Cover not available

Article published In: Linguistic Approaches to Bilingualism
Vol. 8:3 (2018) ► pp.372392

Get fulltext from our e-platform
References (31)
References
Ammerlaan, T. (1996). “You get a bit wobbly”: Exploring bilingual lexical retrieval processes in the context of first language attrition. Radboud University Nijmegen, Nijmegen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M. (2013). Defining and “ideal” heritage speaker: Theoretical and methodological challenges. Reply to peer commentaries. Theoretical Linguistics, 39(3–4), 259–294.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bonin, P., Peereman, R., Malardier, N., Méot, A., & Chalard, M. (2003). A new set of 299 pictures for psycholinguistic studies: French norms for name agreement, image agreement, conceptual familiarity, visual complexity, image variability, age of acquisition and naming latencies. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 35(1), 158–167. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carreira, M. (2014). Spanish as a Heritage Language. In: J. Hualde et al. (Eds.), The handbook of Hispanic linguistics. Massachusetts: Wiley-Blackwell, 765–782.Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Bot, K. (2004). Introduction: Special issue on language attrition. International Journal of Bilingualism, 8(3), 233–237. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Groot, A. (1992). Bilingual lexical representation: A closer look at conceptual representations. In R. Frost, & M. Katz (Eds.), Orthography, phonology, morphology, and meaning (pp. 389–412). New York: North-Holland. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Groot, A., Dannenburg, L., & Van Hell, J. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33(5), 600–629. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dong, Y., Gui, S., & MacWhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8(3), 221–238. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dorian, N. C. (1982). Language loss and maintenance in language contact situations. In R. D. Lambert, & B. F. Freed (Eds.), The loss of language skills (pp. 44–59). Rowley: Newbury House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fishman, J. (2001). 300-plus years of heritage language education in the United States. In. J. Peyton et al. (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp.81–98). Washington: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferré, P., Sánchez-Casas, R., & Guasch, M. (2006). Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and non-proficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56(4), 571–608. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Francis, W. S., Corral, N. I., Jones, M. L., & Sáenz, S. P. (2008). Decomposition of repetition priming components in picture naming. Journal of Experimental Psychology, 137(3), 566–590. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Francis, W. S., Durán, G., Augustini, B. K., Luévano, G., Arzate, J. C., & Sáenz, S. P. (2011). Decomposition of repetition priming processes in word translation. Journal of Experimental Psychology, 37(1), 187–205.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Francis, W. S., Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2014). The consequences of language proficiency and difficulty of lexical access for translation performance and priming. Memory & Cognition, 42(1), 27–40. Google Scholar logo with link to Google Scholar
IBM Corp. (2016). IBM SPSS Statistics for Macintosh (Version 24.0) [Software]. Armonk, NY: IBM Corp.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Instituto Cervantes (2012). Diplomas de Español como Lengua Extranjera B1 [Certificates of Spanish as a Foreign Language, Level B1]. [URL] (retrieved July, 2015).
Kroll, J. F., & De Groot, A. M. (1997). Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning in two languages. In L. Wei (Ed.) (2007), The Bilingualism Reader (pp. 405–427). New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kroll, J. F., & Dijkstra, T. (2002). The bilingual lexicon. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 301–321). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory & Language, 33(2), 149–174. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marian, V. (2008). Bilingual research methods. In J. Altarriba & R. Heredia (Eds.), Introduction to bilingualism: Principles and processes (pp. 13–37). New York: LEA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 50(4), 940–967. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montrul, S., & Foote, R. (2014). Age of acquisition interactions in bilingual lexical access: A study of the weaker language of L2 learners and heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18(3), 271–303. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Grady, W., Schafer, A. J., Perla, J., Lee, O. -S., & Wieting, J. (2009). A psycholinguistic tool for the assessment of language loss: The HALA project. Language Documentation & Conservation, 3(1), 100–112.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polinsky, M. (2008). Russian gender under incomplete acquisition: Heritage speakers’ knowledge of noun categorization. Heritage Language Journal, 6(1), 40–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Psychology Software Tools, Inc. [E-Prime 2.0]. (2012).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Real Academia Española [Royal Academy of the Spanish language]. (2008). Corpus de referencia del español actual. [URL] (retrieved August, 2015).
Roufca, P. (1992). A longitudinal study of second language acquisition in French. Unpublished manuscript. Mount Holyoke College.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez-Casas, R., Davis, C., & García-Albea, J. (1992). Bilingual lexical processing: Exploring the cognate to non-cognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology, 4(4), 293–310. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sholl, A., Sankaranarayanan, A., & Kroll, J. F. (1995). Transfer between picture naming and translation: A test of asymmetries in bilingual memory. Psychological Science, 6(1), 45–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdés, G. (2001). Heritage language students: Profiles and possibilities. In J. Peyton et al. (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource. (pp. 37–87). Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue