Cover not available

Article published In: Approaches to Variation in Creole Studies
Edited by Isabelle Léglise, Bettina Migge and Nicolas Quint
[Journal of Pidgin and Creole Languages 36:1] 2021
► pp. 175200

Get fulltext from our e-platform
References (54)
References
Bayley, Robert. 2013. Variationist sociolinguistics. In Robert Bayley, Richard Cameron, & Celia Lucas (eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics, 11–30. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bayley, Robert & Ceil Lucas. 2007. Introduction. In Robert Bayley & Ceil Lucas (eds.), Sociolinguistic variation: Theories, methods and applications, 1–2. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berger, Mark. 2012. The right to silence in the Hague international criminal courts. University of San Francisco Law Review 47(1). 1–55. 10.15.1515/IJSL.2011.002Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 2011. Negotiation and Communicative accommodation in bilingual police interrogations: A critical sociolinguistic perspective. International Journal of the Sociology of Language 2071. 29–58.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Coerced confessions. Berlin: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. The Miranda warnings and linguistic coercion: The role of footing in the interrogation of a limited-English speaking murder suspect. In Janet Cotterill (ed.), Language in the legal process, 127–143. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. Interpreting for the police: Issues in pre-trial phases of the judicial process. Forensic Linguistics 7(2). 212–237.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowen, Alex. 2019. ‘You don’t have to say anything’: Modality and consequences about the right to silence in the Northern Territory. Australian Journal of Linguistics, 347–374. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brière, Eugène J. 1978. Limited English speakers and the Miranda rights. TESOL Quarterly 12(3). 235–245. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown-Blake, Celia & Paul Chambers. 2007. The Jamaican creole speaker in the UK criminal justice system. The International Journal of Speech Language and the Law 14(2). 269–294. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brunner, Elizabeth G. 2009. The study of variation from two perspectives. Language and Linguistics Compass 3(3). 734–750. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Butters, Ronald. 2007. Sociolinguistic variation and the law. In Robert Bayley & Ceil Lucas (eds.), Sociolinguistic variation: Theories, methods and applications, 318–337. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaulk, Sarah J., Joseph Eastwood, & Brent Snook. 2014. Measuring and predicting police caution comprehension in adult offenders. Canadian Journal of Criminology and Criminal Justice 56(3). 323–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Wallace. 2015. Sight translation. In Holly Mikkelson & Renée Jourdenais (eds.), The Routledge handbook of interpreting, 144–153. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chevrot, Jean-Pierre, Katie Drager, & Paul Foulkes. 2018. Editors’ introduction and review: Sociolinguistic Variation and cognitive science. Topics in Cognitive Science 101. 679–695. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colin, Joan & Ruth Morris. 1996. Interpreters and the legal process. Winchester: Waterside Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Constitution of St. Lucia. Statutory Instrument 1978 No. 1901, (U.K.), Schedule 1.
CoRG (Communication of Rights Group) 2015. Guidelines for Communicating Rights to Non-native Speakers of English in Australia, England and Wales, and the USA. [URL] (6 December, 2019.)
Cotterill, Janet. 2000. Reading the rights: A cautionary tale of comprehension and comprehensibility. Forensic Linguistics 7(1). 4–24.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dam, Helle V. 1998. Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting. The Translator 4(1). 48–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davis, Krista, C. Lindsay Fitzsimmons, & Timothy E. Moore. 2011. Improving the comprehensibility of a Canadian police caution on the right to silence. Journal of Police and Criminal Psychology 26(2). 87–99. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eades, Diana. 2018. Communicating the right to silence to Aboriginal suspects: Lessons from Western Australia v Gibson. Journal of Judicial Administration 281. 4–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Einesman, Floralyn. 2010. Cultural issues in motions to supress statements. In Linda F. Ramirez (ed.), Cultural issues in criminal defence, 559–628. Huntington, NY: Juris Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. Confessions and culture: The interaction of Miranda and diversity. Journal of Criminal Law and Criminology 901. 1–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Evans, Sandra R. 2019. We reduce it in writing: Exploring the status of Kwéyòl in the criminal justice system in St. Lucia. In Wendell C. Wallace (ed.), Caribbean perspectives on criminology and criminal justice vol.11, 175–197. Washington: Westphalia Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fenner, Susanne, Gisli H. Gudjonsson, & Isabel C. H. Clare. 2002. Understanding of the current police caution (England and Wales) among suspects in police detention. Journal of Community & Applied Social Psychology 121. 83–93. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frank, David (ed.). 2001. Kwéyòl dictionary. Castries: Ministry of Education Government of St. Lucia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibbons, John. 2001. Revising the language of New South Wales police procedures: Applied linguistics in action. Applied Linguistics 22(4). 439–469. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hocking, Barbara Ann & Laura Leigh Manville. 2001. What of the right to silence: Still supporting the presumption of innocence, or a growing legal fiction? Macquarie Law Journal 11. 62–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Innis, Bronwen & Rosemary Erlam. 2018. Did he understand his rights? Assessing the comprehensibility of police cautions in New Zealand. The International Journal of Speech Language and the Law 25(1). 21–51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kendall, Tyler. 2007. Listening to silence: Interpretation and transcription of pause and deposition. Proceedings of the 2nd European IAFL conference on forensic linguistics: Language and the law.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laws of St. Lucia. 2015. Criminal Code, chapter 3.01.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Léwis, Robyn. 1998. Cyfiawnder dwyieithog? Bilingual justice? Llandysul: Gomer Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Louisy, Pearlette & Paul Turmel-John. 1983. A handbook for writing Creole. Castries: Research St. Lucia Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lu, Wei & Hong Fang. 2012. Reconsidering Peter Newmark’s theory on literal translation. Theory and Practice in Language Studies 2(4). 741–746. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moosmüller, Sylvia. 1997. Phonological variation in speaker identification. The International Journal of Speech, Language and the Law 4(1). 29–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakane, Ikuko. 2007. Problems in communicating the suspect’s rights in interpreted police interviews. Applied Linguistics 28(1). 87–112. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Barr, William M. 1982. Linguistic evidence: Language, power, and strategy in the courtroom. San Diego: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palumbo, Giuseppe. 2009. Key terms in translation studies. London: Continuum International Publishing Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlenko, Aneta, Elizabeth Hepford, & Scott Jarvis. 2019. An illusion of understanding: How native and non-native speakers of English understand (and misunderstand) their Miranda rights. The International Journal of Speech Language and the Law 26(2). 181–207.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlenko, Aneta. 2008. I’m very not about the law part: Non-native speakers of English and the Miranda warnings. TESOL Quarterly 42(1). 1–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, Shana, Lauren Zentz, & Nathalie Dion. 2012. Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence. Bilingualism: Language and Cognition 15(2). 203–225. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rickford, John & Sharese King. 2016. Language and linguistics on trial: Hearing Rachel Jeantel (and other vernacular speakers) in the courtroom and beyond. Language 92(4). 948–988. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rock, Frances. 2007. Communicating rights: The language of arrest and detention. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, Richard, Jill E. Rogstad, Jennifer A. Steadham, & Eric Y. Drogin. 2011. In plain English: Avoiding recognized problems with Miranda miscomprehension. Psychology, Public Policy, and Law 17(2). 264–285. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, Richard, Jill E. Rogstad, Nathan D. Gillard, Eric Y. Drogin, Hayley L. Blackwood, & Daniel W. Shuman. 2010. Everyone knows their Miranda rights: Implicit assumptions and countervailing evidence. Psychology, Public Policy, and Law 16(3). 300–318. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, Richard, Amor A. Correa, Lisa L. Hazelwood, Daniel W. Shuman, Raquel C. Hoesting, & Hayley L. Blackwood. 2009. Spanish translations of Miranda warnings and the totality of circumstances. Law and Human Behaviour 331. 61–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roy, John D. 1990. The difficulties of limited-English-proficient individuals in legal settings. Annals of the New York Academy of Sciences 6061. 73–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Russell, Sonia. 2000. ‘Let me put it simply’: The case for a standard translation of the police caution and its explanation. Forensic Linguistics 7(1). 26–48.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scherr, Kyle C. & Stephanie Madon. 2013. Go ahead and sign: An experimental examination of Miranda waivers and comprehension. Law and Human Behaviour 37(3). 208–218. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Simmons-McDonald, Hazel. 2014. Instructional models for a creole-influenced vernacular context: The case of St. Lucia. In Ian Robertson & Hazel Simmons-Mc-Donald (eds.), Education Issues in creole and creole-influenced vernacular contexts, 119–150. Kingston, Jamaica: University of the West Indies Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Solan, Lawrence M. & Peter M. Tiersma. 2005. Speaking of crime: The language of criminal justice. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Case cited
Sexius v. the Attorney General of St. Lucia [2017] UKPC 26, The Court of Appeal of the Eastern Caribbean Supreme Court (St. Lucia).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue