Article published In: Journal of Language and Politics
Vol. 5:3 (2006) ► pp.415–426
Cultural status and language selection in translation
Published online: 8 December 2006
https://doi.org/10.1075/jlp.5.3.07xia
https://doi.org/10.1075/jlp.5.3.07xia
This paper is an attempt to testify with Chinese historical data that the cultural status of a language (or dialect) directly affects the translation flow, legal power of parallel texts, orientations of translators, selection of a TL temporal dialect, etc. It has been discovered that when the actual power of a language and its acknowledgement by translators contradict, the cultural positioning of translators seems more decisive. A distinction must be made between translators as a cultural collectivity and as individuals. Ideology may also interfere with language selection in translation.
TL choice is often influenced by the power of a temporal dialect and its users. Varying with the context, translation for the elites may involve selection of the classical dialect or highly literal and modernizing forms. A language becomes dominant when it is considered the vehicle for advanced technology and thought. Its interaction to translation is hence dynamic.
Keywords: power, language selection, translation, Chinese
References (20)
Gao, Yu. 2000. Review of Hu Shi's spoken Chinese literary theory. Journal of Hubei University 27(2,) 45—51.
Hsu, Jia-ling. 1994. Englishization and language change in modern Chinese in Taiwan. World Englishes 13(2,) 167—184.
Lefevere, Andre (ed.). 1992. Translation/ History/ Culture. A Sourcebook. London and New York: Routledge.
Ma, Shikui. 2003. Foreign literature translation during 'the Cultural Revolution'. Chinese Translators Journal 24(3,) 65—69.
Samovar, A. Larry et al.. 2000. Communication between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Scollon, Ron and Scollon, Suzanne Wong. 2000. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Wang, Kefei. 1997. Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press.
Wang, Hongzhi. 1999. Reinterpreting Faithfulness, Expressiveness, and Elegance: Translation Studies in the 20th Century China. Shanghai: Oriental Publishing Centre.
Wang, Yougui. 2003. Ideology and the history of translated literature in the 20th century (1899—1979) China. Chinese Translators Journal 24(5,) 11—15.
Xu Jianping et al.. 2002. Foreignization and domestication in cross-cultural translation. Chinese Translators Journal 23(5,) 36—38.
Xu, Shigu. 2000 A case study of a linguistic and cultural hegemony. In: Boran Zhang and Jun Xu (eds). Translation Studies in the 21st Century. Beijing: The Commercial Press, 560—564.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Chan, Leo Tak-hung
Tak-hung Chan, Leo
Wang, Vincent X.
2009. Pragmatic shifts in two translations of FushengLiuji. Target. International Journal of Translation Studies 21:2 ► pp. 209 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
