Article published In: Language Immersion Education: A research agenda for 2015 and beyond
Edited by Diane J. Tedick and Siv Björklund
[Journal of Immersion and Content-Based Language Education 2:2] 2014
► pp. 181–195
Biliteracy development in immersion contexts
Published online: 12 September 2014
https://doi.org/10.1075/jicb.2.2.02hop
https://doi.org/10.1075/jicb.2.2.02hop
Biliteracy is a greater and more complex form of literacy than monoliteracy. This paper provides a brief review of the research in the area of biliteracy in immersion contexts, and culminates by setting a research agenda for the coming decade. Three critical areas for research are identified: (1) creating a comprehensive theoretical framework for biliteracy development, (2) identifying and clarifying trajectories to biliteracy, and (3) developing better pedagogical practices to accelerate biliterate competencies and improve qualities of instruction.
References (70)
August, D., & Shanahan, T. (2006). Developing literacy in second-language learners: Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.
Ballinger, S. (2013). Toward a cross-linguistic pedagogy: Biliteracy and reciprocal learning strategies in French immersion. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 131–148.
Bernhardt, E. (2003). Challenges to reading research from a multilingual world. Reading Research Quarterly, 381, 112–117.
Bialystok, E., Luk, G., & Kwan, E. (2009). Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading, 9(1), 43–61.
Bialystok, E. (1997). Effects of bilingualism and biliteracy on children’s emerging concepts of print. Developmental Psychology, 33(2), 429–440.
Butvilofsky, S., & Sparrow, W. (2012). Training teachers to evaluate emerging bilingual students’ biliterate writing. Language and Education, 26(5), 383–403.
Covey, D.D. (1973). An analytical study of secondary freshman bilingual education and its effects on academic achievement and attitudes of Mexican American students. Unpublished doctoral thesis, Arizona State University, Tempe, AZ.
Cummins, J. (2005).
Teaching for cross-language transfer in dual language education: Possibilities and pitfalls
. TESOL Symposium of Dual Language Education: Teaching and Learning Two Languages in the EFL Setting. Istanbul, Turkey. Sept. 23. Retrieved from [URL]
. (2014). Rethinking pedagogical assumptions in Canadian French immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(1), 3–22.
De La Luz Reyes, M. (2012). Spontaneous biliteracy: Examining Latino students’ untapped potential. Theory into Practice, 51(4), 248–255.
Dworin, J. (2003). Biliteracy development: Toward a bidirectional theory of bilingual pedagogy. Journal of Hispanic Higher Education, 2(2), 171–186.
Escamilla, K., & Hopewell, S. (2010). Transitions to biliteracy: Creating positive academic trajectories for emerging bilinguals in the United States. In J. Petrovic (Ed.), International perspectives on bilingual education: Policy, practice, controversy (pp. 65–88). Charlotte, NC: Information Age Publishing.
Escamilla, K., Soltero-González, L., Butvilofsky, S., Hopewell, S., & Sparrow, W. (2009). Transitions to biliteracy: Literacy Squared®. Boulder, CO: Self published.
Escamilla, K., Hopewell, S., Butvilofsky, S., Sparrow, W., Soltero-González, L., Ruiz-Figueroa, O., & Escamilla, M. (2014). Biliteracy from the start: Literacy Squared in action. Philadelphia, PA: Caslon.
Extramiana, C., & Van Avermaet, P. (2011). Language requirements for adult migrants in Council of Europe member states: Report on a survey. Language Policy Division, Education Department – DG II. Strasbourg, Germany: Council of Europe. Retrieved from [URL]
Fishman, J. (1977). The social science perspective. In Bilingual education: Current perspectives. Vol. 1. Social science (pp. 1–49). Arlington, VA: Center for Applied Linguistics.
Fitts, S. (2006). Reconstructing the status quo: Linguistic interaction in a dual language school. Bilingual Research Journal, 30(2), 337–365.
Fortune, T.W. (2012). What the research says about immersion. In Asia Society (Eds.), Chinese language learning in the early grades: A handbook of resources and best practices for Mandarin immersion (pp. 9–14). NY: Author. Retrieved from [URL]
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. West Sussex, UK: Wiley-Blackwell.
. (2012). Theorizing translanguaging for educators. In C. Celic & K. Seltzer (Eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. NY: CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of NY. Retrieved from [URL]
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. London: Palgrave Macmillan.
Genesee, F. (2008). Dual language in the global village. In T.W. Fortune & D.J. Tedick (Eds.), Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education (pp. 22–45). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Genesee, F., & Lindholm-Leary, K. (2013). Two case studies of content-based language education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 3–33.
Genesee, F., & Riches, C. (2006). Literacy: Instruction issues. In F. Genesee, K. Lindholm-Leary, W. Saunders, & D. Christian (Eds.), Educating English language learners: A synthesis of research evidence (pp. 109–176). New York: Cambridge University Press.
Genesee, F., Lindholm-Leary, K., Saunders, W.M., & Christian, D. (2006). Educating English language learners. NY: Cambridge University Press.
Gentil, G. (2005). Commitments to academic biliteracy: Case studies of Francophone university writers. Written Communication, 22(4), 441–471.
Gort, M. (2006). Strategic code-switching, interliteracy, and other phenomena of emergent bilingual writing: Lessons from first-grade dual language classrooms. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3), 323–354.
. (2012). Evaluation and revision processes of young bilinguals in a dual language program. In E.B. Bauer & M. Gort (Eds.), Early biliteracy development: Exploring young learners’ use of their linguistic resources (pp. 90–110). New York: Routledge.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 361, 3–15.
Heller, M. (2001). Undoing the macro/micro dichotomy: Ideology and categorization in a linguistic minority school. In N. Coupland, S. Srangi, & C.N. Candlin (Eds.), Sociolinguistic and social theory (pp. 261–96). Harlow, UK: Pearson.
Hoffman, C. (2001). Toward a description of trilingual competence. International Journal of Bilingualism and Bilingual Education, 5(1), 1–17.
Hopewell, S. (2013). Strengthening bi-literacy through translanguaging pedagogies. In P.J. Dunston, S.K. Fullerton, C.C. Bates, P.M. Stecker, M.W. Cole, A.H. Hall, D. Herro, & K.N. Headley (Eds.), 62nd Literacy Research Association Yearbook (pp. 234–247). Altamonte Springs, FL: Literacy Research Association.
. (2012). Leveraging bilingualism to accelerate English reading comprehension. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(5), 603–620.
Hopewell, S., & Escamilla, K. (2014). Struggling reader or emerging biliterate student?: Reevaluating the criteria for labeling emerging bilingual students as low achieving. Journal of Literacy Research, 46(1), 68–89.
. (2004). The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(2&3), 155–171.
Hornberger, N.H., & Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory into Practice, 51(4), 239–247.
Huerta, M.E.S. (2012). Guiding biliteracy development: Appropriating cross-linguistic and conceptual knowledge to sustain second-language reading comprehension. Bilingual Research Journal, 35(2), 179–196.
Huzar, H. (1973). The effects of an English-Spanish primary grade reading program on second and third grade students. Unpublished master’s thesis, Rutgers University, Camden, NJ.
Kaufman, M. (1968). Will instruction in reading Spanish affect ability in reading English? Journal of Reading, 11(7), 521–527.
Kenner, C. (2004). Biliteracy in a monolingual system? English and Gujarati in South London. Language, Culture, and Curriculum, 13(1), 13–30.
Kenner, C., Kress, G., Al-Khatib, H., Kam, R., & Tsai, K. (2004). Finding keys to biliteracy: How young children interpret different writing systems. Language and Education, 18(2), 124–144.
Lindholm-Leary, K., & Hernández, A. (2011). Achievement and language proficiency of Latino students in dual language programmes: Native English speakers, fluent English/previous ELLs, and current ELLs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(6), 531–545.
Lyster, R., Collins, L., & Ballinger, S. (2009). Linking languages through a bilingual read-aloud project. Language Awareness, 18(3-4), 366–383.
Lyster, R., Quiroga, J., & Ballinger, S. (2013). The effects of biliteracy instruction on morphological awareness. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(2), 169–197.
Martínez-Roldan, C.M., & Sayer, P. (2006). Reading through linguistic borderlands: Latino students’ transactions with narrative texts. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3), 293–322.
Miramontes, O.B., Nadeau, A., & Commins, N.L. (1997). Restructuring schools for linguistic diversity: Linking decision making to effective programs. NY: Teachers College Press.
Moll, L.C. (2001). Through the mediation of others: Vygotskian research on teaching. In V. Richardson (Ed.), Handbook of research on teaching (4th ed.). (pp. 111–129). Washington, DC: American Educational Research Association.
Moll, L.C., & Dworin, J.E. (1996). Biliteracy development in classrooms: Social dynamics and cultural possibilities. In D. Hicks (Ed.), Discourse, learning and schooling: An interdisciplinary perspective (pp. 221–246). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Olivos, E.M., & Sarmiento, L.E. (2006). Is there room for biliteracy? Credentialing California’s future bilingual teachers. Issues in Teacher Education, 15(1), 69–84.
Orellana, M.F. (2009). Translating childhoods: Immigrant youth, language, and culture. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
Orellana, M.F., & D’Warte, J. (2010). Recognizing different kinds of “head starts”. Educational Researcher, 39(4), 295–300.
Paris, D. (2012). Culturally sustaining pedagogy: A needed change in stance, terminology, and practice. Educational Researcher, 41(3), 93–97.
Plante, A.J. (1976). A study of effectiveness of the Connecticut “pairing” model of bilingual/bicultural education. Hamden, CT: Connecticut Staff Development Cooperative.
. (2008). Emergent biliteracy in young Mexican immigrant children. Reading Research Quarterly, 43(4), 374–398.
Reyes, M. (2001). The best for our children: Critical perspectives on literacy for Latino students. NY: Teachers College Press.
Rolstad, K., Mahoney, K., & Glass, G. (2005a). The big picture: A meta-analysis of program effectiveness research on English language learners. Educational Policy, 19(4), 572–594.
Slavin, R., & Cheung, A. (2005). A synthesis of research on language of reading instruction for English language learners. Review of Educational Research, 75(2), 247–284.
Smith, P.H., & Murillo, L.A. (2012). Researching transfronterizo literacies in Texas border colonias. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(6), 635–651.
Soltero-Gonzalez, L., Escamilla, K., & Hopewell, S. (2012). Changing teachers’ perceptions about the writing abilities of emerging bilingual students: Towards a holistic bilingual perspective on writing assessment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 71–94.
Soto Huerta, M.E. (2012). Guiding biliteracy development: Appropriating cross-linguistic and conceptual knowledge to sustain second-language reading comprehension. Bilingual Research Journal, 35(2), 179–196.
Sugarman, J., & Howard, E.R. (2007). Top ten items on the research agenda for two-way immersion. ACIE Newsletter, 10(3), 11, 14. Retrieved from [URL]
Valdés, G. (1992). Bilingual minorities and language issues in writing: Toward profession-wide responses to a new challenge. Written Communication, 91, 85–136.
. (2003). Expanding definitions of giftedness: The case of young interpreters from immigrant communities. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Cited by (28)
Cited by 28 other publications
Elzy‐Palmer, JaNiece, Alexandra Babino & Tee Hubbard
Ballinger, Susan
Nieto, David & Annie Nguyen
Coady, M. R., L. Makalela & M. P. S. Lopez
Degollado, Enrique David, Randy Bell & Rosalyn Harvey-Torres
Domke, Lisa M.
Solano-Campos, Ana & Meg Burns
Freire, Juan A. & Enrique Alemán
Yang, Shuling, Lydiah Kananu Kiramba & Stephanie Wessels
Ballinger, Susan, Sunny Man Chu Lau & Claude Quevillon Lacasse
Poza, Luis E. & Kara M. Viesca
Barbosa, Mara R.
Barbosa, Mara R.
Barbosa, Mara R.
Bauler, Clara V. & Shuyan Wang
Gort, Mileidis
Cammarata, Laurent, Martine Cavanagh, Sylvie Blain & Cécile Sabatier
Lee, Alice Y. & Lara J. Handsfield
Touhmou, Abdel Hakim
Burns, Meg
Bauer, Eurydice B. & Soria E. Colomer
Bauer, Eurydice B. & Soria E. Colomer
de Mejía, Anne-Marie
de Mejía, Anne-Marie
Hopewell, Susan, Sandra Butvilofsky & Kathy Escamilla
Tedick, Diane J. & Pamela M. Wesely
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
