.
(2013). L1–L2 convergence in clausal packaging in Japanese and English. Bilingualism: Language and Cognition, 16(3), 477–494.
Bylund, E. (2009). Maturational constraints and first language attrition. Language Learning, 59(3), 687–715.
Bylund, E., & Jarvis, S. (2011). L2 effects on L1 event conceptualization. Bilingualism: Language and Cognition, 14(1), 47–59.
Cadierno, T. (2004). Expressing motion events in a second language: A cognitive typological perspective. In M. Achard & S. Niemeier (Eds.), Cognitive Linguistics, second language acquisition and foreign language teaching, (pp. 13–49). Berlin: Mouton de Gruyter.
Cadierno, T., & Ruiz, L. (2006). Motion events in Spanish L2 acquisition. Annual Review of Cognitive Linguistics, 4(1), 183–216.
Chen, L., & Guo, J. (2009). Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language. Journal of Pragmatics, 41(9), 1749–1766.
Choi, S., & Bowerman, M. (1991). Learning to express motion events in English and Korean: The influence of language-specific lexicalization patterns. Cognition, 41(1–3), 83–121.
Choi, S., McDonough, L., Bowerman, M., & Mandler, J. M. (1999). Early sensitivity to language-specific spatial categories in English and Korean. Cognitive Development, 14(2), 241–268.
Cook, V. (2016). Transfer and the relationships between the languages of multicompetence. In R. Alonso (Ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 24–37). Bristol: Multilingual Matters.
Filipović, L. (2011). Speaking and remembering in one or two languages: Bilingual vs. monolingual lexicalization and memory for motion events. International Journal of Bilingualism, 15(4), 466–485.
Filipović, L., & Vidakovic, I. (2010). Typology in the L2 classroom: Acquisition from a typological perspective. In M. Pütz & L. Sicola (Eds.), Inside the learner’s mind: Cognitive processing in second language acquisition (pp. 269–291). Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins.
Gentner, D., & Bowerman, M. (2009). Why some spatial semantic categories are harder to learn than others: The typological prevalence hypothesis. In J. Guo, E. Lieven, S. Ervin-Tripp, N. Budwig, S. Özcaliskan, & К. Nakamura (Eds.), Crosslinguistic approaches to the psychology of language: Research in the tradition of Dan Isaac Slobin (pp. 465–480). New York: Erlbaum.
Göksun, T., Lehet, M., Malykhina, K., & Chatterjee, A. (2015). Spontaneous gesture and spatial language: Evidence from focal brain injury. Brain and Language, 1501, 1–13.
Göksun, T., Hirsh-Pasek, K., & Michnick Golinkoff, R. (2010). Trading spaces: Carving up events for learning language. Perspectives on Psychological Science, 5(1), 33–42.
Gullberg, M., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2008). Learning to talk and gesture about motion in French. First Language, 28(2), 200–236.
Hasko, V. (2010). The role of thinking for speaking in adult L2 speech: The case of (non)unidirectionality encoding by American learners of Russian. In Z-H. Han & T. Cadierno (Eds.), Linguistic relativity in second language acquisition: Thinking-for-speaking (pp. 34–58). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Hohenstein, J., Eisenberg, A., & Naigles, L. (2006). Is he floating across or crossing afloat? Cross-influence of L1 and L2 in Spanish–English bilingual adults. Bilingualism: Language and Cognition, 9(3), 249–261.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York, NY: Routledge.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011). How children express caused motion events in Chinese and English: Universal and language-specific influences. Lingua, 121(12), 1796–1819.
Lai, V. T., Rodríguez, G. G., & Narasimhan, B. (2014). Thinking-for-Speaking in early and late bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 17(1), 139–152.
Montrul, S. (2001). Agentive verbs of manner of motion in Spanish and English as second languages. Studies in Second Language Acquisition, 23(2), 171–206.
Naigles, L. R., Eisenberg, A. R., Kako, E. T., Highter, M., & McGraw, N. (1998). Speaking of motion: Verb use in English and Spanish. Language and cognitive processes, 13(5), 521–549.
Negueruela, E., Lantolf, J. P., Jordan, S. R., & Gelabert, J. (2004). The “private function” of gesture in second language speaking activity: A study of motion verbs and gesturing in English and Spanish. International Journal of Applied Linguistics, 14(1), 113–147.
Nicoladis, E. & Brisard, F. (2002). Encoding motion in gestures and speech: Are there differences in bilingual children’s French and English? In E. V. Clark (Ed.), Space in language. Location, motion, path, and manner. The Proceedings of the 31st Stanford Child Language Research Forum (pp. 60–68). Stanford: CSLI Publications.
