Article published In: Linguistic Approaches to Bilingualism
Vol. 9:3 (2019) ► pp.468–503
Aspectual interpretation and mass/count knowledge in Chinese-English bilinguals
Published online: 2 November 2017
https://doi.org/10.1075/lab.16032.yin
https://doi.org/10.1075/lab.16032.yin
Abstract
Given recent interest in interface properties in bilingual acquisition, this study examined Chinese-English adolescent bilinguals' acquisition of English telicity – a property whose semantic interpretation (aspectual completion versus incompletion) is influenced by morphosyntax (mass/count distinction). Differences between Chinese and English exist in both mass/count (Chierchia, G. (1998). Reference to kinds across language. Natural Language Semantics, 6(4), 339–405. ) and telicity (Soh, H. L., & Kuo, J. Y. -C. (2005). Perfective aspect and accomplishment situations in Mandarin Chinese. In H. J. Verkuyl, H. de Swart, & A. van Hout (Eds.), Perspectives on aspect (pp. 199–216). Dordrecht, the Netherlands: Springer. ). Despite existing L2 literature on telicity and mass/count, the relationship between these two areas in learning has not been adequately addressed. A naturalness rating task (on telicity) and a grammaticality judgment task (on mass/count) were administered on 120 bilingual participants (11 and 14 year olds). Our results overall show that mass/count knowledge was acquirable whereas telicity was only partially so. There was a small correlation between these two areas of knowledge. We discuss our results in terms of the role of linguistic input, interface variation, methodological issues, and the nature of telicity marking in Chinese.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 2.1Learning of the syntax-semantics interface
- 2.1.1Co-acquisition of properties
- 2.2Telicity and cross-linguistic differences
- 2.3Mass/count distinction and cross-linguistic differences
- 2.4L2 Studies on telicity and mass/count knowledge
- 2.1Learning of the syntax-semantics interface
- 3.Research questions
- 4.The study
- 4.1Participants
- 4.2Task for telicity (semantics)
- 4.3Task for mass/count (morphosyntax)
- 4.4Results
- 4.4.1Telicity (semantics)
- 4.4.2Mass/count knowledge (morphosyntax)
- 4.4.3Relationship between telicity and mass/count
- 5.Discussion
- 5.1Summary of study
- 5.2Variation within interfaces
- 5.3Co-acquisition of properties
- 5.4Reconfiguration of telicity
- 5.5Morphosyntax precedes semantics
- Notes
References
References (68)
Bao, Z. (2005). The aspectual system of Singapore English and the systemic substratist explanation. Journal of Linguistics, 41(02), 237–267.
(2015). The making of vernacular Singapore English: System, transfer and filter. Cambridge: Cambridge University Presss.
Barner, D., & Snedeker, J. (2005). Quantity judgments and individuation: evidence that mass nouns count. Cognition, 97(1), 41–66.
Bloom, P. (1994). Syntax-semantics mappings as an explanation for some transitions in language development. In Y. Levy (Ed.), Other children, other languages: Issues in the theory of language acquisition (pp. 41–75). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Borgonovo, C., Garavito, J. B. de, & Prévost, P. (2015). Mood selection in relative clauses. Studies in Second Language Acquisition, 37(01), 33–69.
Cheng, L. L. -S., & Sybesma, R. (1999). Bare and not-so-bare nouns and the structure of NP. Linguistic Inquiry, 30(4), 509–542.
Chierchia, G. (1998). Reference to kinds across language. Natural Language Semantics, 6(4), 339–405.
Clahsen, H., & Hong, U. (1995). Agreement and null subjects in German L2 development: new evidence from reaction-time experiments. Second Language Research, 11(1), 57–87.
Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63(3), 544–573.
Dekydtspotter, L., Sprouse, R. A., & Anderson, B. (1997). The interpretive interface in L2 acquisition: The process-result distinction in English-French interlanguage grammars. Language Acquisition, 6(4), 297.
Dekydtspotter, L., Sprouse, R. A., & Thyre, R. (2000). The interpretation of quantification at a distance in English-French interlanguage: Domain specificity and second language acquisition. Language Acquisition, 8(4), 265.
Dekydtspotter, L., & Sprouse, R. A. (2001). Mental design and (second) language epistemology: adjectival restrictions of wh-quantifiers and tense in English-French interlanguage. Second Language Research, 17(1), 1–35.
Dixon, L. Q., Zhao, J., & Joshi, R. M. (2012). One dress, two dress: Dialectal influence on spelling of English words among kindergarten children in Singapore. System, 40(2), 214–225.
Donaldson, B. (2011). Nativelike right-dislocation in near-native French. Second Language Research, 27(3), 361–390.
Gabriele, A. (2010). Deriving meaning through context: interpreting bare nominals in second language Japanese. Second Language Research, 261, 379–405.
Gabriele, A., & Canales, A. (2011). No time like the present: Examining transfer at the interfaces in second language acquisition. Lingua, 121(4), 670–687.
Gil, D. (2003). English goes Asian: Number and (in) definiteness in the Singlish noun phrase. In F. Plank (Ed.), Noun phrase structure in the languages of Europe (pp. 467–514). Berlin: Mouton de Gruyter.
Guijarro-Fuentes, P., & Marinis, T. (2007). Acquiring phenomena at the syntax/semantics interface in L2 Spanish: The personal preposition a. EUROSLA Yearbook, 71, 67–88.
Hodgson, M. (2010). Locatum structures and the acquisition of telicity. Language Acquisition, 17(3), 155.
Hua, D., & Lee, H. (2005). Chinese ESL learners’ understanding of the English count-mass distinction. In Proceedings of the 7th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 2004) (pp. 138–149).
Jackendoff, R. (1996). The proper treatment of measuring out, telicity, and perhaps even quantification in English. Natural Language & Linguistic Theory, 14(2), 305–354.
Jiang, N. (2004). Morphological insensitivity in second language processing. Applied Psycholinguistics, 25(4), 603–634.
Kaku, K., Liceras, J. M., and Kazanina, N. (2008). Progressing beyond the neutral perfective: Acquisition of English aspect by native speakers of Japanese. In R. Slabakova, J. Rothman, P. Kempchinsky, & E. Gavruseva (Eds.), Proceedings of the 9th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference, (pp. 90–102). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Lardiere, D. (2009). Some thoughts on the contrastive analysis of features in second language acquisition. Second Language Research, 25(2), 173–227.
Lim, V. P. C., Liow, S. J. R., Lincoln, M., Chan, Y. H., & Onslow, M. (2008). Determining language dominance in English – Mandarin bilinguals: Development of a self-report classification tool for clinical use. Applied Psycholinguistics, 29(03), 389–412.
Miller, K., & Schmitt, C. (2010). Effects of variable input in the acquisition of plural in two dialects of Spanish. Lingua, 120(5), 1178–1193.
Ministry of Education Singapore (2010). English language syllabus. Retrieved from: [URL]
(n.d.). Mother tongue language policy. Retrieved from [URL]
Montrul, S., & Slabakova, R. (2002). The L2 acquisition of morphosyntactic and semantic properties of the aspectual tenses preterite and imperfect. In A. T. Perez-Leroux & J. M. Liceras (Eds.), The acquisition of Spanish morphosyntax (pp. 115–151). Dordrecht: Kluwer.
Oshita, H. (1997). The Unaccusative trap: L2 acquisition of English intransitive verbs (Unpublished doctoral dissertation). University of Southern California, USA
Rothman, J. (2009). Pragmatic deficits with syntactic consequences?: L2 pronominal subjects and the syntax – pragmatics interface. Journal of Pragmatics, 41(5), 951–973.
Rothman, J., & Slabakova, R. (2011). The Mind-Context Divide: On acquisition at the linguistic interfaces. Lingua, 121(4), 568–576.
Peck, J., Lin, J., & Sun, C. (2013). Aspectual classification of Mandarin Chinese verbs: A perspective of scale structure. Language and Linguistics, 14(4), 663.
Pelletier, F. (1979). Non-singular reference: Some preliminaries. In F. Pelletier (Ed.), Mass terms: Some philosophical problems (pp. 1–14). Dordrecht: Reidel.
