Cover not available

Article published In: Journal of Language and Politics
Vol. 11:3 (2012) ► pp.311335

Get fulltext from our e-platform
References (71)
References
Akeel, Maha. 2005. BBC Turns Spotlight on Young Arab Women. Arab News. Accessed December 3, 2006. http://www.arabnews.com/?page=1&section=0&article=59652&d=28&m=2&y=2005
Al-Mohannadi, Sara. 2006. “Translation and Ideology.” Social Semiotics 18 (4): 529—542. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters.” In Globalization, Political Violence and Translation, ed. by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222—242. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin, TX: University of Texas Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bánhegyi, Mátyás. 2008. “A Translation Studies Oriented Integrative Approach to Canadian Political Discourse.” Across Languages and Cultures 9 (1): 77—107. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bari, Ahmad, Josef F. Bucek, and Waltraud Mayer. 1990. Fremdenangst und Ausländerfeindlichkeit: Gegenargumente. Vienna: Karl Renner-Institut.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baumgarten, Stefan. 2007. Translation As an Ideological Interface: English Translations of Hitler’s Mein Kampf. Saarbrücken: VDM Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
BBC Arabic. 2006. Istitla lilra’i hawla tahaddiat al-zawaj fi misr. Accessed January 13, 2007. http://news.bbc.co.uk/hi/arabic/middle_east_news/newsid_4725000/4725566.stm
Bernstein, Basil. 1990. The Structuring of Pedagogic Discourse. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperanza. 2009. “Globalization, Political Violence and Translation: An Introduction.” In Globalization, Political Violence and Translation, ed. by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 1—21. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bielsa, Esperanza, and Susan Bassnett. 2009. Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brownlie, Siobhan. 2009. “Descriptive vs. Committed Approaches.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 2nd ed., 77—81. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calzada-Pérez, Maria. 2007. Transitivity in Translating: The Interdependence of Texture and Context. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chan, Red. 2007. “One Nation, Two Translations: China’s Censorship of Hillary Clinton’s Memoir.” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr, 119—131. Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chilton, Paul. 2004. Analysing Political Discourse: Theory and Practice. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chilton, Paul, Hailong Tian, and Ruth Wodak. (eds). Forthcoming. New Discourses in Contemporary China. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Elbadri, Mekki. 2010. News on the Web in Arabic and English: A Discourse Analysis of CNN’s Websites. Saarbrücken: VDM Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairclough, Norman. 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis.” In The Discourse Reader, ed. by Adam Jaworski and Nikolas Coupland. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Language and Globalization. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael Alexander Kirkwood. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994. Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hardt-Mautner, Gerlinde. 1995. ‘Only Connect.’ Critical Discourse Analysis and Corpus Linguistics [Electronic Version]. Unit for Computer Research on the English Language Technical Papers 6, Lancaster University. Accessed December 4, 2012. http://ucrel.lancs.ac.uk/papers/techpaper/vol6.pdf
Hart Dyke, Anya, and Lucy James. 2009. Immigrant, Muslim, Female: Triple Paralysis? Research report. London: Quilliam.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 1985. “Translation Studies and a New Paradigm.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 7—15. London: Croom Helm.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoey, Michael. 2005. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. Abingdon, New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Honey, Marisa Freya. 2006. (Un)(sub)conscious manipulation: Antjie Krog’s translation of Nelson Mandela’s ‘Long walk to freedom’ (MA thesis). Acceseed November 11, 2011. https://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/2183
House, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jafri, Gul Joya. 1998. The Portrayal of Muslim Women in Canadian Mainstream Media: A Community Based Analysis. Toranto: Afghan Women’s Organization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Ji-Hae. 2007. “Recontextulization of News Discourse: A Case Study of Translation of News Discourse on North Korea.” The Translator 13 (2): 219—242. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klaudy, Kinga. 2009. “Explicitation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 2nd ed., 103—108. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knowles, Murray, and Malmkjær, Kristen. 1989. Translating ideology: Language, power and the world of the Tin Soldier. Language and Ideology — ELR Journal, 31, 205—241.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kristeva, Julia. 1986. “Word, Dialogue and Novel.” In The Kristeva Reader, ed. by Toril Moi, 34—61. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuo, SaiHua, and Mari Nakamura. 2005. “Translation or Transformation? A Case Study of Language and Ideology in the Taiwanese Press.” Discourse and Society 16 (3): 393—417. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André, and Susan Bassnett. 1990. “General Editors’ Preface.” In Translation, History and Culture, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 1—13. London: Pinter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Ian. 2007. “Revisiting the Classics: Critical Linguistics, Language and Ideology.” The Translator 13 (2): 341—346. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2007. “Translation and Ideology: A Textual Approach.” The Translator 13 (2): 195—217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olk, Harald. 2002. “Critical Discourse Awareness in Translation.” The Translator 8 (1): 101—116. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palmer, Jerry. 2009. “News Gathering and Dissemination.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 2nd ed., 186—189. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-González, Luis. 2012. “Translation, Interpreting and the Genealogy of Conflict.” Journal of Language and Politics 11 (2): 169—184. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Puurtinen, Tiina. 2003. “Explicitating and Implicitating source Text Ideology.” Across Languages and Cultures 4 (1): 53—62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reisigl, Martin, and Ruth Wodak. 2001. Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 1997. “Metaphor and Interdisciplinary Analysis.” Journal of Area Studies 11 (1): 57—72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003. “Third Ways and New Centres — Ideological Unity or Difference?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies in Translation Studies, ed. by Maria Calzada Pérez, 23—41. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Functionalist Approaches.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 2nd ed., 116—121. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl. 1994. Translation Studies: An Interdiscipline. Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdeón, Roberto. 2005. “The “translated” Spanish Service of the BBC.” Across Languages and Cultures 6 (2): 195—220. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks.” In Translating and Interpreting Conflict, ed. by Myriam Salama-Carr, 99—118. Amsterdam: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Dijk, Teun. 1988. News as Discourse. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Dijk, Teun, and Walter Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Leeuwen, Theo. 1993. “Genre and Field in Critical Discourse Analysis: A Synopsis.” Discourse & Society 4 (2): 192—223. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. “The Representation of Social Actors.” In Readings in Critical Discourse Analysis, ed. by Carmen Rosa Caldas-Coulthard and Malcolm Coulthard. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Leeuwen, Theo, and Ruth Wodak. 1999. “Legitimizing Immigration Control: A Discourse-Historical Analysis.” Discourse Studies 1 (1): 83—118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeer, Hans. 1987. “What Does it Mean to Translate?” Indian Journal of Applied Linguistics 13 (2): 25—33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Translated and edited by Juan C. Sager and Marie José Hamel, Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wodak, Ruth, and Brigitta Busch. 2004. “Approaches to Media Texts.” In The SAGE Handbook of Media Studies, ed. by John Downing, Denis McQuail, Philip Schlesinger and Ellen Wartella, 105—122. London: Sage Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wodak, Ruth, and Michael Meyer. 2009. “Critical Discourse Analysis: History, Agenda, Theory and Methodology.” In Methods of Critical Discourse Analysis, ed. by Ruth Wodak and Michael Meyer, 2nd ed., 1—33. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

BinSultan, Nora & Eithar Alangari
2025. Paratextual framing of trans-edited Saudi news reports on the BBC and the Xinhua (2023). Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:2  pp. 155 ff. DOI logo
Song, Tianyi & Libo Huang
2025.  Translation, reception and canonization of The Art of War : reviving ancient Chinese strategic culture . Asia Pacific Translation and Intercultural Studies  pp. 1 ff. DOI logo
Zhao, Jiaming & Jiayin Wang
2025. Discursive practices in translating political discourse: insights from white papers on China-US economic and trade frictions. Humanities and Social Sciences Communications 12:1 DOI logo
Du, Lijuan & Wenliang Chen
2022. Political Discourse and Translation Studies. A Bibliometric Analysis in International Core Journals. Sage Open 12:1 DOI logo
Wang, Guofeng, Xiuzhen Wu & Qiao Li
2022. A bibliometric study of news discourse analysis (1988‒2020). Discourse & Communication 16:1  pp. 110 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Wang, Binhua
2020. Presentation, re-presentation and perception of China’s political discourse. In Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting,  pp. 9 ff. DOI logo
Gu, Chonglong
2019. Interpreters caught up in an ideological tug-of-war?. Translation and Interpreting Studies 14:1  pp. 1 ff. DOI logo
Kim, Kyung Hye
2019. Critical discourse analysis. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies,  pp. 119 ff. DOI logo
Gilbert, Claire
2018. Social context, ideology and translation. In The Routledge Handbook of Translation and Culture,  pp. 225 ff. DOI logo
Yu, Hailing & Canzhong Wu
2018. Images of the Chinese government projected in its work reports: Transformation through translation. Lingua 214  pp. 74 ff. DOI logo
Vessey, Rachelle
2016. Approaches to Language Ideology. In Language and Canadian Media,  pp. 59 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue