References (55)
References
Belletti, Adriana. 2015. The focus map of clefts: Extraposition and predication. In Beyond Functional Sequence, The Cartography of Syntactic Structures (Vol. 10), Ur Shlonsky (ed), 42–59. New York: Oxford University Press.
Berretta, Monica. 2002. “Quello che voglio dire è che”: le scisse da strutture topicalizzanti a connettivi testuali. In La parola al testo. Scritti per Bice Mortara Garavelli, Gian Luigi Beccaria & Carla Marello (eds), 15–31. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Birner, Betty J. & Ward, Gregory. 2009. Information structure and syntactic structure. Language and Linguistics Compass 3/4: 1167-1187. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Branigan, Holly P. & Pickering, Martin J. 2017. Structural priming and the representation of language. Behavioral and Brain Sciences 40: 1–73.
Brianti, Giovanna. 2014. Cleft sentences. A translation perspective on Italian and French. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 277–321. Berlin-New York: De Gruyter Mouton.
Cartoni, Bruno & Meyer, Thomas. 2012. Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies. In Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Asuncion Moreno, Jan Odijk & Stelios Piperidis (eds), 2132–2137. Paris: European Language Resources Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cettolo, Mauro, Girardi, Christian & Federico, Marcello. 2012. WIT: Web inventory of transcribed and translated talks. In Proceedings of the 16th EAMT Conference, 261–268. Trento: Italy.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clech-Darbon, Anne, Rebuschi, Georges & Rialland, Annie. 1999. Are there cleft sentences in French? In The Grammar of Focus, Georges Rebuschi & Laurice Tuller (eds), 83–118. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Cresti, Emanuela & Moneglia, Massimo. 2005. C-ORAL-ROM. Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Cesare, Anna-Maria. 2014. Cleft Constructions in a contrastive perspective. Towards an operational taxonomy. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 9–48. Berlin-New York: De Gruyter Mouton.
. 2016. Les phrases clivées de l’italien en contact avec le français. Une analyse basée sur les textes diffusés sur le portail swissinfo.ch. In Romanische Sprachen und ihre Didaktik, Christina Ossenkop & Georgia Veldre-Gerner (eds), 121–136. Stuttgart: Ibidem.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. Cleft Constructions. In Manual of Romance Morphosyntax and Syntax [Manuals of Romance Linguistics 17], Andreas Dufter & Elisabeth Stark (eds), 536–568. Berlin: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. È con piacere che … / C’est avec plaisir que … On Italian and French manner adverbial clefts expressing emotional states. In Pour une perspective fonctionnelle des constructions syntaxiques marquées [Special issue], Anna-Maria De Cesare & Mervi Helkkula (eds). Neuphilologische Mitteilungen 120: 429–448.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Cesare, Anna-Maria & Garassino, Davide. 2015. On the status of exhaustiveness in cleft sentences: An empirical and cross-linguistic study of English also/only-clefts and Italian anche/solo-clefts. Folia Linguistica 49: 1–56.
De Cesare, Anna-Maria, Garassino, Davide, Agar Marco, Rocío, Albom, Ana & Cimmino, Doriana. 2015. L’italiano come lingua pluricentrica? Riflessioni sull’uso delle frasi sintatticamente marcate nella scrittura giornalistica online. Studi di grammatica italiana 33: 295–363.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva con il francese, lo spagnolo, il tedesco e l’inglese. Uno studio basato sulla scrittura dei quotidiani online. Bern-Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Destruel, Emilie. 2012. The French c’est-cleft: An empirical study on its meaning and use. In Empirical Issues in Syntax and Semantics 9: Selected Papers from the Colloque de Syntaxe et Sémantique à Paris (CSSP 2011), Christopher Piñón (ed), 95–112. [URL] (16 June 2021).
Destruel, Emilie & DeVeaugh-Geiss, Joseph. 2018. On the interpretation and processing of exhaustivity: Evidence of variation in English and French clefts. Journal of Pragmatics 138: 1–16.
Destruel, Emilie & Velleman, Leah. 2014. Refining contrast: Empirical evidence from the English it-cleft. In Empirical Issues in Syntax and Semantics 10, Christopher Piñón (ed), 197–214.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dufter, Andreas. 2009. Clefting and discourse organization: Comparing Germanic and Romance. In Focus and Background in Romance Languages, Andreas Dufter & Daniel Jacob (eds), 83–121. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Eskola, Sari. 2004. Untypical frequencies in translated language: A corpus-based study on a literary corpus of translated and non-translated Finnish. In Translation Universals. Do they exist? [Benjamins Translation Library 48], Anna Mauranen & Pekka Kujamäki (eds), 83–99. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Frison, Lorenza (1988), Le frasi scisse. In Grande grammatica italiana di consultazione (Vol. 1), Lorenzo Renzi (ed), 194–225. Bologna: il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garassino, Davide. 2014a. Cleft sentences. Italian-English in contrast. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 101–138. Berlin-New York: De Gruyter Mouton.
. 2014b. Reverse pseudo-clefts in Italian and English: A contrastive analysis. In Tra romanistica e germanistica: lingua, testo, cognizione e cultura / Between Romance and Germanic: Language, Text, Cognition and Culture, Iørn Korzen, Angela Ferrari & Anna-Maria De Cesare (eds), 55–74. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Using cleft sentences in Italian and English. A multifactorial analysis. In Current Issues in Italian, Romance and Germanic Non-canonical Word Orders. Syntax – Information Structure – Discourse Organization, Anna-Maria De Cesare & Davide Garassino (eds), 181–204. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garassino, Davide & Jacob, Daniel. This volume. When data challenges theory: The analysis of information structure and its paradoxes. In When Data Challenges Theory. Unexpected and Paradoxical Evidence in Information Structure, Davide Garassino & Daniel Jacob (eds). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Gast, Volker & Levshina, Natalia. 2014. Motivating w(h)-clefts in English and German: A hypothesis-driven parallel corpus study. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 377–414. Berlin-New York: De Gruyter Mouton.
Gries, Stefan Th. & Kootstra, Gerrit Jan. 2017. Structural priming within and across languages: A corpus-based perspective. Bilingualism: Language and Cognition 20(2): 235–250.
Hasebe, Yoichiro. 2015. Design and implementation of an online corpus of presentation transcripts of TED talks. Procedia – Social and Behavioral Sciences 198: 174–182.
Hothorn, Torsten, Hornik, Kurt & Zeileis, Achim. 2006. Unbiased recursive partitioning: A conditional inference framework. Journal of Computational and Graphical Statistics 15(3): 651–674.
Jacob, Daniel. 2015. Anaphorische Spaltsätze im Französischen: Grammatik – Text – Rhetorik. In Informationsstrukturen in Kontrast: Strukturen, Kompositionen und Strategien, Séverine Adam, Daniel Jacob & Michael Schecker (eds), 101–122. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jespersen, Otto. 1937. Analytic Syntax. London: Allen & Unwin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karssenberg, Lena. 2018. Non-prototypical Clefts in French. A Corpus Analysis of “il y a” Clefts. Berlin-New York: De Gruyer Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karssenberg, Lena & Lahousse, Karen. 2018. The information structure of French il y a clefts and c’est cleft: A corpus-based analysis. Linguistics 56(3): 513–548.
Katz Bourns, Stacey. 2014. Contrasting c’est-clefts and it-clefts in discourse. In Perspectives on Linguistic Structure and Context: Studies in Honor of Knud Lambrecht, Stacey Katz Bourns, Lindsey L. Myers (eds), 199–222. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Koehn, Philipp. 2005. Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. Proceedings of Machine Translation Summit 10: 79–86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krifka, Manfred & Musan, Renate. 2012. Information structure: Overview and linguistic issues. In The Expression of Information Structure, Manfred Krifka & Renate Musan (eds), 1–44. Berlin-New York: De Gruyter Mouton.
Lahousse, Karen & Lamiroy, Béatrice. 2012. Word order in French, Spanish and Italian: A grammaticalization account. Folia Linguistica 46(2): 387–415. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “C’est ainsi que”: Grammaticalisation ou lexicalisation ou les deux à la fois? Journal of French Language Studies 27: 161–185.
Lambrecht, Knud. 2001. A framework for the analysis of cleft constructions. Linguistics 39: 463–516.
Larrivée, Pierre. This volume. The curious case of the rare focus movement in French. In When Data Challenges Theory. Unexpected and Paradoxical Evidence in Information Structure, Davide Garassino & Daniel Jacob (eds). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Maier, Robert M., Pickering, Martin J. & Hartsuiker, Robert J. 2017. Does translation involve structural priming? The Quarterly Journal of Experimental Psychology 70(8): 1575–1589.
McLaughlin, Mairi. 2011. Syntactic Borrowing in Contemporary French. A Linguistic Analysis of News Translation. Oxford: Legenda.Google Scholar logo with link to Google Scholar
R Core Team. 2020. A Language and Environment for Statistical Computing. Wien: R Foundation for Statistical Computing. [URL] (19 July 2021).
Riester, Arndt & Baumann, Stefan. 2013. Focus triggers and focus types from a corpus perspective. Dialogue & Discourse 4(2): 215–248.
Roggia, Carlo Enrico. 2008. Frasi scisse in italiano e francese orale: evidenze dal C-ORAL-ROM. Cuadernos de filología italiana 15: 9–29.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Le frasi scisse in italiano. Struttura informativa e funzioni discorsive. Genève: Slatkine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scappini, Sophie-Anne. 2014. Construction clivée. In Français contemporain vernaculaire (Fracov), Pierre Larrivée & Florence Lefeuvre (eds). [URL] (16 June 2021).
Szmrecsanyi, Benedikt, Grafmiller, Jason, Heller, Benedikt & Röthlisberger, Melanie. 2016. Around the world in three alternations Modeling syntactic variation in varieties of English. English World-Wide 37(2): 109–137. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tagliamonte, Sali & Baayen, Harald. 2012. Models, forests, and trees of York English: Was/were variation as a case study for statistical practice. Language Variation and Change 24(2): 135–178.
Vecchiato, Sara. 2005. Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all’italiano. In L’italiano delle traduzioni, Anna Cardinaletti & Giuliana Garzone (eds), 153–192. Milano: Franco Angeli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wartburg, Walther von. 1940. La posizione della lingua italiana. Firenze: Sansoni.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wienen, Ursula. 2006. Zur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen. Eine funktionale Studie zum Kontinuum von Spaltadverbialen und Spaltkonnektoren im Spanischen, Französischen und Deutschen. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Lahousse, Karen
2022. Is focus a root phenomenon?. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 147 ff. DOI logo
Larrivée, Pierre
2022. The curious case of the rare focus movement in French. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 183 ff. DOI logo
Masia, Viviana
2022. Remarks on information structure marking asymmetries. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 57 ff. DOI logo
Rosemeyer, Malte, Daniel Jacob & Lars Konieczny
2022. How alternatives are created. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 115 ff. DOI logo
Vallauri, Edoardo Lombardi

This list is based on CrossRef data as of 23 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue