Article published In: Names and Naming
Edited by Philipp Krämer, Eeva M. Sippola and Rachel Selbach
[Journal of Pidgin and Creole Languages 41:1] 2026
► pp. 1–26
Introduction
Creole onomastics
Names and naming in and for creole languages
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Vrije Universiteit Brussel.
Published online: 10 February 2026
https://doi.org/10.1075/jpcl.26003.kra
https://doi.org/10.1075/jpcl.26003.kra
Abstract
This article examines naming practices in creole languages and in scholarly discourse, addressing names in and for
creole languages. It asks what constitutes a ‘creole name’, how the input languages affect and shape creole onomastics, and when
creole serves as a glossonym and when as a class noun for a group of languages. Drawing on examples from
diverse creoles, the overview shows that while many names originate from superstrate sources, they often undergo phonological and
semantic changes. The discussion of glossonyms highlights how language names operate beyond identification, serving as instruments
for categorization and identity construction reflecting both sociohistorical and present conditions. Naming emerges as a
constitutive act that shapes linguistic conceptualization. Recognizing this performative dimension is essential for understanding
processes of language making and for interrogating assumptions embedded in creole studies.
Keywords: creole onomastics, language making, ideology, classification
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Onomastics and creole languages
- 2.1Toponyms
- 2.2Person names, commercial names, and group names
- 2.3Creole onomastics and substrate languages
- 2.4From toponyms and person names to linguistic entities
- 3.Naming as language making
- 3.1Construction of categories, groups and social meanings
- 3.2Naming as an ideological tool
- 3.3Names in the lexicon and theoretical bias
- 4.Conclusions
- Notes
References
References (71)
Ahrens, Wolfgang P. & Sheila M. Embleton. 1987. Toponymy,
language, and spontaneous naming in Aruba, Bonaire and Curaçao. Onomastica
Canadiana 69(1). 32–40
Ainiala, Terhi & Jan-Ola Östman. 2017. Socio-onomastics
and pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.
Bakker, Peter. 2008. Pidgins
versus creoles and pidgincreoles. In Silvia Kouwenberg & John Victor Singler (eds.), The
handbook of pidgin and creole
studies, 130–157. Malden, MA: Wiley Blackwell.
Balduino, Amanda Macedo, Gabriel A. Araújo & Ana Livia Agostinho. 2021. São
Tomé and Príncipe’s toponymy. Acta Scientiarum. Language and Culture.
Bartens, Angela. 2002. Glosónimos,
etnónimos e identidad: el glosónimo lengua en palenquero y otras lenguas
acriollizadas. In Yves Moñino & Armin Schwegler (eds.), Palenque,
Cartagena y
Afro-Caribe, 13–20. Berlin: De Gruyter.
. 2013. Creole
languages. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), Contact
languages, a comprehensive
guide, 65–158. Berlin: De Gruyter.
. 2022. Language
making and ownership from the perspective of writing creoles. Journal of Postcolonial
Linguistics 61. 12–37.
Berleant-Schiller, Riva. 1991. Hidden
places and creole forms: naming the Barbudan landscape. Professional
Geographer 43(1). 92–101.
Bosquet, Yannick. 2021. Une
approche synchronique de la toponymie mauricienne. Études
créoles 381. 1–2.
Burnard, Trevor. 2001. Slave
naming patterns: Onomastics and the taxonomy of race in eighteenth-century Jamaica. Journal of
Interdisciplinary
History 31(3). 325–346.
Cally, Romain. 2009. L’origine
géographique, quel atout pour les produits de la Réunion ? Les Cahiers
d’Outre-Mer 2451. 61–74.
Carpooran, Arnaud. 2005. Quelques
aspects linguistiques de la francophonie mauricienne à travers l’étude de trois champs lexicaux : la toponymie, l’enseignement
et la cuisine. Francophonie et plurilinguisme, Actes de la Journée de la Francophonie
2004, 37–64. Université de Maurice.
Choppy, Penda. 2022. Creativity,
creolization and identity in Seychelles Creole
folktales. Malta: University of Malta doctoral dissertation.
Cysouw, Michael & Jeff Good. 2013. Languoid,
doculect and glossonym: Formalizing the notion ‘language’. Language Documentation and
Conservation 71. 331–359.
DeGraff, Michel & Glenda S. Stump. 2018. Kreyòl,
pedagogy, and technology for opening up quality education in Haiti: Changes in teachers’ metalinguistic attitudes as first
steps in a paradigm
shift. Language 941. 127–157.
Deumert, Ana & Anne Storch. 2020. Introduction:
Colonial linguistics — then and now. In Ana Deumert, Anne Storch & Nick Shepherd (eds), Colonial
and decolonial linguistics: Knowledges and
epistemes, 1–21. Oxford: Oxford University Press.
Farquharson, Joseph. 2012. The
African lexis in Jamaican: Its linguistic and sociohistorical
significance. Mona: University of the West Indies doctoral dissertation.
Geraghty, Paul. 2007. The
Fijian dictionary experience. In Jeff Siegel, John Lynch & Diana Eades (eds.), Language
description, history and development: Linguistic indulgence in memory of Terry
Crowley, 383–394. Amsterdam: John Benjamins.
Gužauskytė, Evelina. 2014. Christopher
Columbus’s naming in the Diarios of the four voyages (1492–1504): A discourse of
negotiation. Toronto: University of Toronto Press.
Herling, Sandra. 2018. Französische
und spanische Kolonialtoponyme — ein kontrastiver Vergleich zur Karibikinsel
Hispaniola. In Thomas Stolz & Ingo H. Warnke (eds.), Vergleichende
Kolonialtoponomastik. Strukturen und Funktionen kolonialer
Ortsbenennung, 279–315. Berlin/Boston: De Gruyter.
. 2025. Französische
Kolonialtoponyme aus diatopischer und diachroner Perspektive — Fallbeispiele zu Kanada, Martinique, Algerien und den
Seychellen. In Lidia Becker, Julia Kuhn, Christina Ossenkop, Claudia Polzin-Haumann & Elton Prifti (eds.), Romanische
Sprachen und
Kolonialismus, 161–192. Tübingen: Narr.
Higman, Barry W. & Brian J. Hudson. 2009. Jamaican
place names. Mona: University of the West Indies Press.
Hollington, Andrea. 2015. Traveling
conceptualizations. A cognitive and anthropological linguistic study of
Jamaican. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Jourdan, Christine. 1991. Pidgins
and creoles: The blurring of categories. Annual Review of
Anthropology 201. 187–209. [URL].
. 2020. Restituting
language: Ethics, ideology and the making of a dictionary. Journal de la Société des
Océanistes 1511.
Koopman, Adrian. 2016. Ethnonyms. In Carole Hough (ed.), The
Oxford handbook of names and
naming, 251–262. Oxford: Oxford University Press.
Krämer, Philipp & Magdalena von Sicard. 2020. “A
picturesque language, humorous and very pliable”: Descriptions of French-based Creole languages in travel
guidebooks. Journal of Postcolonial
Linguistics 31. 64–88.
Krämer, Philipp, Eric Mijts & Angela Bartens. 2022a. Language
making of creoles in multilingual postcolonial societies. International Journal of the
Sociology of Language 2741. 51–82.
Krämer, Philipp, Ulrike Vogl & Leena Kolehmainen. 2022b. What
is “language making”? International Journal of the Sociology of
Language 2741. 1–27.
Lefebvre, Claire. 1998. Creole
genesis and the acquisition of grammar: The case of Haitian
Creole. Cambridge: Cambridge University Press.
Léglise, Isabelle & Bettina Migge. 2006. Language-naming
practices, ideologies, and linguistic practices: Toward a comprehensive description of language
varieties. Language in
Society 35(3). 313–339. [URL]
Lesho, Marivic & Eeva Sippola. 2018. Toponyms
in Manila and Cavite, Philippines. In Thomas Stolz & Ingo H. Warnke (eds.), Vergleichende
Kolonialtoponomastik: Strukturen und Funktionen kolonialer
Ortsbenennung, 317–332. Berlin: De Gruyter.
Levisen, Carsten, Carol Priestley, Sophie Nicholls & Yonatan Goldsthein. 2017. The
semantics of Englishes and Creoles: Pacific and Australian
perspectives. In Peter Bakker, Finn Borchsenius, Carsten Levisen & Eeva Sippola (eds.), Creole
studies: Phylogenetic
approaches, 345–368. Amsterdam: John Benjamins.
Makoni, Sinfree & Alastair Pennycook. 2005. Disinventing
and (re)constituting language. Critical Inquiry in Language
Studies 2(3). 137–156.
Migge, Bettina. 2023. Assessing
the place of minoritized languages in postcolonial contexts using the linguistic landscape. The role of ethnographic
information. Linguistic
Landscape 9(4). 329–356.
Migge, Bettina & Isabelle Léglise. 2013. Exploring
language in a multilingual context: Variation, interaction and ideology in language
documentation. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
. 2015. Assessing
the sociolinguistic situation of the Maroon Creoles. Journal of Pidgin and Creole
Languages 30(1). 63–115.
Mühleisen, Susanne. 2002. Creole
discourse: Exploring prestige formation and change across Caribbean English-lexicon
Creoles. Amsterdam: John Benjamins.
Mühlhäusler, Peter & Joshua Nash. 2016. Signs
of/on power, power on/of signs: Language-based tourism, linguistic landscapes and onomastics on Norfolk
Island. In Guy Puzey & Laura Kostanski (eds.), Names
and naming: people, places, perceptions and
power, 62–80. Bristol: Channel View Publications.