Pires, A., Rothman, J., & Santos, A. L. (2011). L1 acquisition across Portuguese dialects: Modular and interdisciplinary interfaces as sources of explanation. Lingua, 121(4), 605–622.
Platt, J. (1975). The Singapore English speech continuum and its basilect ‘Singlish’ as a ‘Creoloid’. Anthropological Linguistics 17(7), 363–374.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (1996). L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research, 12(1), 40–72.
Serratrice, L., Sorace, A., Filiaci, F., & Baldo, M. (2009). Bilingual children’s sensitivity to specificity and genericity: Evidence from metalinguistic awareness. Bilingualism: Language and Cognition, 12(02), 239–257.
Slabakova, R. (2000). L1 transfer revisited: the L2 acquisition of telicity marking in English by Spanish and Bulgarian native speakers. Linguistics, 38(4), 739.
(2001). Telicity in the second language. Amsterdam: John Benjamins.
(2005). What is so difficult about telicity marking in L2 Russian? Bilingualism: Language and Cognition, 8(01), 63–77.
(2006). Learnability in the second language acquisition of semantics: a bidirectional study of a semantic parameter. Second Language Research, 22(4), 498–523.
Slabakova, R., Kempchinsky, P., & Rothman, J. (2012). Clitic-doubled left dislocation and focus fronting in L2 Spanish: A case of successful acquisition at the syntax – discourse interface. Second Language Research, 28(3), 319–343.
Snape, N. (2008). Resetting the nominal mapping parameter in L2 English: Definite article use and the count – mass distinction. Bilingualism: Language and Cognition, 11(01), 63–79.
Soh, H. L., & Kuo, J. Y. -C. (2005). Perfective aspect and accomplishment situations in Mandarin Chinese. In H. J. Verkuyl, H. de Swart, & A. van Hout (Eds.), Perspectives on aspect (pp. 199–216). Dordrecht, the Netherlands: Springer.
Sorace, A. (2011). Pinning down the concept of “interface” in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1(1), 1–33.
Sorace, A., & Filiaci, F. (2006). Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second Language Research, 22(3), 339–368.
Sorace, A., & Serratrice, L. (2009). Internal and external interfaces in bilingual language development: Beyond structural overlap. International Journal of Bilingualism, 13(2), 195–210.
Sorace, A., Serratrice, L., Filiaci, F., & Baldo, M. (2009). Discourse conditions on subject pronoun realization: Testing the linguistic intuitions of older bilingual children. Lingua, 119(3), 460–477.
Statistics Singapore (2015). Population trends. Retrieved from [URL]
Stringer, D., Burghardt, B., Seo, H. -K., & Wang, Y. -T. (2011). Straight on through to Universal Grammar: Spatial modifiers in second language acquisition. Second Language Research, 27(3), 289–311.
Tai, H. Y. (1984). Verbs and times in Chinese: Vendler’s four categories. In D. Testen & V. Mishra (Eds.), Papers from the Parasession on Lexical Semantics (pp. 289–296). Chicago Linguistic Society.
Tenny, C. L. (1994). Aspectual roles and the syntax-semantics interface. Dordrecht: Springer Netherlands.
Umeda, M. (2008). Second language acquisition of Japanese wh-constructions (Unpublished doctoral dissertation). McGill University, Canada.
Wee, L., & Ansaldo, U. (2004). Nouns and noun phrases. In L. Lim (Ed.), Singapore English: A grammatical description (pp. 57–74). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing.
White, L. (1985). The “pro-drop” parameter in adult second language acquisition. Language Learning, 35(1), 47–61.
(1991). Adverb placement in second language acquisition: some effects of positive and negative evidence in the classroom. Second Language Research, 71, 133–161.
Whong, M., Gil, K. H., & Marsden, H. (Eds.). (2013). Universal Grammar and the second language classroom. Dordrecht: Springer Netherlands.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Kasher, Natasha & Aviya Hacohen
Liang, Yahong & Zaoli Yang
This list is based on CrossRef data as of 24 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
