Article published In: Language Contact with Chinese:
Edited by Zhiming Bao
[Journal of Pidgin and Creole Languages 38:1] 2023
► pp. 151–169
Pún and tio̍h in Penang Hokkien
Published online: 5 May 2023
https://doi.org/10.1075/jpcl.00108.hin
https://doi.org/10.1075/jpcl.00108.hin
Abstract
Penang Hokkien was spoken by the early Hokkien settlers as a
heritage language in a Malay dominant environment before it became a lingua
franca of the Chinese communities in present-day Penang and its neighboring
states in Northern Malaysia. Over two centuries, Penang Hokkien has assimilated
Malay words and structures. This article discusses the forms and functions of
pún and tio̍h, which have assimilated
Malay elements as response strategies to two key triggers for deviation from the
baseline Southern Min dialect: ambiguity and complex structure. Through a
detailed study of pún and tio̍h, this article
contributes to a better understanding of the development of a Malay-dominant
heritage language that is based on a Chinese dialect spoken in the Malay
peninsula.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Penang Hokkien as a heritage language
- 3.Pún
- Southern Min mā
- Malay pun
- Penang Hokkien pún
- 4.Tio̍h
- Southern Min tio̍h
- Malay kena
- Penang Hokkien tio̍h
- 5.Summary
- Notes
- Glossary
References
References (47)
Abdul Rahim, Hajar. 2015. Bahasa
Tanjong : The heritage language of the Jawi Peranakans of
Penang. Kajian
Malaysia 33(2). 91–111.
Baxter, Alan N. & Patrick de Silva. 2004. A
dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) with an English-Kristang
finderlist. Canberra: Pacific Linguistics.
Benmamoun, Elabbas, Silvina Montrul & Maria Polinsky. 2013. Heritage
languages and their speakers: Opportunities and challenges for
linguistics. Theoretical
Linguistics 39(3–4). 129–181.
Campbell, Lawrence D. 1806. The
Asiatic annual register, or, view of the history of Hindustan, and of the
politics, commerce, and literature of Asia, for the year
1804. London: East-India Company.
Cheng, Lisa Lai-Sho, Cheng-Teh James Huang, Yen-Hui Audrey Li & Chih-Chen Jane Tang. 1999. Hoo,
hoo, hoo: Syntax of the causative, dative, and passive constructions in
Taiwanese. Journal of Chinese Linguistics
Monograph
Series 141. 146–203.
Cummins, Jim. 2005. A
proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence
as a learning resource within the mainstream
classroom. The Modern Language
Journal 89(4). 585–592.
Douglas, Carstairs. 1873. Chinese-English
dictionary of the vernacular or spoken language of Amoy, with the principal
variations of the Chang-chew and Chin-chew
dialects. London: Trübner & Co.
Hing, Jia Wen. 2019. A
descriptive grammar of Penang
Hokkien. Singapore: National University of Singapore dissertation.
Huddleston, Rodney & Geoffrey K. Pullum. 2002. The
Cambridge grammar of the English
language. Cambridge: Cambridge University Press.
Jones, Russell. 2009. The
Chiangchew Hokkiens, the true pioneers in the
Nanyang. Journal of the Malaysian Branch of
the Royal Asiatic
Society 82(2). 39–66.
Keenan, Edward. 1985. Passive
in the world’s
languages. In Timothy Shopen (ed.), Language
typology and syntactic
description (Vol.11), 243–281. Cambridge: Cambridge University Press.
Kuhn, Philip A. 2008. Chinese
among others: emigration in modern
times. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers.
Laleko, Oksana & Maria Polinsky. 2013. Marking
topic or marking case? A comparative investigation of heritage Japanese and
heritage Korean. Heritage Language
Journal 10(2). 40–64.
. 2016. Between
syntax and discourse: Topic and case marking in heritage speakers and L2
learners of Japanese and Korean. Linguistic
Approaches to
Bilingualism 61. 396–439.
Li, Haixia 李海霞. 1994. Sichuan fangyan de beidongshi he
‘zhao’ 四川方言的被动式和‘着’ [The passive
and ‘zhao’ in the Sichuan dialect]. Journal of
Southwest China Normal
University (1). 87–90.
Li, Lan 李蓝. 2006. ‘Zhao’ zi shi beidongju de gongshi fenbu yu
leixing chayi “着”字式被动句的共时分布与类型差异 [The
synchronic distribution and typological differences of
‘zhao’-passives]. Journal of Chinese
Dialects (1). 194–205.
Lien, Chinfa. 2001. The
semantic extension of Tioh8 in Taiwanese
Southern Min: An interactive
approach. Language and
Linguistics 2(2). 173–202.
Lin, Baoqing 林宝卿. 2002. Minnan fangyan yu gu hanyu tongyuan
cidian 闽南方言与古汉语同源词典 [A cognate
dictionary of the Southern Min dialect and Ancient
Chinese]. Xiamen: Xiamen University Press.
Low, Hui M., Howard Nicholas & Roger Wales. 2010. A
sociolinguistic profile of 100 mothers from middle to upper-middle
socio-economic backgrounds in Penang-Chinese community: what languages do
they speak at home with their
children?. Journal of Multilingual and
Multicultural
Development 31(6). 569–584.
Nevalainen, Terttu. 1991. But,
only, just: Focusing adverbial change in Modern English
1500–1900. Helsinki: Société Néophilologique.
Paauw, Scott. 2009. One
land, one nation, one language: An analysis of Indonesia’s national language
policy. In H. Lehnert-LeHouillier & A. B. Fine (eds.), University
of Rochester Working Papers in the Language
Sciences, 5(1), 2–16.
Polinsky, Maria and Geogory Scontras. 2020. Understanding
heritage languages. Bilingualism: Language
and
Cognition 23(1). 4–20.
Rong, Jing 荣晶 and Chongming Ding 丁崇明. 2004. Kunminghua de ‘zhao’ zi jiqi yufahua guocheng
zhong de lishi zeyi yu gongshi zhiheng
wenti 昆明话的“着”字及其语法化过程中的历时择一与共时制衡问题 [The diachronic specialization and synchronic balance of the
grammaticalization of ‘zhao’ in the Kunming
dialect]. Studies of the Chinese
Language 31. 247–252.
Rothman, Jason. 2009. Understanding
the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage
languages. International Journal of
Bilingualism 13(2). 155–163.
Scontras, Gregory, Zuzanna Fuchs & Maria Polinsky. 2015. Heritage
language and linguistic theory. Frontiers in
Psychology 61: 1545.
Scontras, Gregory, Maria Polinsky, Edwin C.-Y. Tsai & Kenneth Mai. 2017. Cross-linguistic
scope ambiguity: When two systems
meet. Glossa: A journal of general
linguistics 2(1). 1–28.
Scontras, Gregory, Maria Polinsky, & Zuzanna Fuchs. 2018. In
support of representational economy: Agreement in heritage
Spanish. Glossa: A journal of general
linguistics 3(1). 1–29.
Shellabear, W. G. 1913. Baba
Malay. An introduction to the language of the Straits-born
Chinese. Journal of the Straits Branch of the
Royal Asiatic
Society 651. 49–63.
Sim, Tze W. 2012. Why
are the native languages of the Chinese Malaysians in
decline?. Journal of the Taiwanese
Vernacular 4(1). 62–95.
Stoffel, Cornelis. 1901. Intensives
and downtoners: A study in English
adverbs. Heidelberg: Carl Winter.
Teoh, Boon Seong, Beng Soon Lim and Liang Hye Lee. 2003. A
study of Penang Peranakan Hokkien. Journal of
Modern
Languages 151. 169–190.
Teoh, Shiaw Kuan. 28 June 2000. Shijiu shiji binghua wudaxing
chutan 十九世纪槟华五大姓初探 [A pilot
study of the five big surnames in 19th century Penang Chinese
community]. Oriental Daily
News, A161.
Ting, Su-Hie & Jonathan Zie-Ming Teng. 2021. Chinese
teenagers’ perceptions of vitality of Hokkien Chinese in Penang,
Malaysia. International Journal of the
Sociology of
Language 2721. 185–217.
Traugott, Elizabeth C. 2006. The
semantic development of scalar focus
modifiers. In Ans van Kemenade & Bettelou Los (eds.), The
handbook of the history of
English, 335–359. Oxford and Malden, MA: Blackwell.
Vaughan, J. D. 1879. Manners
and customs of the Chinese in the Straits
Settlements. Singapore: The Mission Press.
Velupillai, Viveka L. 2015. Pidgins,
creoles and mixed languages: an
introduction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Yang, Xiufang 杨秀芳. 1992. Cong lishi yufa de guandian lun Min-nan yu
‘zhao’ ji chixu mao 从历史语法的观点论闽南语“着”及持续貌 [A
historical linguistic discussion ‘zhao’ in the Southern Min dialect and the
continuous aspect]. Chinese
Studies 101. 349–394.
Yuan, Jiahua 袁家骅等 et
al. 1989. Hanyu fangyan
gaiyao 汉语方言概要 [An introduction to
Chinese
dialects]. Beijing: Language Reform Press.
