Cover not available

Article published In: Journal of Pidgin and Creole Languages
Vol. 37:2 (2022) ► pp.247290

References (107)
References
Alcantara, George. 1992. The Malaccan Malaysian Portuguese heritage. Malacca: s.n.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ali, Mohamed, Haja Mohideen, & Shamimah Mohideen. 2008. Survival of the minority Kristang language in Malaysia. Language in India 8(7). 1–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Allard, E. 1964. Social organisations of Eurasians in the Malaya Federation. Current Anthropology 5(5). 422. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Anchimbe, Eric A. (2007). Linguabridity: Redefining linguistic identities among children in urban areas. In Eric A. Anchimbe (ed.), Linguistic identity in postcolonial multilingual spaces, 66–87. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ansaldo, Umberto. 2009. Contact languages: Ecology and evolution in Asia. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Banks, D. J. 1974. Malay kinship terms and Morgan’s Malayan terminology: The complexity of simplicity. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 130(1). 44–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Batalha, Graciete Nogueira. 1977. Glossário do dialecto macaense – Notas linguísticas, etnográficas e folclóricas. Coimbra: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1981. O inquérito linguístico Boléo em Malaca. Biblos 621. 25–62.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1986. Malaca – O Chão de Padre e seus moradores ‘portugueses’. Macau: Imprensa Oficial de Macau.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baxter, Alan N. 1988. A grammar of Kristang. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1998. Introdução. In António da Silva Rêgo, Dialecto português de Malaca e outros escritos, 13–44. Lisbon: Centro Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2005. Kristang (Malacca Creole Portuguese) – A long-time survivor seriously endangered. Estudios de Sociolingüística 61. 1–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2010. Vestiges of etymological gender in Malacca Creole Portuguese. Journal of Pidgin & Creole Languages 25(1). 120–154. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2011. The Creole Portuguese language of Malacca – A delicate ecology. In Laura Jarnagin (ed.), Portuguese and Luso-Asian legacies, 1511–2011. Culture and identity in the Luso-Asian world: Tenacities and plasticities, 115–142. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baxter, Alan N. & Augusta Bastos. 2012. A closer look at the post-nominal genitive determiner in Asian Creole Portuguese. In Hugo C. Cardoso, Alan N. Baxter, & Mário Pinharanda Nunes (eds.), Ibero–Asian creoles: Comparative perspectives, 47–80. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baxter, Alan N. & Patrick de Silva. 2004. A dictionary of Kristang. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bethencourt, Francisco. 2005. Low cost empire – Interaction between Portuguese and local societies. In Ernst van Veen & Leonard Blussé (eds.), Rivalry and conflict – European traders and Asian trading networks in the 16th and 17th centuries, 108–130. Leiden: CNWS Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borges, Robert. 2013. Linguistic archaeology, kinship terms, and language contact in Suriname. Anthropological Linguistics 55(1). 1–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Broeder, Peter & Guus Extra. 1991. Acquisition of kinship reference: A study on word-formation processes of adult language learners. International Journal of Applied Linguistics 1(2). 209–227. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Byrne, John. 2011. The Luso-Asians and other Eurasians: Their domestic and diasporic identities. In Laura Jarnagin (ed.), Portuguese and Luso-Asian legacies in Southeast Asia, 1511–2011: The making of the Luso-Asian world, intricacies of engagement, 131–154. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Callaway, John. 1818. A vocabulary; with useful phrases, and familiar dialogues; in the English, Portuguese, and Cingalese, languages. Colombo: Wesleyan Mission Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1823. A Ceylon-Portuguese and English dictionary. Colombo: Wesleyan Mission Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
[Hugo C. Cardoso (ed.) & Patrícia Costa (tr.)]. 2019. A Ceylon-Portuguese and English dictionary. Lisbon: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa/Documentation of Sri Lanka Portuguese.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cardoso, Hugo C. 2009. The Indo-Portuguese language of Diu. Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cardoso, Hugo C., Alan N. Baxter, & Mário Pinharanda Nunes. 2012. Introduction. In Hugo C. Cardoso, Alan N. Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds.), Ibero–Asian creoles: Comparative perspectives, 1–14. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, Kok Eng. 1970. The distribution of the Portuguese Eurasian population in Malacca: A study of spatial continuity and change. Geographia 61. 56–64.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1971. The Portuguese settlement of Malacca: A socio-economic profile. Geographia 71. 27–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Wenge, Derek Irwin, & Junjun Xing. 2020. Towards a systemic functional model for characterizing Chinese loanwords in English: The case of kowtow. Lingua 2481. 102977. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Xinren & Juanjuan Ren. 2020. A memetic cultural practice: The use of generalized kinship terms in a research seminar attended by Chinese graduate students. Lingua 2451. 102942. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clements, J. Clancy. 2000. Evidência para a existência de um pidgin português asiático. In Ernesto d’Andrade, Maria Antónia Mota, & Dulce Pereira (eds.), Crioulos de base portuguesa – Actas do workshop sobre Crioulos de base lexical portuguesa, 185–200. Braga: Associação Portuguesa de Linguística.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. The linguistic legacy of Spanish and Portuguese – colonial expansion and language change. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Croft, William. 2000. Explaining language change: An evolutionary approach. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dalgado, Sebastião Rodolfo. 1900 [1998]. Dialecto Indo-Português de Ceilão. Lisbon: Imprensa Nacional [Lisboa: Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses].Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1903. Dialecto indo-português de Damão. Rio de Janeiro: Livraria J. Leite.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1917. Dialecto indo-português de Negapatão. Revista Lusitana 201. 40–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1919. Glossário luso-asiático. Volume 11. Coimbra: Imprensa da Universidade.Google Scholar logo with link to Google Scholar
David, Maya Khemlani & Faridah Noor. 1999. Language maintenance or language shift in the Portuguese Settlement of Malacca in Malaysia. Migracijske teme 15(4). 465–481.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Albuquerque, David Borges. 2011. Esboço gramatical do Tetun Prasa: Língua oficial de Timor-Leste. Brasília: Universidade de Brasília master thesis.
. 2012. Especificidades do léxico do Português de Timor-Leste. Papia 22(1). 201–223.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dickey, Eleanor. 1997. Forms of address and terms of reference. Journal of Linguistics 33(2). 255–274. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dousset, Laurent. 2012. Understanding human relations (kinship systems). In Nicholas Thieberger (ed.), The Oxford handbook of linguistic fieldwork, 209–234. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Edmonson, Munro S. 1957. Kinship terms and kinship concepts. American Anthropologist 59(3). 393–433. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernandes, Miguel Senna & Alan N. Baxter. 2001. Maquista chapado – Vocabulário e expressões do crioulo português de Macau. Macau: Instituto Internacional de Macau.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernando, M. Radin. 2004. Metamorphosis of the Luso-Asian diaspora in the Malay Archipelago, 1640–1795. In Peter Borschberg (ed.), Iberians in the Singapore–Melaka area and adjacent regions (16th to 18th century), 161–184. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferraz, Luiz Ivens. 1987. Portuguese creoles of West Africa and Asia. In Glenn G. Gilbert (ed), Pidgin and creole languages – Essays in memory of John E. Reinecke, 337–360. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fleming, Luke & James Slotta. 2018. The pragmatics of kin address: A sociolinguistic universal and its semantic affordances. Journal of Sociolinguistics 22(4). 375–405. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fox, William Buckley. 1819. A dictionary in the Ceylon-Portuguese, Singhalese, and English languages. Colombo: Wesleyan Mission Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grijns, Cornells Dirk. 1980. Some notes on Jakarta Malay kinship terms: The predictability of complexity. Archipel 201. 187–212. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hancock, Ian F. 1975. Malacca Creole Portuguese: Asian, African or European. Anthropological Linguistics 17(5). 211–236.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2009. The Portuguese creoles of Malacca. Revue Romaine de Linguistique 54(3–4). 295–306.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatene, Buka. 2005. Disionáriu Tetun-Portugués-Indonéziu. Baukau: Buka Hatene.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holm, John A. 1989. Pidgins and creoles. Volume 2: Reference survey. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2009. Atlantic features in Asian varieties of Creole Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics 8(2). 11–22. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Horsten, Petrus Fredericus Marie. 1978. Kinship terminology as a deictic system. An evaluation of ethnolinguistic methodology. London: University of London dissertation.
Jones, Doug. 2010. Human kinship, from conceptual structure to grammar. Behavioral & Brain Sciences 33(5). 367–416. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaur, Jesan. 1999. Kreol kristang di Melaka – Suatu kajian pembentukan kata dan etnografi. Kuala Lumpur: Universiti Malaya thesis.
Le Page, Robert. B. 1986. Acts of identity. English Today 21. 21–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Le Page, Robert B. & Tabouret-Keller, Andrée. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Eileen. 2012. Language shift in the Kristang community: Process and product. In Shakila Abdul Manan & Hajar Abdul Rahim (eds.), Linguistics, Literature and Culture: Millenium realities and innovative practices in Asia, 68–88. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Linguistic diversity and endangerment in Malaysia: The case of Papia Kristang. In Martin Pütz & Neele Mundt (eds.), Vanishing languages in context. Ideological, attitudinal and social identity perspectives, 295–318. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leong, K. 2009. Dan lain-lain – Kristang and Malaysia, truly Asia. Off The Edge 51, 58–61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lim, Lisa & Umberto Ansaldo. 2007. Identity alignment in the multilingual space: The Malays of Sri Lanka. In Eric A. Anchimbe (ed.), Linguistic identity in postcolonial multilingual spaces, 218–230. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lyon, Stephen, Mark A. Jamieson, & Michael D. Fischer. 2015. Persistent cultures: Miskitu kinship terminological fluidity. Structure & Dynamics 8(1). 1–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ma’alip, Sa’adiah. 2000a. Peralihan dan kehilangan Bahasa Kristang di Melaka: Satu andaian awal [conference paper]. Persidangan Linguistic ASEAN 1, Universiti Kebangsaan Malaysia, Bangi, Malaysia.
. 2000b. Kata panggilan kekeluargaan masyarakat portugis – Tinjauan di Perkampungan Portugis, Melaka. Jurnal Dewan Bahasa 44(10). 1077–1084.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ma’alip, Sa’adiah & Rahilah Omar. 2017. Penggunaan Kristang sebagai bahasa komunikasi dalam kalangan masyarakat portugis di Melaka. Jurnal Melayu Isu Khas 121. 419–435.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malekandathil, Pius. 2001. The Portuguese casados and the intra-Asian trade: 1500–1663. Proceedings of the Indian History Congress 621. 385–406.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marbeck, Joan Margaret. 1995. Ungua adanza – An inheritance. Lisbon: Calouste Gulbenkian Foundation.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Kristang phrasebook. Lisbon: Calouste Gulbenkian Foundation.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. Commemorative Bahasa Serani dictionary. Kuala Lumpur: Joan Margaret Marbeck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McConvell, Patrick. 2015. Long-distance diffusion of affinal kinship terms as evidence of Late Holocene change in marriage systems in Aboriginal Australia. In Peter G. Toner (ed.), Strings of connectedness: Essays in honour of Ian Keen, 287–316. Canberra: Australian National University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McGilvray, Dennis. B. 1982. Dutch Burghers and Portuguese Mechanics – Eurasian ethnicity in Sri Lanka. Comparative Studies in Society & History 24(2). 235–263. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mendes, Manuel Patrício. 1935. Dicionário Tétum-Português. Macau: Tipografia Mercantil de N. T. Fernandes & Filhos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morgan, Lewis Henry. 1871. Systems of consanguinity and affinity of the human family. Washington, DC: Smithsonian Contributions to Knowledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mufwene, Salikoko S. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nunes, Michael. 1996. To what extent and for what purposes Kristang is still spoken in the Portuguese Settlement of Malacca [Conference paper]. 8th International d’Études Créoles, Pointe-à-Pitre, Guadeloupe.
O’Neill, Brian Juan. 2013. Kaza e Familia em Malaca ignorada: Especificidades crioulas. In Manuel Lobato & Maria de Deus Manso (eds.), Mestiçagens e identidades intercontinentais nos espaços lusófonos, 123–143. Braga: Núcleo de Investigação em Ciências Políticas e Relações Internacionais.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parsons, Talcott. 1943. The kinship system of the contemporary United States. American Anthropologist New Series 45(1). 22–38. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pillai, Stefanie, Wen-Yi Soh & Yunisrina Qismullah Yusuf. 2015. Perceptions about one’s heritage language: The case of the Acehnese in Kampung Aceh and Malacca Portuguese-Eurasians in the Portuguese Settlement in Malaysia. Kemanusiaan 22(2). 67–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pillai, Stefanie, Adriana Phillip & Wen-Yi Soh. 2018. Revitalizing Malacca Portuguese Creole. In Peter Pericles Trifonas & Themistoklis Aravossitas (eds.), Handbook of research and practice in heritage language education, 801–817. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pinto, Paulo Jorge de Sousa. 2015. Entre capitães e casados: Um balanço do ‘século português de Malaca’ (1511–1641). In Memorias 2011, 353–370. Lisbon: Academia de Marinha.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pires, Ema Cláudia Ribeiro. 2012. Paraísos desfocados: Nostalgia empacotada e conexões coloniais em Malaca. Lisbon: Instituto Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa – Instituto Universitário de Lisboa dissertation.
Pue, Giok Hun. 2016. Peranakan as plural identity: Cases from Peninsular Malaysia. Regional Journal of Southeast Asian Studies 1(1). 67–93.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ramachandran, Sudesh Nicholas. 2000. Language maintenance and shift among the Portuguese Eurasians in the Portuguese Settlement. Kuala Lumpur: Universiti Malaya thesis.
Read, Dwight W. 2006. Kinship Algebra Expert System (KAES) – A software implementation of a cultural theory. Social Science Computer Review 24(1). 43–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2007. Kinship theory: A paradigm shift. Ethnology 46(4). 329–364.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2015. Kinship terminology. In James D. Wright (ed.), International encyclopedia of the social & behavioral sciences, 61–66. Amsterdam: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rêgo, António da Silva. 1942. Dialecto português de Malaca. Lisbon: Agência Geral das Colónias.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1965. A comunidade luso-malaia de Malaca e Singapura. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. Dialecto português de Malaca e outros escritos. Lisbon: Centro Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarkissian, Margaret. 1997. Cultural chameleons: Portuguese Eurasian strategies for survival in post-colonial Malaysia. Journal of Southeast Asian Studies 28(2). 249–262. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schuchardt, Hugo. 1883. Kreolische Studien 3: Ueber das Indoportugiesische von Diu. Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 103(1), 3–17.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1884. Kreolische Studien 6: Ueber das Indoportugiesische von Mangalore. Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 105(3), 882–904.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scully, Valerie & Catherine Zuzarte. 2004. The Eurasian heritage dictionary: Kristang–English/English–Kristang. Singapore: SNP International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smith, Ian R. 1979. Convergence in South Asia: A creole example. Lingua 481. 193–222. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012. Measuring substrate influence – Word order features in Ibero–Asian creoles. In Hugo C. Cardoso, Alan N. Baxter, & Mário Pinharanda Nunes (eds.), Ibero–Asian Creoles: Comparative perspectives, 125–148. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smith, Raymond. T. 1963. Culture and social structure in the Caribbean: Some recent work on family and kinship studies. Comparative Studies in Society & History 6(1). 24–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swadesh, Morris. 1956. Some limitations of diffusional change in vocabulary. American Anthropologist 58(2). 301–306. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tabouret-Keller, Andrée. 1997. Language and identity. In Florian Coulmas (ed.), The handbook of sociolinguistics, 315–326. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tan, Chee Beng. 1988. The Baba of Melaka – Culture and identity of a Chinese Peranakan community in Malaysia. Selangor: Pelanduk.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thomaz, Luiz F. F. R. 2000. Early Portuguese Malacca. Macau: Macau Territorial Commission for the Commemorations of the Portuguese Discoveries.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tomás, M. I. 2004. O Kristang de Malaca – Processos linguísticos e contextos sociais na obsolescência das línguas. Lisbon: Universidade Nova de Lisboa doctoral dissertation.
Tomás, Maria Isabel. 2009. The role of women in the cross-pollination process in the Asian-Portuguese varieties. Journal of Portuguese Linguistics 8(2). 49–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wälchli, Bernhard. 2005. Co-compounds and natural coordination. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wong, Kevin Martens. 2020. Kodrah Kristang: The initiative to revitalize the Kristang language in Singapore. In Mário Pinharanda-Nunes & Hugo C. Cardoso (eds.), Documentation and maintenance of contact languages from South Asia to East Asia, 35–122. Honolulu, HI: University of Hawai’i Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xavier, Ângelo Barreto. 2008. Dissolver a diferença – Conversão e mestiçagem no império português. In Manuel Villaverde Cabral, Karin Wall, Sofia Aboim & Filipe Carreira da Silva (eds.), Itinerários: A investigação nos 25 anos do ICS, 709–727. Lisbon: Imprensa de Ciências Sociais.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Tan, Raan-Hann & Silvio Moreira De Sousa
2024. ‘It runs in the family’. Journal of Pidgin and Creole Languages DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue