Article published In: Journal of Immersion and Content-Based Language Education
Vol. 5:1 (2017) ► pp.30–57
Context-appropriate crosslinguistic pedagogy
Considering the role of language status in immersion education
Published online: 20 April 2017
https://doi.org/10.1075/jicb.5.1.02bal
https://doi.org/10.1075/jicb.5.1.02bal
In the field of second language education, researchers increasingly call for crosslinguistic pedagogical practices meant to encourage bilingual learners to draw on all of their linguistic resources regardless of the focus of instruction or the status of the target language. These recommendations include a relaxation of the strict language separation common in many bilingual education programs. Specifically, some Canadian French immersion researchers suggest that it may be beneficial to allow immersion students to use English for peer interaction during instructional time allotted to French. In this position paper, we argue that researchers should proceed with caution in calling for increased majority language use in the minority language classroom. We use Canadian French immersion as a case in point to contend that until empirical evidence supports increased use of English in immersion, crosslinguistic approaches that maintain a separate space for the majority language may represent ideal pedagogical practices in these contexts.
References (97)
Armand, F., & Dagenais, D. (2012). S’ouvrir à la langue de l’autre et à la diversité linguistique [Becoming aware of others’ languages and of linguistic diversity]. Education Canada, 52(1). Retrieved from <[URL]>
Auger, J. (2002). French immersion in Montreal: Pedagogical norm and functional competence. In K. Bardovi-Harlig, S. Gass, S. Magnan, & J. Walz (Eds.), Pedagogical norms for second and foreign language learning and teaching (pp. 81–101). Amsterdam: John Benjamins.
August, D., & Shanahan, T. (Eds.). (2006). Developing literacy in second language learners. (Report of the national literacy panel on language-minority children and youth). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Ballinger, S. (2013). Towards a cross-linguistic pedagogy: Biliteracy and reciprocal learning strategies in French immersion. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 131–148.
. (2015). Linking content, linking students: A cross-linguistic pedagogical intervention. In J. Cenoz & D. Gorter (Eds.), Multilingual education: New perspectives (pp. 35–60). Cambridge: Cambridge University Press.
Ballinger, S., & Lyster, R. (2011). Student and teacher language use in a two-way Spanish/English immersion school. Language Teaching Research, 151, 289–306.
Beeman, S., & Urow, C. (2012). Teaching for biliteracy: Strengthening bridges between languages. Philadelphia, PA: Caslon Publishing.
Behan, L., Turnbull, M., & Spek, J. (1997). The proficiency gap in late immersion (extended French): Language use in collaborative tasks. Le Journal de l’Immersion, 201, 41–42.
Berger, A. (2015). Conceptualizing the interaction between language and mathematics: An integrated language and mathematics model of word problem solving processes in English as a foreign language. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 3(2), 285–313.
Blos Bolzan, D. (2016) Colaboração na produção escrita em segunda língua: uma proposta de revisão por pares para a aula de Língua Inglesa em uma escola com currículo bilíngue [Collaboration in ESL writing: Peer review in the English class at a school with a bilingual curriculum]. Unpublished doctoral dissertation. Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil.
Bolitho, R., Carter, R., Hughes, R., Ivanič, R., Masuhara, H., & Tomlinson, B. (2003). Ten questions about language awareness. ELT Journal, 57(3), 251–259.
Bostwick, M. (2001) English immersion in a Japanese school. In D. Christian & F. Genesee (Eds.), Bilingual education (pp. 125–138). Alexandria, VA: TESOL.
Bruner, J. (1978). The role of dialogue in language acquisition. In A. Sinclair, R. Jarvelle, & W. Levelt (Eds.), The child’s concept of language. New York, NY: Springer.
Calvé, P. (1991). Vingt-cinq ans d’immersion au Canada 1965–1990 [Twenty-five years of immersion in Canada 1965–1990]. Études de Linguistique Appliquée, 821, 7–23.
Cameron, L. (2001). Teaching languages to young learners. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cammarata, L., & Tedick, D. (2012). Balancing content and language in instruction: The experience of immersion teachers. Modern Language Journal, 96(2), 251–269.
Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 21, 1–28.
Candelier, M. (2003). L‘éveil aux langues à l‘école primaire: Evlang: bilan d’une innovation européenne [Language awareness at primary school: Evlang: Evaluation of a European innovation]. De Boeck Supérieur.
Celic, C., & Seltzer, K. (2012). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. New York, NY: CUNY-NYSIEB.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2011) Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 951, 356–369.
Chow, P., & Cummins, J. (2003). Valuing multilingual and multicultural approaches to learning. In S. Schecter & J. Cummins (Eds.), Multilingual education in practice: Using diversity as a resource (pp. 32–61). Portsmouth, NH: Heinemann.
Christian, D., Montone, C., Lindholm, K. & Carranza, I. (1997). Profiles in two-way immersion education. McHenry, IL: Delta Systems and Center for Applied Linguistics.
Council of Europe. (2000). Common European framework of references for languages: Learning, teaching, assessment. Language Policy Division. Strasbourg. Retrieved from <[URL]>
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Cummins, J. (1998). Immersion education for the millennium: What have we learned from 30 years of research on second language education? In M. Childs & M. Bostwick (Eds.), Learning through two languages: Research and practice. Second Katoh Gakuen International Symposium on Immersion and Bilingual Education (pp. 34–47). Katoh Gakuen, Japan.
. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 101, 221–241.
. (2014). Rethinking pedagogical assumptions in Canadian French immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(1), 3–22.
Dagenais, D., Walsh, N., Armand, F., & Maraillet, E. (2008). Collaboration and co-construction of knowledge during language awareness activities in Canadian elementary schools. Language Awareness, 17(2), 139-155.
de Bot, K. (1996). The psycholinguistics of the output hypothesis. Language Learning, 46(3), 529–555.
de Jong, E. & Howard, E. (2009). Integration in two-way immersion education: Equalising linguistic benefits for all students. International Journal of Bilingual Education Bilingualism, 12(1), 81–99.
DeKeyser, R. (2007). Skill acquisition theory. In B. VanPatten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp. 97–113). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Faltis, C. (1989). Code-switching and bilingual schooling: An examination of Jacobson’s new concurrent approach. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 10(2), 117–127.
French, L. (2007). Brazilian bilingual education: Another language, another soul. New Routes, September issue, 28–30.
Fortune, T. (2001). Understanding immersion students’ oral language use as a mediator of social interaction in the classroom. Unpublished doctoral dissertation. University of Minnesota, Minneapolis.
Fortune, T., & Tedick, D. (2015). Oral proficiency development of K–8 Spanish immersion students. The Modern Language Journal, 99(4), 637–655.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley Blackwell.
. (2013). Theorizing translanguaging for educators. In C. Celic & K. Seltzer (Eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators (pp. 1–6). New York, NY: CUNY-NYSIEB.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. London: Palgrave MacMillan.
Genesee, F. (2006). Bilingual first language acquisition in perspective. In P. McCardle & E. Hoff (Eds.), Childhood bilingualism: Research on infancy through school age (pp. 45–67). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Genesee, F., & Lindholm-Leary, K. (2013). Two case studies of content-based language education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 3–33.
Germain, C. (1991). Le point sur l’approche communicative en didactique des langues [Update on the communicative approach to language teaching]. Montreal, QC: Les Éditions CEC.
Gierlinger, E. (2015). ‘You can speak German, Sir’: On the complexity of teachers’ L1 use in CLIL. Language and Education, 29(4), 347–368.
Gort, M., & Sembiante, S. (2014). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25.
Gullifer, J., Kroll, J., & Dussias, P. (2013). When language switching has no apparent cost: Lexical access in sentence context. Frontiers in Psychology, 4, 248.
Haque, E. (2012). Multiculturalism within a bilingual framework: Language, race, and belonging in Canada. Toronto, ON: University of Toronto Press.
Harley, B. (1992). Patterns of second language development in French immersion. Journal of French Language Studies, 21, 159–183.
Hawkins, E. (1999). Foreign language study and language awareness. Language Awareness, 8(3-4), 124–142.
Hesson, S., Seltzer, K., & Woodley, H. (2014). Translanguaging in curriculum and instruction: A CUNY-NYSIEB guide for educators. New York, NY: CUNY-NYSIEB.
Hickey, T. (2007). Children’s language networks and teachers’ input in minority language immersion: What goes in may not come out. Language and Education, 21(1), 46–65.
Hoshino, N., & Thierry, G. (2011). Language selection in bilingual word production: Electrophysiological evidence for cross-language competition. Brain Research, 13711, 100–109.
Jiménez, R., García, G., & Pearson, D. (1996). The reading strategies of bilingual Latina/o students who are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 31(1), 90–112.
Johnson, R., & Swain, M. (1997). Immersion education: International perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Jorgensen, J. (2008). Poly-lingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176.
Kristmanson, P., & Dicks, J. (2014). Looking in the one-way mirror: Reflections on the changing face(s) of immersion in North America and beyond. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(2), 273–287.
Kroll, J. (2008). Juggling two languages in one mind. Psychological Science Agenda, 22(1). Retrieved from <[URL]>
Kroll, J., Bobb, S., & Hoshino, N. (2014). Two languages in mind: Bilingualism as a tool to investigate language, cognition, and the brain. Current Directions in Psychological Science, 231, 159–163.
Lambert, W. (1975). Culture and language as factors in education. In A. Wolfgang (Ed.), Education of immigrant students (pp. 55–83). Toronto, ON: Ontario Institute for Studies in Education.
Lambert, W., & Tucker, R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Lapkin, S., Hart, D., & Swain, M. (1991). Early and middle French immersion programs: French language outcomes. The Canadian Modern Language Review, 48(1), 11–40.
Lizee, H. (2014). Is English really necessary in French Immersion classrooms: A case study. Unpublished MA thesis. University of Regina, Saskatchewan.
Luk, J., & Lin, A. (2015). Voices without words: Doing critical literate talk in English as a second language. TESOL Quarterly, 491, 67–91.
Lyster, R. (2007). Learning and teaching languages through content: A counterbalanced approach. Amsterdam: John Benjamins.
. (2016). Vers une approche intégrée en immersion [Towards an integrated approach in immersion]. Montréal: Les Éditions CEC.
Lyster, R., Collins, L., & Ballinger, S. (2009). Linking languages through a bilingual read-aloud project. Language Awareness, 181, 366–383.
Lyster, R., Quiroga, J., & Ballinger, S. (2013). The effects of biliteracy instruction on morphological awareness. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(2), 169–197.
Lyster, R., & Sato, M. (2013). Skill Acquisition Theory and the role of practice in L2 development. In P. García Mayo, M. Gutierrez-Mangado, & M. Martínez Adrián (Eds.), Contemporary approaches to second language acquisition (pp. 71–92). Amsterdam: John Benjamins.
Mackey, W. (2010). History and origins of language policies in Canada. In M. Morris (Ed.), Canadian language policies in comparative perspective (pp. 18–66). Montreal & Kingston: McGill–Queen’s University Press.
Macintyre, P., Burns, C., & Jessome, A. (2011). Ambivalence about communicating in a second language: A qualitative study of French immersion students’ willingness to communicate. The Modern Language Journal, 95(1), 81–96.
Mady, C. (2015). Examining immigrants’ English and French achievement in French immersion. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 3(2), 268–284.
Mady, C., Arnett, K., & Muilenburg, L. Y. (2016). French second-language teacher candidates’ positions towards Allophone students and implications for inclusion. International Journal of Inclusive Education, 20(1), 1–14.
Manyak, P. (2004). “What did she say?” Translation in a primary-grade English immersion class. Multicultural Perspectives, 61, 12–18.
May, S. (Ed.) (2013). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. New York, NY: Routledge.
Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.
Palmer, D., Martínez, R., Mateus, S. & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual immersion classroom. The Modern Language Journal, 981, 757–772.
Perregaux, C., De Goumoëns, C., Jeannot, D., & de Pietro, J. F. (2003). Éducation au langage et ouverture aux langues à l‘école [Language education and language awareness at school] (EOLE). Neuchâtel: Secrétariat général de la CIIP.
Pessoa, S., Hendry, H., Donato, R., Tucker, G. R., & Lee, H. (2007). Content-based instruction in the foreign language classroom: A discourse perspective. Foreign Language Annals, 40(1), 102–121.
Potowski, K. (2007). Language and identity in a dual immersion school. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Rebuffot, J. (1993). Le point sur l’immersion au Canada [Update on immersion in Canada]. Montreal, QC : Éditions CEC.
Roy, S. (2010). Not truly, not entirely…pas comme les francophones [not like the Francophones]. Canadian Journal of Education, 33(3), 541–563.
Schecter, S., & Cummins, J. (Eds.). (2003). Multilingual education in practice: Using diversity as a resource. Portsmouth, NH: Heinemann.
Soltero-Gonzalez, L., Escamilla, K., & Hopewell, S. (2012). Changing teachers’ perceptions about the writing abilities of emerging bilingual students: Towards a holistic bilingual perspective on writing assessment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 71–94.
Storch, N., & Aldosari, A. (2010). Learners’ use of first language (Arabic) in an EFL class. Language Teaching Research, 14(4), 355–375.
Swain, M. (1985) Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235–256). New York, NY: Newbury House.
Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 41, 251–274.
. (2005). The evolving socio-political context of immersion education in Canada: Some implications for program development. International Journal of Applied Linguistics, 151, 169–186.
. (2013). A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education: The L1/L2 debate. Journal of Immersion and Content-Based Education, 11, 101–129.
Tarone, E., & Swain, M. (1995). A sociolinguistic perspective on second-language use in immersion classrooms. The Modern Language Journal, 791, 166–178.
Turnbull, M., Cormier, M., & Bourque, J. (2011). The first language in science class: A quasi experimental study in late French immersion. The Modern Language Journal, 951, 182–198.
Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235.
Cited by (76)
Cited by 76 other publications
Delavan, M. Garrett, Juan A. Freire & Ester de Jong
Dikilitaş, Kenan, Muhammet Yaşar Yüzlü, Ali Öztüfekçi & Simon Mumford
Futro, Dobrochna
Hamman-Ortiz, Laura, Caitie Dougherty, Zhongfeng Tian, Deb Palmer & Luis Poza
Hickey, Tina M. & Thea Cameron‐Faulkner
Limberg, Holger
2025. On teachers’ use of the L1 in primary English classrooms in
Germany. In Early Language Education in Instructed Contexts [Language Learning & Language Teaching, 62], ► pp. 64 ff.
Olsson, Eva
Rioux, Eve Julie & Elin Thordardottir
Seki, Kana
Vasilachi, Serghei & Livia Dombrovschi
Wong, Chiu-Yin (Cathy) & Vashti Wai Yu Lee
Wong, Chiu-Yin (Cathy) & Zhongfeng Tian
Azovide, Yesifa, Yamina Bouchamma & Marc Basque
Ballinger, Susan, Laurent Cammarata, Marianne Barker & Lana Zeaiter
Fazzi, Fabiana
Huang, Dori & Johanna Watzinger‐Tharp
Huang, Li-Shih
Jasor, Ingrid, Pierre-Luc Paquet & Nina Woll
Mendoza, Anna, Laura Hamman‐Ortiz, Zhongfeng Tian, Shakina Rajendram, Kevin W. H. Tai, Wing Yee Jenifer Ho & Pramod K. Sah
Tian, Jiaxin
2024. Co-constructing translanguaging space to facilitate participation in a novice CFL classroom. Chinese Language and Discourse. An International and Interdisciplinary Journal 15:2 ► pp. 188 ff.
Villarreal, Izaskun & Amaia Martínez-Sánchez
Davis, Stephen
Dragomir, Isabela-Anda & Brânduşa-Oana Niculescu
Esposito, Alena G. & Sangmi Park
2023. Learning through bilingual education. In Understanding Language and Cognition through Bilingualism [Studies in Bilingualism, 64], ► pp. 188 ff.
Gopalakrishnan, Anuradha
Guerrero, Michael
Ronay-Jinich, Ariela
Tian, Zhongfeng & Sunny Man Chu Lau
Torregrossa, Jacopo, Sonja Eisenbeiß & Christiane Bongartz
Wang, Tiange & Jin Sook Lee
Zoeller, Emily & Yesenia V. Garcia-Torres
Briceño, Allison & Emily Zoeller
DeCapua, Sarah E.
Hamman-Ortiz, Laura & Gail Prasad
Krause, Gladys, Melissa Adams-Corral & Luz A. Maldonado Rodríguez
Lima Becker, Mariana, Chris K. Chang-Bacon & Gabrielle Oliveira
Sato, Masatoshi & Neomy Storch
Villabona, Nerea & Mikel Gartziarena
Zhou, Wenying & Guofang Li
Mohammad Javad Ahmadian & Michael H. Long
Ballinger, Susan
Ballinger, Susan
Cohen, Cathy, Eurydice Bauer & Jacob Minniear
Hirsu, Lavinia, Sally Zacharias & Dobrochna Futro
Lindholm-Leary, Kathryn
Lindholm-Leary, Kathryn
Mård-Miettinen, Karita, Stephanie Arnott & Marie-Josée Vignola
Mård-Miettinen, Karita, Stephanie Arnott & Marie-Josée Vignola
Oliver, Rhonda & Masatoshi Sato
Sushkova, Natalia A. & Lara Ravich
Ballinger, Susan, Sunny Man Chu Lau & Claude Quevillon Lacasse
Lightbown, Patsy M. & Nina Spada
Payant, Caroline
Sato, Masatoshi & Isidora Angulo
2020. The role of L1 use by high-proficiency learners in L2 vocabulary
development. In Languaging in Language Learning and Teaching [Language Learning & Language Teaching, 55], ► pp. 41 ff.
Séror, Jérémie & Guillaume Gentil
Cummins, Jim
Fortier-Fréçon, Naomi & Leia Laing
Hamman-Ortiz, Laura
Hamman-Ortiz, Laura
Hamman-Ortiz, Laura
Lyster, Roy
Lyster, Roy
Lyster, Roy & Fred Genesee
Turner, Marianne
Turner, Marianne
Turner, Marianne
Turner, Marianne
Díaz Pérez, Wendy, Donna Lee Fields & David Marsh
Jakonen, Teppo, Tamás Péter Szabó & Petteri Laihonen
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
