Article published In: Journal of Pidgin and Creole Languages
Vol. 38:2 (2023) ► pp.207–262
Noun phrases in mixed Martinican Creole and French
Evidence for an Underspecified Language Model
Published online: 24 April 2023
https://doi.org/10.1075/jpcl.00114.nou
https://doi.org/10.1075/jpcl.00114.nou
Abstract
Contact between French and Martinican Creole (MC) takes place in a society where bilingualism is the standard, in
a situation of constant language mixing. French and MC, although related, show significant typological divergences on some
specific features, e.g. the order between noun and definite determiner in the noun phrase, or the use of a linker to mark a
possessive embedded noun phrase. In this paper, I explore the possible combination of the different values of these features in
mixed noun phrases occurring in corpora. I inquire about the possible parameters which may influence the outcome and explain the
relative frequencies of these different combinations. It appears that there is a partially common pool of elementary structures.
Many utterances fall into the category termed by Muysken, Pieter. 2000. Bilingual
Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press. ‘congruent
lexicalization’. I also observe that apparent complex double embeddings have an internal logic, as they result from adjunction of
multi-word modifiers. Finally I propose a model which accounts for the observed occurrences by postulating a level in the speech
generation process where language itself is underspecified, and where it is in a position to be specified on the fly by contextual
factors, coming either from the lexicon or from the constructional frame.
Article outline
- 1.Introduction and context: French and Creole in the Martinique
- 1.1French and Martinican Creole (MC)
- 1.2Language contact situation
- 1.3Diglossia or Creole continuum: What is in the language mix?
- 1.4Data used for the present study
- 2.Possession and determination in the noun phrase
- 2.1Possession
- 2.2Determination
- 3.Noun phrase configurations in language mixing
- 3.1Congruent and non-congruent structures
- 3.2Purported constraints on the possible combinations
- 4.Observations in actual corpora
- 4.1As evidenced in mixed language corpora
- 4.2Embedded structures
- 5.Discussion
- 5.1Suspected cases of doubling
- 5.2Limits of the ‘constraints on code-switching’ approach: Congruent lexicalization
- 5.3The difference between substitution and adjunction; derivation trees
- 6.Underspecified language model
- Conclusion
- Remotivation through language contact
- Congruent lexicalization
- Importance of the derivation history to understand multiple switches
- An underspecified language model
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
References
References (95)
Abeillé, Anne. 1993. Les
Nouvelles Syntaxes: Grammaires d’unification et analyse du
français. Paris: Armand Colin.
Amuzu, Evershed K. 2014. Producing composite
codeswitching: The role of the modularity of language production. International Journal of
Bilingualism 18(4). 384–407.
Barbaud, Philippe. 1998. Dissidence
du français québécois et évolution dialectale. Revue Québécoise de
Linguistique 26(2). 107–128.
Belazi, Hedi M., Edward J. Rubin & Almeida Jacqueline Toribio. 1994. Code-switching
and X-Bar theory: The Functional Head Constraint. Linguistic
Inquiry 25(2). 221–237.
Bentahila, Abdelali & Eirlys E. Davies. 1983. The
syntax of Arabic-French
code-switching. Lingua 591. 301–330.
Bernabé, Jean. 1983. Fondal-natal :
grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais : approche sociolittéraire, sociolinguistique et
syntaxique (31 volumes). Paris: L’Harmattan.
Brunot, Ferdinand & Charles Bruneau. 1961. Grammaire
historique de la langue française, 5th
edn. Paris: Masson (1st
edn. 1933).
Chan, Brian Hok-Shing. 2009. Code-switching between
typologically distinct languages. In Bullock, Barbara E. & Almeida Jacqueline Toribio (eds.), The
Cambridge Handbook of Linguistic
Code-switching, 182–198. Cambridge: Cambridge University Press.
Chaudenson, Robert. 1993. Francophonie,
« français zéro » et français régional. In Robillard, Didier de & Michel Beniamino (eds.), Le
Français dans l’espace
francophone, 385–404. Paris: Champion.
Chomsky, Noam. 1995. Bare
Phrase Structures. In Campos, Héctor and Paula Kempchinsky (eds.), Evolution
and Revolution in Linguistic
Theory, 51–109. Washington: Georgetown University Press.
Clyne, Michael. 1987. Constraints
on code switching: how universal are
they? Linguistics 25(4). 739–764.
Corblin, Francis. 2011. Des
définis para-intensionnels : être à l’hôpital, aller à l’école. Langue
Française (171). 55–75.
Coupin, Sandrine & Gérard Forgeot. 2008. Lire,
écrire, compter : la maîtrise des compétences-clé en Martinique. Enquête IVQ Martinique
2006–2007. Paris: INSEE. 〈[URL]〉 (8 January
2020).
Croft, William. 2002. Typological classification. InTypology and Universals, 2nd
edn. 31–48. Cambridge: Cambridge University Press.
DeCamp, David. 1971. Toward
a generative analysis of a post-creole speech continuum. In Hymes, Dell (ed.), Pidginization
and Creolization of
Languages, 349–370. Cambridge: Cambridge University Press.
De Rooij, Vincent. 1995. Variation. In Pieter Muysken & Norval Smith (eds.), Pidgin and creoles: an introduction53–64. (Creole Language Library 15). Amsterdam: John Benjamins.
Déprez, Viviane. 2001. Determiner
Architecture and Phrasal Movement in French Lexifier
Creoles. In Quer, Josep, Jan Schroten, Mauro Scorretti, Petra Sleeman & Els Verheugd-Daatzelaar (eds.), Romance
Languages and Linguistic Theory 2001: Selected papers from ‘Going Romance’, Amsterdam, 6–8 December
2001, Current Issues in Linguistic
Theory (245), 49–74. Amsterdam: John Benjamins.
. 2008. Nominal
constituents in French lexifier creoles: Probing the structuring role of
grammaticalization. Journal of Pidgin and Creole
Languages, vol. 22, no. 2, 263–307.
Di Sciullo, Anne-Marie, Pieter Muysken & Rajendra Singh. 1986. Government
and code-mixing. Journal of
Linguistics 221. 1–24.
Elisabeth, Léo. 2003. La
société martiniquaise aux XVIIe et XVIIIe siècles
(1664–1789). Paris: Karthala.
Dryer, Matthew. 1989. Large linguistic areas and language sampling. Studies in language, 13(2). 257–292.
Fattier, Dominique. 2000. Genèse
de la détermination nominale en haïtien : l’empreinte africaine. L’information
grammaticale 851. 29–46.
Fauquet, Georges. 1912. Note
sur la population de la Martinique (Éléments ethniques et catégories sociales). Bulletins et
mémoires de la Société d’anthropologie de
Paris VI/3(3–4). 154–161.
Guillaume, Gustave. 1919. Le
problème de l’article et sa solution dans la langue
française. Paris: Hachette.
Gumperz, John J. & Robert Wilson. 1971. Convergence
and creolization: A Case from the Indo-Aryan/Dravidian border in
India. In Hymes, Dell (ed.), Pidginization
and Creolization of
Languages, 151–167. Cambridge: Cambridge University Press.
Hazaël-Massieux, Guy & Marie-Christine Hazaël-Massieux. 1996. Quel
français parle-t-on aux Antilles ? In Robillard, Didier de, Michel Beniamino & Claudine Bavoux (eds.), Le
français dans l’espace francophone : Description linguistique et sociolinguistique de la
francophonie, 665–687. Paris: Honoré Champion.
Heath, Jeffrey. 1978. Linguistic
diffusion in Arnhem Land. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies. Quoted in Heine & Kuteva (2005), 166–167.
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World
Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Hentschel, Gerd. 2014. Belarusian and Russian in the Mixed Speech of Belarus. In Besters-Dilger, Juliane Cynthia Demarkar Stefan Pfänder & Achim Rabus (eds.), Congruence in Contact-Induced Language Change: Language families, typological resemblance, and perceived similarity, 93–121. (Linguae & Litterae 27). Berlin: De Gruyter.
Hicks, Caleb. 2012. A
dual-structure analysis of morphosyntactic doubling in code switching. Studies in the
Linguistic Sciences: Illinois Working
Papers 371. 44–57.
Höder, Steffen. 2012. Multilingual
constructions: a diasystematic approach to common
structures. In Braunmüller, Kurt & Christoph Gabriel (eds.), Multilingual
Individuals and Multilingual Societies, Hamburg Studies on Multilingualism 131. 241–258. Amsterdam: John Benjamins.
Jake, Janice, Carol Myers-Scotton & Steven Gross. 2002. Making
a minimalist approach to codeswitching work: Adding the Matrix Language. Bilingualism: Language
and
Cognition 5(1). 69–91.
Joshi, Aravind K. & Yves Schabes. 1997. Tree-adjoining
grammars. In Rozenberg, G. and Salomaa, A. (eds.), Handbook
of formal languages (3): Beyond
Words, 69–123. New-York: Springer.
Kamp, Hans, Josef Van Genabith & Uwe Reyle. 2011. Discourse
Representation Theory. In Gabbay, Dov M. & Franz Guenthner (eds.), Handbook
of philosophical
logic (15), 125–394. Amsterdam: Springer.
Krifka, Manfred, Francis J. Pelletier, Gregory N. Carlson, Alice ter Meulen, Gennaro Chierchia & Godehard Link. 1995. Genericity:
an introduction. In Carlson, Gregory N. & Francis J. Pelletier (eds.), The
Generic
Book, 1–124. Chicago: The University of Chicago Press.
Krifka, Manfred. 2003. Bare
NPs: Kind-referring, indefinites, both, or neither? Semantics And Linguistic Theory
SALT 131, Washington, 9th-11th May
2003. 180–203.
Ledegen, Gudrun. 2012. Prédicats
« flottants » entre le créole acrolectal et le français à la Réunion : Explorations d’une zone
ambiguë. In Chamoreau, Claudine & Laurence Goury (eds.), Changements
linguistiques et langues en contact: Approches plurielles du domaine
prédicatif, 251–270. Paris: CNRS Éditions.
Lefebvre, Claire. 1974. Discreteness
and the linguistic continuum in Martinique. Anthropological
Linguistics 16(2). 47–78.
Lengrai, Christelle, Juliette Moustin & Pascal Vaillant. 2006. Interférences
syntaxiques et lexicales du français dans le créole martiniquais des émissions
radiophoniques. In 3. Freiburger Arbeitstagung zur Romanistischen
Korpuslinguistik: Korpora und Pragmatik. Freiburg in Breisgau (Germany).
MacSwan, Jeff (ed.). 1999. A
minimalist approach to intrasentential code switching. New York: Garland.
. 2000. The
architecture of the bilingual language faculty: evidence from intrasentential code
switching. Bilingualism: Language and
Cognition 3(1). 37–54.
. 2014. Programs and proposals in codeswitching research: Unconstraining theories of bilingual language mixing. In Jeff MacSwan (ed.) Grammatical Theory and Bilingual Codeswitching, 1–33. Cambridge, MA: MIT press.
Mahootian, Shahrzad. 1993. A
null theory of codeswitching. Evanston, IL: Northwestern University Ph.D. Dissertation.
Mahootian, Shahrzad & Beatrice Santorini. 1996. Code
switching and the complement/adjunct distinction. Linguistic
Inquiry 27(3). 464–479.
Managan, Kathe. 2016. The
sociolinguistic situation in Guadeloupe: Diglossia reconsidered. Journal of Pidgin and Creole
Languages 31(2). 253–287.
Migge, Bettina & Isabelle Léglise. 2013. Exploring
Language in a Multilingual Context: Variation, Interaction and Ideology in Language
Documentation. Cambridge: Cambridge University Press.
Milia-Marie-Luce, Monique. 2007. La
grande migration des Antillais en France ou les années
BUMIDOM. In Calmont, André & Cédric Audebert (eds.), Dynamiques
migratoires de la
Caraïbe, 93–104. Paris: Karthala.
Murray, David A. B. 1997. The cultural citizen:
negations of race and language in the making of Martiniquais. Anthropological
Quarterly 70(2). 79–90.
Muysken, Pieter & Norval Smith. 1995. The
study of pidgin and creole languages. In Pieter Muysken & Norval Smith (eds.), Pidgin and creoles: an introduction, 3–14. (Creole Language Library 15). Amsterdam: John Benjamins.
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual
Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
. 2013. Language
contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism: Language and
Cognition 16(4). 709–730.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling
Languages: Grammatical Structure in
Codeswitching. Oxford: Oxford University Press.
. 1995. A
lexically based model of code-switching. In Milroy Leslie & Pieter Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. 233–255. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, Carol & Janice Jake. 1995. Matching
lemmas in a bilingual language competence and production model: evidence from intrasentential
code-switching. Linguistics 33(5). 981–1024.
. 2000a. Four
types of morpheme: evidence from aphasia, code switching, and second-language
acquisition. Linguistics 38(6). 1053–1100.
Nábělková, Mira. 2014. The
case of Czech-Slovak language contact and contact-induced
phenomena. In Besters-Dilger, Juliane Cynthia Demarkar Stefan Pfänder & Achim Rabus (eds.), Congruence in Contact-Induced Language Change: Language families, typological resemblance, and perceived similarity, 61–92. (Linguae & Litterae 27). Berlin: De Gruyter.
Pulvar, Olivier. 2005. Créole
et scène publique aux Antilles-Guyane françaises. Études
Caribéennes 21. 75–83.
Pustka, Elissa. 2006. Le
mythe du créole L1 – et la naissance du français régional aux Antilles. Romanistisches
Jahrbuch 57(1). Berlin: Walter de Gruyter.
. 2007. Le
français régional émergent en Guadeloupe. Bulletin PFC (Phonologie du Français
Contemporain) (7). 261–271. Nanterre: MoDyCo.
Reutner, Ursula. 2005. Sprache
und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung. Eine Studie zu den französischen Antillen
Guadeloupe und Martinique. Kreolische Bibliothek
(20). Hamburg: Buske.
Roberts, Nicholas S. 2014. A Sociolinguistic Study of
Grammatical Variation in Martinique French. Ph.D.
thesis, University of Newcastle (UK).
Sainton, Jean-Pierre, Richard Château-Degat & Lydie Ho-Fong-Choy Choucoutou. 2004. Vers
le deuxième âge colonial des Petites Antilles : le tournant sucrier et ses incidences
(1640–1685). In Sainton, Jean-Pierre (ed.), Histoire
et civilisation de la Caraïbe (Guadeloupe, Martinique, Petites Antilles), Tome I : Le temps des Genèses (des origines à
1685), 255–314. Paris: Maisonneuve & Larose.
Sankoff, David & Shana Poplack. 1981. A
formal grammar for code-switching. Papers in linguistics: International Journal of Human
Communication 14(1). 3–45.
Seuren, Pieter A. M. & Herman Wekker. 1986. Semantic
transparency as a factor in Creole genesis. In Muysken, Pieter & Norval Smith (eds.), Substrata
versus Universals in Creole
Genesis, 57–70. Amsterdam: John Benjamins.
Singler, John Victor. 1995. The Demographics of Creole
Genesis in the Caribbean: A Comparison of Martinique and
Haiti. In Arends, Jacques (ed.), The
Early Stages of
Creolization, 203–232. Amsterdam: John Benjamins.
Sobotta, Elissa (= Pustka). 2006. Französisch
und Kreolisch in Guadeloupe. In König, Torsten, Christoph Oliver Mayer, Laura Ramírez Sáinz & Nadine Wetzel (eds.), Rand-Betrachtungen:
Beiträge zum 21. Forum Junge
Romanistik, 99–114. Bonn: Romanistischer Verlag.
St-Hilaire, Aonghas. 2013. Creolizing
globalization: pan-cultural identities and language in Saint-Lucia. Caribbean
Studies 41(1). 3–25.
Stabler, Edward & Jeff MacSwan. 2014. A
Minimalist parsing model for codeswitching. In Jeff MacSwan (ed.), Grammatical Theory and Bilingual Codeswitching, 257–282. Cambridge, MA: MIT press.
Telchid, Sylviane. 1997. Dictionnaire
du français régional des Antilles – Guadeloupe,
Martinique. Paris : Bonneton.
Thibault, André. 2018. La
syntaxe du factitif en francophonie et ses corrélats en
créole. In Thibault, André (ed.), Le
causatif : perspectives
croisées, 185–223. Strasbourg: Eliphi.
Vaillant, Pascal. 2008. A
layered grammar model: using Tree Adjoing Grammars to build a common syntactic kernel for related
dialects. In Proceedings of TAG+9 [International Workshop on
Tree-Adjoining Grammars and Related
Formalisms], Tübingen, 7–8
June 2008.
. 2014. La
syntaxe, c’est de la sémantique. In Ablali, Driss, Sémir Badir & Dominique Ducard (eds.), Documents,
Textes, Œuvres : Perspectives
sémiotiques, 297–320. Presses Universitaires de Rennes, 2014.
Vijay-Shanker, K. & Aravind K. Joshi. 1988. Feature
Structures Based Tree Adjoining Grammars. Proceedings of COLING 1988 [12th International
Conference on Computational Linguistics], Budapest, 22–27 August
1988, 714–719.
Wartburg, Walther von. 1969. Évolution et structure de la langue
française, Bibliotheca Romanica, series prima
(I). Berne: A. Francke (1st edn. 1946).
Werlen, Iwar. 1988. Swiss
German Dialects and Swiss Standard High German. In Auer, Peter & Aldo Di Luzio (eds.), Variation
and convergence: Studies in social
dialectology, 94–124. Berlin: De Gruyter.
Wittmann, Henri. 1995. Grammaire
comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français
québécois. Revue Québécoise de Linguistique Théorique et
Appliquée 121. 281–334.
