Article published In: Localization in Healthcare and Medical Settings in the Advent of COVID-19
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
[The Journal of Internationalization and Localization 8:2] 2021
► pp. 110–136
Localizing a Covid phone app
A university class experience
Published online: 28 March 2022
https://doi.org/10.1075/jial.21007.war
https://doi.org/10.1075/jial.21007.war
Abstract
In this paper we describe how a COVID-19 phone app was localized by students of the MA program in Translation and
Interpreting at the University of Illinois at Urbana-Champaign. The project presented unique challenges including the urgency and
short time-lines, less-than-optimal internationalization of the source code, limitations of the CAT tool, and the use of an
open-source platform and crowd-sourced agile development model, in addition to particular linguistic aspects related to the new
specialized subject matter, limited string context, and potentially sensitive data. On the other hand, it offered the opportunity
to experience a real-life localization project, which had important pedagogical benefits for translation students. These and other
aspects are described and suggestions proposed to enable similar projects to run smoothly.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 3.Key Concepts
- 4.The Localization Process
- 5.Description of the Safer Illinois App
- 6.The Agile Model
- 7.Localizing the app
- 8.Working in GitHub
- 9.Completing the Japanese Localization
- 10.Issues and Challenges
- 10.1Lack of Context
- 10.2Function and Tone
- 10.3Strict Formatting
- 10.4Code Dependencies
- 10.5Hidden Attributes
- 10.6Presence of Unused Strings
- 10.7String Concatenation and Placeholders
- 10.8Cultural Adaptations
- 10.9Issues with the English
- 10.10Terminology
- 10.11Comments on Issues and Challenges
- 11.Conclusion and Recommendations
- 12.Future Work
- Notes
References
References (17)
Anastasiou, Dimitra and Reinhard Schäler. 2010. Translating
Vital Information: Localisation, Internationalisation, and Globalisation. Journal Synthesis.
Available from [URL]
ASTM (American Society for Testing and
Materials). 2014. ASTM F2575-14, Standard Guide for Quality Assurance in
Translation, ASTM International, West Conshohocken, PA.
Dias Esqueda, Marileide. 2020. “Training
Translators for Video Game Localization: In Search of a Pedagogical Approach.” Revista
Brasileira de Linguistica Aplicada, 20(4). Belo Horizonte, Brazil: Faculdade de Letras – Universidade Federal de Minas Gerais.
Dunne, Keiran J. 2011. “From vicious to virtuous:
Customer focused translation quality management using ISO 9001 principles and Agile
methodologies.” In Translation and Localization Project Management:
The art of the possible, edited by Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne. 153–187. Amsterdam: John Benjamins.
Esselink, Bert. 2000. A
Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins.
Folaron, Debbie. 2020. “Technology,
technical translation and localization.” In The Routledge Handbook of
Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan. 203–219. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge.
Giammarresi, Salvatore. 2011. “Strategic
views on localization project management: The importance of global product management and portfolio
management.” In Translation and Localization Project Management: The
art of the possible, edited by Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne. 17–49. Amsterdam: John Benjamins.
GitHub
Guides. n.d. Accessed June 2021. [URL]
Internet Engineering Task Force
(IETF). 2011. Terminology Used in Internationalization in the
IETF. Accessed October
2021: [URL]
Kiraly, Don. 2005. “Project-Based
Learning: A Case for Situated
Translation.” Meta. Volume 50, Issue 4, 1098–1111. Montreal: Les Presses de l’Université de Montréal.
Levitina, Natalia. 2011. “Requirements
collection: The foundation of scope definition and scope management in localization
projects.” In Translation and Localization Project Management: The
art of the possible, edited by Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne. 95–118. Amsterdam: John Benjamins.
LISA (Localization Industry Standards
Association). 2003. The Localization Industry
Primer. Second edition. Accessed June 2021. [URL]
. 2007. The Globalization Industry
Primer. Accessed October
2021. [URL]
Melby, Alan. 2019. The
Overt-Covert Spectrum in Translation (v2e-AKM). Unpublished discussion
paper circulated to the ASTM F43 Working Group.
Nord, Christiane. 2018. Translating
as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches
Explained. London: Routledge.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Vajjhala, Narasimha Rao & Kenneth David Strang
O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya
2023. Introduction to Digital Translation: International Journal of
Translation and Localization
. Digital Translation 10:1 ► pp. 1 ff.
Warburton, Kara, Ka Wai Lee & Tyler Harding
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