Oh, K. J. (2003). Language, cognition, and development: Motion events in English and Korean. Unpublished doctoral dissertation, University of California, Berkeley.
Özçalışkan, Ş. (2016). Do gestures follow speech in bilinguals’ description of motion. Bilingualism: Language and Cognition, 19(3), 644–653.
Özçalışkan, ¸ S., & Slobin, D. I. (1999). Learning how to search for the frog: Expressions of manner of motion in English, Spanish, and Turkish. In H. L. A. Greenhill, H. Littlefield, & C. Tano (Eds.), Proceedings of the 23rd annual Boston University Conference on Language Development, Vol. 21 (pp. 541–552). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Özçalışkan, Ş., & Slobin, D. I. (2003). Codability effects on the expression of manner of motion in Turkish and English. In A. S. Özsoy, D. Akar, M. Nakipoglu-Demiralp, E. Erguvanli-Taylan, & A. Aksu- Koç (Eds.), Studies in Turkish Linguistics (pp. 259–270). Istanbul, Turkey: Boğaziçi University Press.
Pavlenko, A. (1999). New approaches to concepts in bilingual memory. Bilingualism: Language and Cognition, 2(3), 209–230.
(2005). Bilingualism and thought. In A. M. B. De Groot & J. F. Kroll (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 433–453). Oxford: Oxford University Press.
(2010). Verbs of motion in L1 Russian of Russian–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13(1), 49–62.
Pavlenko, A., & Volynsky, M. (2015). Motion encoding in Russian and English: Moving beyond Talmy’s typology. The Modern Language Journal, 99(1), 32–48.
Slobin, D. I. (1996). From “thought and language” to “thinking for speaking.” In J. Gumperz & S. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 70–114). Cambridge: Cambridge University Press.
(2000). Verbalized events: A dynamic approach to linguistic relativity and determinism. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), Evidence for linguistic relativity (pp. 107–138). Amsterdam: John Benjamins.
(2003). Language and thought online: Cognitive consequences of linguistic relativity. In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind: Advances in the investigation of language and thought (pp. 157–191). Cambridge, MA: MIT Press
(2004). The many ways to search for a frog. Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Stromqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives (pp. 219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
(2005). Relating narrative events in transladtion. In D. Ravid & H. B. Shyldkrot, (Eds.), Perspectives on Language and Language Development: Essays in Honor of Ruth A. Berman (pp. 115–129). Kluwer, Dordrecht: Springer US.
(2006). What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic typology, discourse and cognition. In M. Hickman & S. Robert (Eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories (pp. 59–81). Amsterdam: John Benjamins.
Stromqvist & L. Verhoeven. (2004). Narrative development in a multilingual context. Amsterdam: John Benjamins.
Stam, G. (2006). Thinking for speaking about motion: L1 and L2 speech and gesture. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 44(2), 143–169.
(2010). Can a L2 speaker’s patterns of thinking for speaking change? In Z. Han & T. Cadierno (Eds.), Linguistic relativity in L2 Acquisition: Evidence of L1 thinking for speaking (pp. 59–83). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Soroli, E., Sahraoui, H., & Sacchet, C. (2012). Linguistic encoding of motion events in English and French: Typological constraints on second language acquisition and agrammatic aphasia. Language, Interaction and Acquisition, 3(2), 261–287.
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description (Vol. III1). New York: Cambridge University Press.
(2000). Toward a cognitive semantics. Volume 1: Concept Structuring Systems, Cambridge, MA: The MIT Press.
von Stutterheim, C., Nüse, R., & Murcia-Serra, J. (2002). Cross-linguistic differences in the conceptualisation of events. In H. Hasselgård, S. Johansson, B. Behrens & C. Fabricius–Hansen (Eds.), Information structure in a cross-linguistic perspective (pp. 179–198). Amsterdam: Rodopi.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Andresen, Hanna, Renate Delucchi Danhier & Barbara Mertins
Tusun, Alimujiang, Yi Wang & Adalaiti Abulajiang
Aktan-Erciyes, Aslı, Ebru Ger & Tilbe Göksun
Ünal, Ercenur, Ezgi Mamus & Aslı Özyürek
Aktan-Erciyes, Aslı, Emir Akbuğa, Erim Kızıldere & Tilbe Göksun
Stam, Gale, Kimberly Urbanski, James Lantolf & Tetyana Smotrova
Tusun, Alimujiang
Tusun, Alimujiang
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