Muysken, Pieter. 1981. Halfway
between Quechua and Spanish: The case for relexification. In Arnold Highfield & Albert Valdman (eds.), Historicity
and variation in creole studies, 52–78. Ann Arbor: Karoma.
Nash, Joshua. 2016. Creole
spatiality and Pitcairn Island: A comment on Feinberg and Mawyer’s Ethos Special Issue “Senses of
Space”. Ethos 44(1). 3–8.
. 2018. The
influence of Edward Young’s St Kitts Creole in Pitcairn Island and Norfolk Island
toponyms. English Language and
Linguistics 22(3). 483–497.
Neumann-Holzschuh, Ingrid & Edgar W. Schneider. 2001 (eds.). Degrees
of restructuring in creole languages. Amsterdam: John Benjamins.
Nintemann, Julia & Nicole Hober. 2024. On
the morphosyntax of place names vs. common nouns in pidgins and creoles: The encoding of two types of ground in goal and
source constructions. In Nataliya Levkovych (ed.), Diversity
in
contact, 195–248. Berlin/Boston: De Gruyter.
Notter, Jean-Cyrille. 2018. Toponymie
des archipels créoles de l’océan Indien. Université de La Réunion PhD dissertation. [URL]
Nyström, Staffan. 2016. Names
and meaning. In Carole Hough (ed.), The
Oxford handbook of names and
naming, 39–51. Oxford: Oxford University Press.
Parkvall, Mikael & Peter Bakker. 2013. Pidgins. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), Contact
languages. A comprehensive
guide, 15–64. Berlin: De Gruyter.
Prescod, Paula. 2022. Les
noms de lieux indigènes à Saint-Vincent : entre traces et effacements. Forum for Inter-American
Research
(FRIAR) 15(1). 28–45.
Price, Richard & Sally Price. 1972. Saramaka
onomastics: An Afro-American naming
system. Ethnology 11(4). 341–367.
Sandnes, Berit. 2016. Names
and language contact. In Carole Hough (ed.), The
Oxford handbook of names and
naming, 540–553. Oxford: Oxford University Press.
Schlücker, Barbara & Tanja Ackermann. 2017. The
morphosyntax of proper names. An overview. Folia
Linguistica 52(2). 309–339.
Sebba, Mark. 2007. Spelling
and society: The culture and politics of orthography around the
world. Cambridge: Cambridge University Press.
Selbach, R. 2008. 2.
The superstrate is not always the lexifier: Lingua Franca in the Barbary Coast
1530–1830. In Susanne Michaelis (ed.), Roots
of creole structures: Weighing the contribution of substrates and
superstrates, 29–58. Amsterdam: John Benjamins.
Selbach, Rachel. 2020. On
the history of pidgin and creole studies. In Umberto Ansaldo & Miriam Meyerhoff (eds.), The
Routledge handbook of pidgin and creole
languages, 365–383. Abingdon: Routledge.
Sippola, Eeva. 2010. Chabacano
for everyone? Chabacano language projects in Cavite City in comparison with other Chabacano
communities. In Bettina Migge, Isabelle Léglise & Angela Bartens (eds.), Creoles
in
education, 55–80. Amsterdam: John Benjamins.
. 2011. Una
gramática descriptiva del chabacano de
Ternate. Helsinki: University of Helsinki PhD dissertation. [URL]
Sjöblom, Paula. 2016. Commercial
Names. In Carole Hough (ed.), The
Oxford handbook of names and
naming, 453–464. Oxford: Oxford University Press.
Staudacher-Valliamée, Gillette. 2011. Grammaire
du créole réunionnais. Saint Denis: Université de la Réunion.
Stolz, Thomas & Ingo Warnke. 2016. When
places change their names and when they do not. Selected aspects of colonial and postcolonial toponymy in former French and
Spanish colonies in West Africa — the cases of Saint Louis (Senegal) and the Western
Sahara. International Journal of the Sociology of
Language 2391. 29–56.
. 2018. Vergleichende
Kolonialtoponomastik: Strukturen und Funktionen kolonialer
Ortsbenennung. Boston: De Gruyter.
Stolz, Thomas, Ingo Warnke & Nataliya Levkovych. 2016. Colonial
place names in a comparative perspective. Beiträge zur
Namensforschung 51(3–4). 279–355.
Van Buurt, Gerard. 2014. Caquetío
Indians on Curaçao during colonial times and Caquetío words in the Papiamentu language. Some names of animals and plants in
Papiamentu. Curaçao: Fundashon pa Planifikashon di Idioma/University of Curaçao.
Velupillai, Viveka. 2015. Pidgins,
creoles and mixed languages. an
introduction. Amsterdam: John Benjamins.
Völkel, Svenja. 2023. Named
entities, naming practices, and their meanings — linguistic types and cultural
contexts. International Journal of Language and
Culture 10(2). 151–175.
Von Sicard, Magdalena. 2022. Die
kreolische Oralliteratur von La
Réunion. Cologne: University of Cologne PhD thesis.
