Cover not available

Article published In: Journal of Language and Sexuality
Vol. 14:2 (2025) ► pp.200227

References (36)
References
Adamou, Christina & Knox, Simone. 2011. Transforming television drama through dubbing and subtitling: Sex and the Cities. Critical Studies in Television: The International Journal of Television Studies 6(1): 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ávila-Cabrera, José Javier. 2015. An account of the subtitling of offensive and taboo language in Tarantino’s screenplays. Sendebar 261: 37–56. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish: Four case studies based on a selection of Tarantino’s films. Quaderns. Revista de Traducció 271: 125–141. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish: A Theoretical and Practical Guide. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baer, Brian James & Kaindl, Klaus. 2017. Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barrera-Rioja, Noemí. 2023. The rendering of foul language in Spanish-English subtitling: The case of El Vecino. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28(2): 1–20. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brontsema, Robin. 2004. A queer revolution: Reconceptualizing the debate over linguistic reclamation. Colorado Research in Linguistics 17(1). 〈[URL]〉 (May 21, 2025)
Bucaria, Chiara. 2018. Genetically modified TV, or the manipulation of US television series in Italy. Perspectives 26(6): 930–945. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Butler, Judith. 1993. Bodies That Matter: On the Discursive Limits of “Sex”. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cashman, Holly R. 2012. Homophobic slurs and public apologies: The discursive struggle over fag/maricón in public discourse*. Multilingua 31(1): 55–81. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cepollaro, Bianca & López De Sa, Dan. 2022. Who reclaims slurs? Pacific Philosophical Quarterly 103(3): 606–619. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coles, Gregory. 2016. The exorcism of language: Reclaimed derogatory terms and their limits. College English 78(5): 424–446. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Démont, Marc. 2017. On three modes of translating queer literary texts. In Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism, Brian James Baer & Klaus Kaindl (eds), 157–171. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge. 2001. Sex, (sub)titles and videotapes. In Traducción. Subordinada (II): El Subtitulado (Inglés-Español/Galego), Lourdes Lorenzo Garcia & Ana M. Pereira Rodríguez (eds), 47–67. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Espindola, Elaine & Vasconcellos, Maria Lúcia. 2006. Two facets in the subtitling process: Foreignisation and/or domestication procedures in unequal cultural encounters. Framentos 301: 43–66.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Filmer, Denise. 2012. The ‘gook’ goes ‘gay’: Cultural interference in translating offensive language. inTRAlinea 141. 〈[URL]〉 (May 21, 2025)
Flores, Nelson & Rosa, Jonathan. 2015. Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review 85(2): 149–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henderson, Anita. 2003. What’s in a slur? American Speech 78(1): 52–74. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hernández, Robb. 2014. Drawing offensive/offensive drawing: Toward a theory of mariconógraphy. MELUS: Multi-Ethnic Literature of the United States 39(2): 121–152. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inoue, Miyako. 2003. The listening subject of Japanese modernity and his auditory double: Citing, sighting, and siting the modern Japanese woman. Cultural Anthropology 18(2): 156–193. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jacobs, Andrew T. 2002. Appropriating a slur: Semantic looping in the African-American usage of nigga. M/C Journal 5(4). 〈[URL]〉 (May 21, 2025)
Jeshion, Robin. 2020. Pride and prejudiced: On the reclamation of slurs. Grazer Philosophische Studien 97(1): 106–137. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jin, Haina & Ye, Zijin. 2023. Translating queer elements in Bohemian Rhapsody in China. Perspectives 31(2): 187–204. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McConnell-Ginet, Sally. 1998. The sexual (re)production of meaning: A discourse-based approach. In The Feminist Critique of Language, Deborah Cameron (ed), 198–211. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. “What’s in a name?”: Social labeling and gender practices. In The Handbook of Language and Gender, Janet Holmes & Miriam Meyerhoff (eds), 69–97. Malden, MA: Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mereu Keating, Carla. 2014. The translation of ethnonyms and racial slurs in films: American blackness in Italian dubbing and subtitling. European Journal of English Studies 18(3): 295–315. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Neill, Brittney & Slemp, Katie. 2022. Performing and producing gender in Drag Race television in English and Spanish. (Paper presented at the 28th Lavender Languages and Linguistics Conference, Catania, Italy)
Pascoe, Cheri Jo. 2005. ‘Dude, You’re a Fag’: Adolescent masculinity and the fag discourse. Sexualities 8(3): 329–346. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavesi, Maria & Zamora, Pablo. 2022. The reception of swearing in film dubbing: A cross-cultural case study. Perspectives 30(3): 382–398.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ranzato, Irene. 2013. Gayspeak and gay subjects in audiovisual translation: Strategies in Italian dubbing. Meta 57(2): 369–384. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roache, Rebecca. 2023. How the f*** do asterisks work? In For F*ck’s Sake, Rebecca Roache (ed), 195–211. New York: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sierra, Juan José Martínez. 2017. Dealing with the N-word in dubbing and subtitling Django desencadenado: A case of self-censorhip? Ideas 3(3): 39–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1988. Can the subaltern speak? In Marxism and the Interpretation of Culture, Cary Nelson & Lawrence Grossberg (eds), 271–313. London: Macmillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdeón, Roberto A. 2010. Schemata, scripts and the gay issue in contemporary dubbed sitcoms. Target. International Journal of Translation Studies 22(1): 71–93. Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020. Swearing and the vulgarization hypothesis in Spanish audiovisual translation. Journal of Pragmatics 1551: 261–272. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue