Reply published In: Journal of Pidgin and Creole Languages
Vol. 37:2 (2022) ► pp.219–239
Reply
The lexicon and creole formation
A reply to Jacobs & Parkvall (2020)
Published online: 3 November 2022
https://doi.org/10.1075/jpcl.00095.fer
https://doi.org/10.1075/jpcl.00095.fer
Abstract
There is disagreement as to the formation period of Chabacano, Philippine Creole Spanish. This article examines
lexical items that have been claimed to stem from an early period of formation of Chabacano (Jacobs, Bart & Mikael Parkvall. 2020. Chavacano
(Philippine Creole Spanish) Are the varieties related? Journal of Pidgin and Creole
Languages 35(1), 88–124. ). As a response to these claims, we show with ample dialectological and diachronic evidence
that Chabacano items ansina ‘this way, like this,’ endenantes ‘a little while ago’,
onde ‘where,’ and vos ‘2sg’ are compatible with any period of formation for the Creole.
Consequently, the presence of these lexical items in the Chabacano varieties does not link their formation to a hypothetical
proto-Creole created before 1640, nor does it lend proof to the hypothesis that the current varieties descend directly from it. In
general, we argue that creoles require as rigorous diachronic and diatopic studies as their lexifiers to show the maturity of
Creole Studies as a field of inquiry.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.A note on terminology
- 3.Endenantes
- 4.Ansina
- 5.Onde
- 6.Vos
- 7.Conclusion
- Notes
References
References (88)
Abarca Quezada, Paulina Felicidad. 2009. El voseo en
Chiapas. Licenciatura thesis, Universidad Nacional Autónoma de México.
Acevedo, Rebeca. 1997. El
español del Altiplano central mexicano durante la época colonial: reducción del paradigma
verbal. Ph.D. dissertation, University of Michigan.
. 2000. El
español mexicano durante la Colonia: el paradigma verbal en el altiplano central. Guadalajara (México): Universidad de Guadalajara.
Anónimo. Ca. 1808. Correo del Exercito
Frances, y comunicacion secreta del Tio Gironda con su compadre el Tío Porrazo vecino de Sevilla, en que le da cuenta de todos
los sucesos de su expedicion hasta la salida del Rey Pepe de la Corte de Madrid, y sus posteriores
acaecimientos. Sevilla: Imprenta de Manuel Muñoz Álvarez.
Ansaldo, Umberto, Stephen Matthews & Lisa Lim (eds.). 2007. Deconstructing
Creole. Amsterdam: John Benjamins.
Ariston, Emerson Macrohon. 2002. Chabacano-English
Dictionary. Manila: Ms. [patrocinado
por el proyecto de la Agencia Española de Cooperación Towards a Common Future].
Batres Jáuregui, Antonio. 1892. Vicios
del lenguaje y provincialismos de Guatemala. Estudio
filológico. Guatemala: Encuadernación y Tipografía Nacional.
Bergaño, Diego. 1732. Bocabulario
de pampango en romance y diccionario de romance en
pampango. Manila: Convento de Nuestra Señora de los Ángeles.
Bermejo, Julián. 1894. Arte
compendio de la lengua cebuana. Zambolang: Pequeño Tipo-litografía del Asilo de Huérfanos de Ntra. Sta. De Consolación.
Boyd-Bowman, Peter. 2003. Léxico
hispanoamericano 1493–1993. (Eds. Ray Harris-Northall and John J. Nitti. Technical development
by Jean E. Lentz. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2003–2007. Version
2.0. April 2007).
Camins, Bernardino S. 1999 [1988]. Chabacano de Zamboanga Handbook
and Chabacano-English Spanish
dictionary. Zamboanga: Office of the City Mayor.
Carpi y Zaidin, Joaquín & Joaquín Carpi y Cases. 1981. El
dialecto de Tamarite de Litera. Tamarite de Litera (Huesca): Ayuntamiento.
Carreño, Alberto María. 1916. El habla popular de
México. Revista de la Facultad de Letras y Ciencias (La Habana) XXIII (1), 13–41.
CECC [Coordinación Educativa y Cultural
Centroamericana]. 1998. Nuestro saber oral. San José (Costa Rica): CECC.
Cejador y Frauca, Julio. 1908. El
lenguaje, sus transformaciones, su estructura, su
unidad. Vol. 41. Madrid: Páezx y Comp.
Chaparro, Sofía. 2016. Fresas,
nacos y lo que le sigue: Towards a sketch of two Mexican emblematic models of
personhood. Working Papers in Educational
Linguistics 31(1), 43–68.
Coria, Joaquín de. 1872. Nueva gramática tagalog teórico
práctica. Madrid: Imprenta de J. Antonio García.
Correas, Gonzalo. 1905
[1626]. Arte grande de la lengua española i
castellana. Madrid: Tipografía de Ricardo Fè.
CORDE. Real Academia Española: Banco de datos (CORDE)
[online]. Corpus diacrónico del español. <[URL]> [May 13,
2021]
CORDIAM. Academia Mexicana de la
Lengua. Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América, <[URL]> [May 8,
2021]
CORPESXXI. Real Academia Española: Banco de datos
(CORPESXXI) [online]. Corpus del Español del Siglo XXI. <[URL]> [May 13,
2021]
CREA. Real Academia Española: Banco de datos (CREA)
[online]. Corpus de Referencia del Español Actual. <[URL]> [May 13,
2021]
Cuervo, Rufino José. 1872. Apuntaciones críticas sobre el
lenguaje bogotano. Bogotá: Arnulfo Guarín.
Cuevas, José María Fausto de. 1854. Arte nuevo de la lengua
Ybanág. Manila: Imprenta de Amigos del País.
Davies, Mark. 2001. Corpus
del Español. <[URL]> [October 17,
2021]
DeGraff, Michel. 2001. On
the origin of Creoles: A Cartesian critique of Neo-Darwinian linguistics. Linguistic
Typology 5(2/3), 213–310.
. 2005. Linguists’
most dangerous myth. The fallacy of Creole Exceptionalism. Language in
Society 34(4), 533–591.
Delgado, Juan. 1892
[1751–1754]. Historia general sacro-profana, política y natural de las islas del Poniente llamadas
Filipinas. Manila: Imprenta de El Eco de Filipinas.
DEM [Diccionario del Español de México]. Corpus del
Español Mexicano Contemporáneo (CEMC). <[URL]>, software AMATE ver. 1.0 [May 15, 2021].
Dihigo, Juan Miguel. 1915. El habla popular a través
de la literatura cubana. Estudio sobre su transformación. Revista de la Facultad de Letras y
Ciencias (La Habana) XX1, 53–110.
Espinosa, Aurelio Macedonio. 1930. Estudios sobre el español de
Nuevo México. Vol. 31. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Fernández, Mauro. 2004. Constitución
del orden social y desasosiego: pronombres de segunda persona y formas de tratamiento en
español. Franco-British
Studies 33–341, 70–89.
. 2018. El
pidgin chino-español de Manila a principios del siglo XVIII. Zeitschrift für romanische
Philologie 134(1), 137–170.
. 2022. El español en contacto con otras lenguas en Filipinas. In Moreno, Francisco and Rocío Caravedo (eds.), Dialectología hispánica / The Routledge Handbook of Spanish Dialectology, 422–432. Abingdon: Routledge.
. Forthcoming. The
history of the Chabacano Creole. In Cerno, Leonardo, Hans-Jörg Döhla, Miguel Gutiérrez Maté, Robert Hesselbach, and Joachim Steffen (eds.), Contact
varieties of Spanish and Spanish-lexified contact varieties. Mouton De Gruyter.
Fernández, Mauro & Katharina Gerhalter. 2017. Pronombres
de segunda persona y fórmulas de tratamiento en español: una nueva bibliografía (1867–2016).
LinRed 141, 161 pp.
Fernández, Mauro & Eeva Sippola. 2017. A new window into the history of Chabacano: two unknown mid-19th century texts. Journal of Pidgin and Creole Languages 32:2, 304–338.
. 2018. On
the chronology of the formation of the Chabacano varieties: A reply to Parkvall &
Jacobs. Journal of Ibero-Romance
Creoles 81, 38–56.
Franciosini, Lorenzo. 1620. Vocabolario
español–italiano, ahora nuevamente sacado a luz
[…]. Roma: Iuan Pablo Profilia
Francis, Susana. 1960. Habla
y literatura popular en la antigua capital
chiapaneca. México: Instituto Indigenista Panamericano.
Gagini, Carlos. 1893. Diccionario
de barbarismos y provincialismos de Costa Rica. San José de Costa Rica: Tipografía Nacional.
German, Alfredo B. 1932. The Spanish Dialect of
Cavite. M.A. Thesis, University of the Philippines.
González, Ulpiano. 1848. Observaciones
curiosas sobre la lengua castellana, o sea, manual práctico de la gramática de dicha
lengua. Bogotá: Imprenta de José A. Cualla.
Gutiérrez Eskildsen, Rosario. 1941.El habla
popular y campesina de Tabasco. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Gutiérrez Maté, Miguel. 2012. El
pronombre usted en el español de Cartagena de Indias del siglo XVIII y su ‘divergencia’ de vuestra
merced. In Emilio Montero Cartelle (ed.), Actas
del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Santiago de
Compostela, 14–18 de septiembre de
2009), 1889–2004. Santiago de Compostela: Meubook.
Jacobs, Bart & Mikael Parkvall. 2020. Chavacano
(Philippine Creole Spanish) Are the varieties related? Journal of Pidgin and Creole
Languages 35(1), 88–124.
Krämer, Philipp. 2013. Creole
exceptionalism in a historical perspective: From 19th century reflection to a self-conscious
discipline. Language
Sciences 381, 99–109.
Lanza Iturriaga, Esteban. 1916. Crónicas
visayas, o ensaladas nutritivas de elixir de ironía, extracto de sátira y crítica en
magras. Manila: Tipografía del Colegio de Santo Tomás.
Lipski, John. 1987. Modern
Spanish once-removed in Philippine Creole Spanish: The case of Zamboangueño. Language in
Society 161, 91–108.
Lope Blanch, Juan Manuel. 2000. De nuevo sobre
arcaísmos. Cauce: Revista Internacional de Filología, Comunicación y sus
Didácticas 22–231, 489–493.
Mawson, Stephanie. 2013. Unruly
plebeians and the forzado system: Convict transportation between New Spain and the Philippines during the
Seventeenth Century. Revista de
Indias 73(259), 693–730.
. 2016. Convicts
or conquistadores? Spanish soldiers in the Seventeenth-Century Pacific. Past
and Present 2321, 87–125.
McWhorter, John. 2001. The
world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic
Typology 5(2), 125–166.
Medio, Pedro Nolasco de. 1892. Agguiammuan tac cagui gasila o
Gramática ibanag castellana. Manila: Establecimiento Tipográfico de Santo Tomás.
Méntrida, Alonso de. 1637. Bocabulario de la lengua bisaia
hiligueyna y haraia de la Isla de Panay y Sugbu y para las demás
Islas. Manila: Luis Beltrán y Andrés de Belén.
Minguella y Arnedo de las Mercedes, Toribio. 1878. Ensayo
de gramática hispano-tagala. Manila: Establecimiento Tipográfico de Okana y Cª.
Mirasol, Dionisio. 1882. Vocabulario
o manual de diálogos en español y
bisaya. Manila: Imprenta de Amigos del País.
Muñoz Ibarra, José Ángel. 2010. Pancho Villa. La Primera Revolución Social del Siglo XX. Bloomington: Palibrio.a
Nigoza, Evangelino. 2007. Bahra:
The History, Legends, Customs and Traditions of Ternate,
Cavite. Cavite: Cavite Historical Society.
Ocampo, Esteban A. de. 2007 [1943]. The Ternateños: Their History,
Language, Customs and Traditions. Manila: National Historical Institute.
Parkvall, Mikael & Bart Jacobs. 2018. The
genesis of Chavacano revisited and
solved. Lingua 2151, 53–77.
Parodi, Claudia. 1978. Las
formas de tratamiento en el español mexicano. Análisis de 13 obras dramáticas de los siglos XVI al
XX. En Lingüística y educación. Actas del IV Congreso Internacional
de la Asociación de Lingüística y Filología de América
Latina [Lima, 6–10 de enero
de
1975], 523–531. Lima: Universidad de San Marcos.
Real Academia
Española. 1726–1739. Diccionario de
Autoridades. Available online at [URL] [June 17,
2021]
Riego de Dios, Isabelita. 1989. A
composite dictionary of Philippine Creole Spanish. Studies in Philippine
Linguistics 7(2), 53–167.
Río, Eduardo del. 2014. Osama Tío Sam. Por qué el mundo ama
tanto a los Estados Unidos. México: Penguin Random House.
Rojas Soriano, Raúl. 2011. El
arte de hablar y escribir: experiencias y
recomendaciones. México: Plaza y Valdés, 9ª edición revisada y aumentada [1ª edición en
2001].
Rosenblat, Ángel. 1956. Buenas
y malas palabras en el castellano de Venezuela. Caracas / Madrid: EDIME.
San Agustín, Gaspar de. 1703. Compendio del arte de la lengua
tagala. Manila: Imprenta de San Agustín.
Sánchez de la Rosa, Antonio. 1887. Gramática
hispano-visaya, con algunas lecciones prácticas, intercaladas en el texto, que facilitan a los niños indígenas de las
provincias de Leyte y Samar la verdadera y genuina expresión de la lengua
castellana. Manila: Imprenta de Amigos del País.
Santos, Felino. 2011. Chavacano
Handbook: El español que se habla en Zamboanga: Usage and
dictionary. Zamboanga: Linus Multimedia & Editorial Services.
Santos, Rolando Arquiza. 2010. Chavacano de Zamboanga. Un
compendio y diccionario. Ateneo de Zamboanga University Press.
Sippola, Eeva. 2011. Una
gramática descriptiva del chabacano de Ternate. Ph.D.
dissertation, University of Helsinki.
. 2018. Collecting
and analysing creole data. In Ayres-Bennett, Wendy and Janice Carruthers (eds.), Manual
of Romance
Sociolinguistics, 91–113. Berlin: De Gruyter.
. 2019. Describing
creole: researcher perspectives on endangerment and multilingualism in the Chabacano
communities. Journal of Ibero-Romance
Creoles 91, 6–26.
Terreros y Pando, Esteban de. 1787. Diccionario castellano con voces de
ciencias y artes y correspondencia en las tres lenguas francesa, latina e italiana […]. Tomo
segundo. Madrid: Viuda de Ibarra.
