Article published In: Journal of Pidgin and Creole Languages
Vol. 37:1 (2022) ► pp.72–113
Zamboanga Chavacano
From español de cocina to un poquito español. A postcolonial inquiry into creole language preservation
Published online: 23 March 2022
https://doi.org/10.1075/jpcl.00087.mel
https://doi.org/10.1075/jpcl.00087.mel
Abstract
Existing literature on Philippine languages is rife with references to Chavacano, the hypernym for Spanish-based
creoles spoken in various parts of the archipelago. Variants of Chavacano are characterised in historical accounts as ‘a corrupt
Spanish dialect’ with depreciative labels such as español de tienda ‘hawker Spanish’ or español de
cocina ‘kitchen Spanish’. The concerted assertion of this creole’s degeneracy is a legacy of colonial knowledge
production. Since the genesis of the Philippine creoles, much has changed as to their usage both from a linguistic and a social
viewpoint. It is in this social dimension that we locate the present study. Of the three main varieties of Chavacano, spoken in
Cavite City, Ternate, and Zamboanga respectively, this paper zeroes in on the third as the Mindanaoan variety is the healthiest to
date. We wish to interrogate the trajectory of its social status, from its characterisation as a degenerate variant of Spanish to
its privileged position in contemporary Zamboanga City as a Hispanic identity marker (Chavacano un poquito
español ‘Chavacano slightly Spanish’). Nuancing the role played in language preservation efforts by Zamboangueño
elites, this study highlights the singularity of a creolophone community, who, through the politicisation of heritage, has
subverted the ideological marginality of their Creole mother tongue and appropriated it to be the hallmark of their ethnic
identity.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.What we talk about when we talk about Chavacano
- 3.Chavacano: A hallmark of Zamboangueño Hispanidad
- Hispanidad through place-belonging
- Hispanidad through identity alignment
- Hispanidad through mestizaje
- Hispanidad through linguistic citizenship
- 4.Translating discourse into action
- Political measures towards language preservation
- Scholastic initiatives on language preservation
- Media exposure in aid of language preservation
- 5.Conclusion and ways forward
- Notes
References
References (114)
Abella, Domingo. 1978. From
Indio to Filipino and some historical works. Manila, Philippines: Privately published by Milagros Romualdez-Abella.
Álvarez-Piñer, Carlos M. 2018. El idioma chabacano de Filipinas
ante los retos del siglo XXI. In Secretaría General del Ministerio (ed.) La
influencia económica y comercial de los idiomas de base
Española, 133–139. Madrid, Spain: Ministerio de Economía y Empresa. Retreived
from [URL]
Asian Development Bank. 2002. Indigenous
Peoples/Ethnic Minorities and Poverty Reduction: Philippines. Retrieved from: [URL]
Banqué, Pablo. 1887[1884]. Carta
del Hermano Pablo Banqué al P. Hermenegildo Jacas. Written in Zamboanga on the 10th of April of
1884. [Published in Cartas de los PP de la Compañía de Jesús de la Misión de Filipinas,
Cuaderno 6. Manila, Philippines: Establecimiento Tipo-Litogràfico de M. Pérez Hijo.
Baranera, Francisco X. 1880. Compendio de geografía de las Islas
Filipinas, Marianas y Joló. Manila, Philippines: Establecimiento Tipográfico de Ramírez y Giraudier. Retrieved from [URL]
Barrantes, Vicente. 1869. La
instrucción primaria en Filipinas de 1596 hasta 1868. Madrid, Spain: Imprenta de la Iberia y Manila.
Barrios-Fabian, María Luisa D. 2004. Case study of Zamboanga City
(forced migration area). PIDS Discussion Paper
Series, (No. 2004–50). Retrieved
from: [URL]
Bastian, Adolf. 1870. Sprachvergleichende
Studien mit besonderer Berücksichtigung der Indochinesischen Sprachen. Leipzig, Germany: F. A. Brockhaus. Retrieved
from [URL]
Bhabha, Homi. 1984. Of
mimicry and man: The ambivalence of colonial
discourse. October 281. 125–133.
Blázquez-Carretero, Miguel & Jillian Loise Melchor. in press. Divining the indio’s tongue: missionary language learning in early colonial Philippines. In Maria Serena Diokno (Ed.) In the Spanish world, but not quite of it: prismatic views of the Philippines from its early history to the late 18th century. Manila: University of the Philippines Press.
Blazquez, Miguel & Jillian Melchor. 2021. Divining
the indio’s tongue: missionary language learning in colonial-era
Philippines. In M. Diokno (Ed.) Early
Modern and Modern Philippines, 1565–1898. Manila: UP University Press.
Butler, Beverly. 2006. Heritage
and the present past. In Christopher Tilley, Webb Keane, Susanne Küchler, Michael Rowlands, & Patricia Spyer (eds.) Handbook
of material culture, 463–479. London, UK: Sage.
Canuday, Jose Jowel. 2018. Re-visioning obscure spaces:
Enduring cosmopolitanism in the Sulu archipelago and Zamboanga peninsula. Thesis
Eleven 145(1). 77–98.
Climaco, Rafael Cesar. 1995. Something Novel in the Sta.
Maria Parish. In Rafael Cesar Climaco (ed.) Zamboanga
yesterday. From the scrapbook of R. C.
Climaco, 6–7. Zamboanga City, Philippines: Leader’s Press.
Commissioner of Education. 1907. Report of
the Commissioner of Education for the year ending June 30, 1905, vol. 1. Washington, USA: Government Printing Office. Retrieved
from [URL]
Corte y Ruano, Felipe de la. 1887. La isla de Mindanao, su suelo y sus
habitantes. Madrid: Imprenta del Memorial de Ingenieros.
Covarrubias Horozco, Sebastián de. 1674[1611]. Tesoro de la Lengua Castellana o
Española. Madrid, Spain: M. Sánchez & G. de León (eds.). Retrieved
from [URL]
Cuartocruz, Orlando B. 1992. Zamboanga Chabacano folk
literature. Zamboanga, Philippines: Western Mindanao State University.
DeCamp, David. 1971. The
study of pidgin and creole languages. In Dell Hymes (ed.) Pidginization
and Creolization of
Languages, 13–39. Cambridge: Cambridge University Press.
DeGraff, Michel. 2001. Morphology
in creole genesis: Linguistics and ideology. Current Studies in Linguistics
Series 361. 53–122.
. 2005. Linguists’
most dangerous myth: The fallacy of Creole Exceptionalism. Language in
society 34(4). 533–591.
Derrida, Jacques. 1992. The
other heading: Reflections on today’s Europe. Indiana, USA: Indiana University Press.
Diez, Miguel, Francisco Morales, & Ángel Sabin. 1977. Las
lenguas de España. Madrid, Spain: Ministerio de Educación y Ciencia, Instituto Nacional de Ciencias de la Educación.
Eberhard, David M., Gary F. Simons, & Charles D. Fennig. 2019. Ethnologue:
Languages of the world. Twenty-second edition. Dallas, Texas, USA: SIL International. Online
version: [URL]
Élisée Reclus, Jacques. 1889. Nouvelle
Géographie universelle : La Terre et les Hommes. Vol. XIV: Océan et terres océaniques. Paris, France: Librairie Hachette et Cie. Retrieved
from [URL]
Enriquez, Antonio Reyes. 2011, Sept. 5. Jambangan:
the “Garden of Flowers” never was! Retrieved from [URL]
Escosura y Morrogh, Patricio. 1882. Memoria
sobre Filipinas y Joló, redactada en 1863 y 1864. Madrid, Spain: Imprenta de Manuel G. Hernández.
Fabian, Johannes. 1986. Language
and colonial power: The appropriation of Swahili in the former Belgian Congo
1880–1938. Cambridge University Press.
Fernández, Mauro. 2006. Las
lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales. Revista
internacional de lingüística iberoamericana
4, 1(7). 9–26.
Fernández, Mauro A. 2019. El español: una lengua viva. Los
hablantes de chabacano (criollo hispano-filipino): un manojo de identidades
entreveradas. In El Español en el Mundo Anuario del Instituto
Cervantes 2020. Madrid: Instituto Cervantes. Retrieved from [URL]
Fernandez, Raul R. 1995. Tagalog
Furor. In Rafael Cesar Climaco (ed.) Zamboanga
yesterday. From the scrapbook of R. C.
Climaco, 159–160. Zamboanga City, Philippines: Leader’s Press.
Fernández Cuevas, José. 1889[1860]. Relación
de un viaje de exploración a Mindanao. Published in Cartas de los PP.
de la Compañía de Jesús de la misión de Filipinas, Cuaderno
8. Manila: Tipolitografia de Chofré y Compañía.
Fortuno-Genuino, Cecilia. 2011. Is
Chabacano dying? In Ambeth R. Ocampo (ed.), Selected
papers from Philippine-Spanish Friendship Day
conferences, 1–25. Manila, Philippines: The National Historical Commission of the Philippines.
Foucault, Michel. 1997. Ethics,
Subjectivity and Truth. Essential Works of Foucault 1954–1984 (Vol. 1). (Paul Rabinow, Ed.). New York, USA: The New Press.
Francia y Ponce de León, Benito & González Parrado, Julián. 1898. Las
Islas Filipinas: Mindanao, vol. I. La Habana, Cuba: Imp. de la Subinspección de Infantería. Retrieved from: [URL]
Garrett, Paul B. 2006. Contact languages as
“endangered” languages: What is there to lose? Journal of Pidgin and Creole
Languages 21(1). 175–190.
GMA News
Online. 2007, April 18. Mayor:
Promote Zambo as ‘Asia’s Latin City. Retrieved from [URL]
González, Gabriela. 2018. Redeeming
La Raza: Transborder Modernity, Race, Respectability, and Rights. Oxford University Press.
González Fernández, Ramón & Federico Moreno Jerez. 1877. Anuario
filipino para 1877. Manila, Philippines: Establecimiento Tipográfico de Plana y Cia. Retrieved from [URL]
González Serrano, Valentín. 1880. Ecos
de Manila. Manila, Philippines: Imprenta y Librería de El Oriente.
Himoro, Marcelo Yuji. 2019. Hacia un corrector
ortográfico para la nueva ortografía del chabacano de Zamboanga. Master
Thesis. UNED, Madrid, Spain.
Himoro, Marcelo Yuji, & Lora, Antonio P. (2020, May). Towards
a Spell Checker for Zamboanga Chavacano Orthography. In Proceedings
of The 12th Language Resources and Evaluation
Conference, 2685–2697. Marseille, France: European Language Resources Association.
Lamb-Sobrapeña, Rose. 1984. Foreign
relations and friends. In Rafael Cesar Climaco (Ed.) Zamboanga
yesterday. From the scrapbook of R. C.
Climaco, 135–158. Zamboanga City, Philippines: Leader’s Press.
Lay, George Tradescant. 1839. The claims of Japan and
Malaysia upon Christendom exhibited in notes of voyages made in 1837. Nueva York, USA: E. French. Retrieved from [URL]
Lee, Nala H., & John R. Van Way. 2018. Assessing
Degrees of Language Endangerment. In Kenneth L. Rehg, & Lyle Campbell (eds.). The
Oxford handbook of endangered
languages, 48–65. Oxford, UK: Oxford University Press.
Lesho, Marivic & Eeva Sippola. 2013. The
sociolinguistic situation of the Manila Bay Chabacano speaking communities. Language
Documentation &
Conservation 71.1–30.
. 2014. Folk
perceptions of variation among the Chabacano creoles. Revista de Crioulos de Base Lexical
Portuguesa e
Espanhola 51. 1–46.
Levisen, Carsten & Eeva Sippola. 2020. Place,
Pragmatics and Postcolonial Discourse. Journal of Postcolonial
Linguistics 21, 1–7.
Lewis, Melvin P., & Gary F. Simons. 2010. Assessing
endangerment: expanding Fishman’s GIDS. Revue roumaine de
linguistique 55(2). 103–120.
Lim, Lisa & Ansaldo Umberto. 2007. Identity
alignment in the multilingual space: the Malays of Sri
Lanka. In Eric A. Anchimbe (Ed.), Linguistic
Identity in Multilingual Postcolonial
Spaces, 218–243. Newcastle, UK: Cambridge Scholars Press
Lim, Narzalina. 1997. Portrait
of a Political Activist. In Lorna Kalaw-Tirol (Ed.) Women
on Fire. Mandaluyong City: Anvil Publishing.
Lipski, John M. 2001. The place of Chabacano in the
Philippine linguistic profile. Sociolinguistic
Studies 2(2). 119–163.
Lipski, John. M. 2010. Chabacano y español: resolviendo
las ambigüedades. Lengua y migración/Language and
Migration 2(1). 5–41.
Lipski, John M. 2012. Remixing a mixed language: the
emergence of a new pronominal system in Chabacano (Philippine Creole Spanish). International
Journal of
Bilingual 17(4). 448–478.
MacKinlay, William E. W. 1901. Memorandum on the languages
of the Philippines. The Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and
Ireland 311. 214–218.
Martínez de Zúñiga, Joaquín. 1893a[1803–1805]. Estadismo
de las Islas Filipinas, o mis viajes por este país (vol.I). In Wescenlao. E. Renata (Ed.), Madrid, Spain: Editorial de la viuda de M. Minuesa de los Ríos. Retrieved from [URL]
. 1893b[1803–1805]. Estadismo
de las Islas Filipinas, o mis viajes por este país (vol. II). In Wescenlao. E. Renata (Ed.), Madrid, Spain: Editorial de la viuda de M. Minuesa de los Ríos. Retrieved from [URL]
McCoy, Alfred. 2009. An
Anarchy of Families: State and Family in the Philippines. University of Wisconsin Press.
Meijer, Guus & Pieter Muysken. 1977. On
the beginnings of pidgin and creole studies: Schuchardt and
Hesseling. In Albert Valdman (ed.) Pidgin
and creole linguistics, 21–45. Bloomington, Indiana, USA: Indiana University Press.
Melchor, Jillian Loise. 2020. The Suitability of Mother
Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) Learning Materials: An Analysis of K to 12 Ilocano Short
Stories. Hawai’i Journal of the
Humanities 1(1). 147–168.
Moseley, Christopher. 2010. Atlas
of the World’s Languages in Danger, 3rd
edn. Paris, UNESCO Publishing.
2015. The emergence of creoles and
language change. In Nancy Bonvillain (ed.) The
Routledge Handbook of Linguistic
Anthropology 348–365. London, UK: Routledge.
Nieto Aguilar, José. 1894. Mindanao:
su historia y geografía. Madrid, Spain: Imprenta del Cuerpo Administrativo del Ejército. Retrieved from [URL]
Orendain II, Antonio E. 1984a. A Reason for
Being. In Antonio E. Orendain II (ed.) Zamboanga
Hermosa: Memories of the Old
Town, 8–11. Mandaluyong, Philippines: Filipinas Foundation, Inc.
1984b. A Reason for
Being. In Antonio E. Orendain II (ed.) Zamboanga
Hermosa: Memories of the Old
Town, 129–134. Mandaluyong, Philippines: Filipinas Foundation, Inc.
Pallesen, Alfred Kemp. 1985. Culture contact and language
convergence. Manila, Philippines: Linguistic Society of the Philippines.
Pi, Pio. 1895[1894]. Carta
del P. Pio Pi al Hermano Francisco de A. Alós. Written in Zamboanga on the 8th of August of
1894. Published in Cartas de los PP. de la Compañía de Jesús de la
Misión de Filipinas, Cuaderno 10. Manila, Philippines: Establecimiento Tipo-Litogràfico de M. Pérez, hijo.
POPCEN. 2015. Census of Population and
Housing. Manila, Philippines: Philippine Statistics Authority. Retrieved from [URL]
Ragsag, Anabelle. 2020. Ethnic
Boundary-making at the Margins of Conflict in the Philippines: Everyday Identity Politics in
Mindanao. Springer.
Real Academia
Española. 1726–1739. Diccionario de Autoridades de la Real Academia Española de la
Lengua (vol. II). Madrid, Spain. Retrieved
from [URL]
Rex, John & Gurharpal Singh. 2003. Pluralism
and Multiculturalism in Colonial Society: Thematic Introduction. International Journal on
Multicultural
Societies 5(2). 106–118.
Rimando, Antonio. P. 2018, September 23rd. Tausug,
Cebuano pupils confused over use of Chavacano in schools. The Manila
Times. Retrieved from [URL]
Romanillos, Emmanuel Luis A. 2006. Chabacano studies: Essays on Cavite’s
Chabacano language and literature. Cavite, Philippines: Cavite Historical Society.
Ruíz, Sincero. 1907. Cuestiones
filipinas: la instrucción española y la americana. Nuestro
tiempo, 7(93). 181–193. Retrieved
from [URL]
Russell, Florence K. 1907. A woman’s joumey through the Philippines. Boston: Page & Co. Retrieved from: [URL]
Sánchez de Badajoz, Diego. 1886[1554]. Recopilación
en metro. In Vicente Barrantes (Ed.), Madrid, Spain: Librería de los Bibliófilos-Fernando Fé. Retrieved from [URL]
Santayana, Agustín. 1862. La
isla de Mindanao: su historia y su estado presente, con algunas reflexiones acerca de su
porvenir. Madrid, Spain: Imprenta de Alhambra y Comp. Retrieved from [URL]
Scheidnagel, Manuel. 1880. Las
colonias españolas de Asia: Islas
Filipinas. Madrid: Imprenta de los Sres. Pacheco y Pinto
Schuchardt, Hugo. 1883. Kreolische
Studien IV: über das Malaio-spanische der Philippinen. Sitzungsberichte der kaiserlichen
Akademie der Wissenschaften zu
Wien 105(1). 111–150.
Sippola, Eeva. 2010. Chabacano
for everyone? Chabacano language projects in Cavite City in comparison with other Chabacano
communities. In Bettina Migge, Isabel Léglise, & Angela Bartens (eds.), Creoles
in
Education, 55–80. Amsterdam: John Benjamins.
. 2019. Describing
creole: researcher perspectives on endangerment and multilingualism in the Chabacano
communities. Journal of Ibero-Romance
Creoles 9(1). 6–26.
Sonnerat, Pierre. 1782. Voyage
aux Indes Orientales et à la Chine
(vol.2). Paris: author’s edition. Retrieved from [URL]
Spoehr, Alexander. 1968. Archaeological
survey of southern Zamboanga and the Sulu Archipelago. Asian
Perspectives 111. 177–185.
. 1973. Zamboanga
and Sulu: an archaeological approach to ethnic diversity (Vol. 1). Pittsburgh, USA: Department of Anthropology, University of Pittsburgh.
Steinkrüger, Patrick O. 2013. Zamboanga
Chabacano. The survey of pidgin and creole
languages 21. 156–162.
Stroud, Christopher. 2001. African
mother-tongue programmes and the politics of language: Linguistic citizenship versus linguistic human
rights. Journal of Multilingual and Multicultural
development 22(4). 339–355.
The Mindanao
Examiner. 2006 Sept. 21. Zamboanga City Is
Now Branded As Asia’s Latin City. Retrieved from [URL]
Tobar Delgado, Eduardo. 2015. Estudio
de lingüística popular en redes sociales online en chabacano zamboangueño: una visión
panorámica. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e
Espanhola, 51. 47–86.
. 2016. Comunidades
‘online’ y revitalización lingüística: el ejemplo de Zamboanga de Antes. PhD
Thesis. Universidad de la Coruña, La Coruña, Spain.
Tobar Delgado, Eduardo, & Mauro Fernández. 2019. Hacia
una ortografía para el chabacano zamboangueño. Language Problems and Language
Planning 43(1). 32–54.
UNESCO. 2003. Language Vitality and
Endangerment. In the International Expert Meeting on UNESCO Programme
Safeguarding of Endangered Languages, 10–12. Paris, France. Retrieved from: [URL]
United States Bureau of the
Census. 1905. Census of the Philippine Islands taken under the direction of the
Philippine Commission in the year 1903, Vol.
1. Washington: United States Bureau of the Census. Retrieved from [URL]
United States Philippine
Commission. 1909. Report of the United States Philippine Commission to the
Secretary of War 1908, part 2. Washington, USA: Government Printing Office. Retrieved
from [URL]
Valles-Akil, Lojean. 2002. Mantenimiento de lengua criolla en un contexto multilingüe: el caso del chabacano en la ciudad de Zamboanga. PAPIA-Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, 12(1). 41–66.
Waitz, Theodor. 1863. Introduction
to anthropology. Londres: Longman, Green, Longman and Roberts. Retrieved from [URL].
Warren, James Francis. 2000. The global economy and the Sulu
zone: Connections, commodities, and culture. Quezon City, Philippines: New Day Publishers.
Wee, Benjamin. 1984. Keeping
in Mind the Beautiful Past in the March to a Dynamic Future. In Antonio E. Orendain II (ed.) Zamboanga
Hermosa: Memories of the Old
Town, 191–192. Mandaluyong, Philippines: Filipinas Foundation, Inc.
Whitmarsh, Phelps. 1901, March 16. Around
Mindanao. The
Outlook 67(11). 637–643. Retrieved
from [URL]
Cited by (2)
Cited by two other publications
Melchor, Jillian Loise
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
