Article published In: Korean Linguistics
Vol. 19:1 (2023) ► pp.31–58
Korean speech styles and Finnish terms of address from the perspective of KFL learners
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 8 June 2023
https://doi.org/10.1075/kl.20004.kim
https://doi.org/10.1075/kl.20004.kim
Abstract
Korean speech styles (hapsyo-chey and
hayyo-chey in particular) are compared with Finnish terms
of address from the perspective of KFL learners, focusing on three variables,
namely “power”, “distance”, and “imposition” (Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1987. Politeness:
Some Universals in Language
Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ). The comparison is based on
Peterson, Elizabeth. 2010. Perspective
and Politeness in Finnish
Requests. Pragmatics 20:3.401–423., which the
current study replicates. The data were collected during a Discourse Completion
Task: seventy-eight native speakers of Korean were provided with seven scenarios
depicting everyday situations. The results underpin the common belief that
hayyo-chey is the most common speech style in Korean
society. On the pedagogical level, therefore, it should be considered unmarked,
meaning that no explication such as “informal polite” is required. However,
hapsyo-chey should be introduced as a speech style that may
be mixed with hayyo-chey, but also as the norm exclusively used
in some restricted formal and writing contexts. Other speech styles may be
explained in a similar manner in the KFL classroom.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Descriptive explanations of hapshy-chey and hayyo-chey
- 3.Hearer-honorifics
- 3.1Speech styles in Korean
- 3.2Finnish (no-)address terms in comparison with Korean
- 4.Data collection
- 4.1Participants
- 4.1.1The Finnish participants
- 4.1.2The Korean participants
- 4.2The questionnaire
- 4.1Participants
- 5.Analysis and discussion
- 6.Conclusion
- Notes
References
References (37)
Brown, Lucien. 2011. Korean
Honorifics and Politeness in Second Language
Learning. Amsterdam: John Benjamins.
. 2013. “Mind
your own esteemed business”: Sarcastic honorifics use and impoliteness in
Korean TV dramas. Journal of Politeness
Research, 9:2.159–186.
Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1987. Politeness:
Some Universals in Language
Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Chang, Sumi. 2014. Korean
Honorific Speech Style Shift: Intra-speaker Variables and
Context. Unpublished Ph.D.
dissertation, University of Hawaii.
Cho, Young-Mee, Hyo Sang Lee, Carol Schulz, Ho-Min Sohn & Sung-Ock Sohn. 2010. Intergrated
Korean: Beginning 1. 2nd
ed. Honolulu: University of Hawaii Press.
Choo, Miho. 1999. Teaching
Language Styles of Korean. The Korean
Language in
America 31.77–95. [URL]
. 2006. The
Structure and Use of Korean
Honorifics. Korean Language in Culture and
Society ed. by Ho-min Sohn, 132–154. Honolulu: University of Hawaii Press.
Cook, Haruko Minegishi. 2011. Are
honorifics polite? Uses of referent honorifics in a Japanese committee
meeting. Journal of
Pragmatics 431.3655–3672.
Eun, Jong Oh & Susan Strauss. 2004. The
primacy of information status in the alternation between deferential and
polite forms in Korean public
discourse. Language
Sciences 261.251–272.
Helasvuo, Marja-Liisa & Lea Laitinen. 2006. Person
in Finnish: paradigmatic and syntagmatic relations in
interaction. Grammar from the Human
Perspective: Case, space and person in Finnish ed.
By Marja-Liisa Helasvuo & Lyle Campbell, 173–207. Amsterdam: John Benjamins.
Hijirida, Kyoko & Ho-Min Sohn. 1986. Cross-cultural
patterns of honorifics and sociolinguistics sensitivity to honorific
variables: Evidence from English, Japanese, and
Korean. Research on Language & Social
Interaction 19:3.365–401.
Kim, Jeong-Young. 2016. “What
Matter in the L2A of -nita and -yo?” Paper
presented at Nordic Association of Japanese and
Korean
Studies, Stockholm, August
17–19.
Lee, Chang-Soo. 1996. Variables
in the Use of Korean Honorific Verbal Endings: An Interactional
Sociolinguistic Study. Unpublished Ph.D.
dissertation, Boston University.
Lee, Jeong-Bok. 2012. Hankwuke Kyengepepui Kinungkwa Sayong
Wuenli [The Function and Usage
of Korean
Honorifics]. Seoul: Sotong.
Lee, Kiri & Young-mee Yu Cho. 2015. Social
meanings of honorific/non-honorific alternations in Korean and
Japanese. Korean
Linguistics 17:2.205–241.
Matsumoto, Yoshiko. 1988. Reexamination
of the Universality of Face: Politeness Phenomena in
Japanese. Journal of
Pragmatics 121.403–426.
Muikku-Werner, Pirkko. 1993. Impositiivisuus ja kielellinen variaatio: julkisten
keskustelujen käskyt ja kysymykset kielenopetuksen
näkökulmasta [Impositivism
and Linguistic Variation: Commands and Questions in Public Debate from a
Language Teaching Perspective]. Ph.D.
dissertation, Joensuu University.
Obana, Yasuko. 2016. Speech
level shifts in Japanese: A different perspective. The application of
symbolic interaction role
theory. Pragmatics 26:2.247–290.
Park, Youngsoon. 1978. Aspects
in the Development of Communicative
Competence. Ph.D.
dissertation, University of Illinois.
Pettersson, T. & S. Nurmela. 2007. Om olika sätt att möta en stor elefant: En jämförande
studie av finländsk och svensk kultur [Different Ways of Meeting a Large Elephant: A Comparative
Study of Finnish and Swedish
Culture]. Esbo and Stockholm: The Swedish Finnish Cultural Foundation.
Song, Sooho. 2012. Politeness
and Culture in Second Language
Acquisition. London: Palgrave Macmillan.
Strauss, Susan & Jong Oh Eun. 2005. Indexicality
and honorific speech level choice in
Korean. Linguistics 43:3.611–651.
Sung, Ky-chull. 1985. Hyentay taywupep yenkwu [Research on Contemporary
Honorifiecs]. Seoul: Kaymwunsa.
Yli-Vakkuri, Valma. 2005. Politeness
in Finland: Evasion at All Costs. Politeness
in Europe ed. by Leo Hickey and Miranda Stewart, 189–202. Clevedon: Multilingual Matters.
