Cover not available

Article published In: Localization around the globe
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
[The Journal of Internationalization and Localization 7:1/2] 2020
► pp. 6994

Get fulltext from our e-platform
References (63)
References
Antonucci, Barbara. 2017. “The Language of Beauty: Localisation Processes and Transcreation Phenomena in Nationally-Targeted Advertisements.” In The Many Facets of Remediation in Language Studies, by Michela Canepari, Gillian Mansfield and Franca Poppi, 91–113. Beau Bassin: LAP LAMBERT Academic Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benetello, Claudia. 2017. “Transcreation as a Creation of a New Original: A Nortontm Case Study.” In Exploring Creativity in Translation across Cultures, by Mikaela Cordisco, Emilia Di Martino, Emine Bogenç Demirel, Jean-Yves Le Disez, Fabio Regattin and Winibert Segers, 237–247. Aracne; Ariccia. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bouffard, Paula, and Philippe Caignon. 2006. “Localisation et Variation Linguistique. Vers une Géolinguistique de l’Espace Virtuel Francophone.” Meta 51 (4): 806–823. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 2015. “Translatability and User Experience: Compatible or in Conflict?Localisation Focus 14 (2): 15–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaffey, Dave, Fiona Ellis-Chadwick, Henri Isaac, Maria Mercanti-Guérin, and Pierre Volle. 2014. Marketing Digital. Montreuil: Pearson France.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2019. “Moving Conceptual Boundaries: So What?” In Moving Boundaries in Translation Studies, by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen, 12–25. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Collombat, Isabelle. 2014. “Babel 2.0: Mondialisation, Traduction et Glottodiversité.” Synergies Chili: 15–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Costales, Alberto Fernández. 2012. “Exploring Translation Strategies in Video Game.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 41: 385–408. Accessed April, 2020. [URL]
Dam, Helle Vrønning, and Karen Korning Zethsen. 2019. “ Professionals’ views on the concepts of their trade: what is (not) translation?.” In Moving Boundaries in Translation Studies, by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen, 200–219. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, Jean, Hannelore Lee-Jahnke, and Monique C. Cormier (eds.). 1999. Terminologie de la Traduction: Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. Vol. 11. John Benjamins Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Folaron, Debbie. 2020. “Technology, Technical Translation and Localization.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, by Minako O’Hagan, 203–219. London-New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaballo, Viviana. 2012. “Exploring the Boundaries of Transcreation in Specialized Translation.” ESP Across Cultures 91: 95–113.Google Scholar logo with link to Google Scholar
GALA. 2019. What is Localization? Accessed November, 2019. [URL]
González Davies, Maria, and Christopher Scott-Tennent. 2005. “A Problem-Solving and Student-Centred Approach to the Translation of Cultural References.” Meta 50 (1): 160–179. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gouadec, Daniel. 2003. “Le Bagage Spécifique du Localiseur/Localisateur : Le Vrai « Nouveau Profil » Requis.” Meta: 526–545.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guidère, Mathieu. 2000. Publicité et Traduction. Paris-Montréal: L’Harmattan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. La Communication Multilingue. Bruxelles: De Boeck.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gully, Adrian. 1996. “The Discourse of Arabic Advertising: Preliminary Investigations.” Journal of Arabic and Islamic studies 11: 1–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel Angel. 2007. “Web Genres In Localisation: A Spanish Corpus Study.” Localisation Focus 6 (1): 4–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Conventions in Localisation: A Corpus Study of Original vs. Translated Web Texts.” The Journal of Specialized Translation, 12, July: 79–102.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Web Internationalisation Strategies and Translation Quality: Researching the Case of “International” Spanish.” Localisation Focus 9 (1): 13–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Translation and Web Localization. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Localisation research in Translation Studies: expanding the limits or blurring the lines?.” In Moving Boundaries in Translation Studies, by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen, 26–44. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kassawat, Madiha. Forthcoming. “The internationalized text and its localized variations: a parallel analysis of blurbs localized from English into Arabic and French.” In Empirical Studies in Translation and Discourse, by Mario Bisiada, 93–111. Berlin: Language Science Press.
Katan, David. 2016. “Translation at the Cross-Roads: Time for the Transcreational Turn?Perspectives 24 (3): 365–381. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ladmiral, Jean-René. 2014. Sourcier ou Cibliste. Paris: Les Belles Lettres.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Yvonne. 2009. “The Medium is Global, the Content is Not: Translating Commercial Websites.” Networking Knowledge: Journal of the MeCCSA Postgraduate Network 1 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, A. 1992. Translation/History/Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maitland, Sarah. 2017. What is Cultural Translation? London etc.: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mangiron, Carme, and Luo Dong. 2018. “Journey to the East: Cultural Adaptation of Video Games for the Chinese Market.” The Journal of Specialised Translation 291: 149–168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy, and Yves Gambier. 2014. “A Conversation between Yves Gambier and Jeremy Munday about Transcreation and the Future of the Professions.” Cultus. Journal of Intercultural Mediation and Communication 71: 20–36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Musacchio, Maria Teresa. 2019. “Quality in Translation through “Controlled” Writing, Editing, and/or Revising.” In Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators, by Bruce Maylath and Kirk St. Amant, 89–110. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Obeidat, Eshraq Said Muhammed. 2015. “Translation Strategies in the English-Arabic E-brochures of Baby Care Products.” Jordan Journal of Modern Languages and Literatures (JJMLL) 7(2): 59–82.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2019. “Controlled Language and Writing for an International Audience.” In Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators, by Bruce Maylath and Kirk St. Amant, 65–88. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron. 2013. Game Localization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins B.V. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pedersen, Daniel. 2014. “Exploring the Concept of Transcreation-Transcreation as ‘More than Translation’?Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 71: 57–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pierini, Patrizia. 2007. “Quality in Web Translation: An Investigation into UK and Italian Tourism Web Sites.” The Journal of Specialised Translation 81: 85–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Localization: on its Nature, Virtues and Dangers.” SYNAPS 171: 17–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Globalization and the Politics of Translation Studies.” Meta 51 (4): 744–757. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Website Localization.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle, 410–24. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Localization, Training, and Instrumentalization.” In Translation Research Projects, by Esther Torres-Simón and David Orrego-Carmona, 37–50. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony, Alexander Perekrestenko, and Bram Starink. 2006. Translation Technology and its Teaching. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quah, C. K. 2006. Translation and Technology. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quirion, Jean. 2003. “La Formation en Localisation à l’Université : Pour Quoi Faire ?Meta 48 (4): 546–558. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained. Translated by Christiane Nord. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rémon, Joséphine. 2005. “Interculturel et Internet: le Site Web, Objet Culturel ?Didactique du FLE et de l’interculturel: Littérature, Biographie Langagière et Médias. Leuvain: hal-00353427. 267–270.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rike, Sissel Marie. 2013. “Bilingual Corporate Websites – from Translation to Transcreation?The Journal of Specialised Translation 201: 68–85.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäler, Reinhard. 2007/2008. “Reverse Localisation.” Localisation Focus 6 (1): 39–48.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Singh, Nitish, and Arun Pereira. 2005. The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace. Oxford: Elsevier. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stenger, Thomas, and Stéphane Bourliataux-Lajoinie. 2014. E-marketing & E-commerce, Concepts – Outils – Pratiques. Paris: Dunod.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tatilon, Claude. 1990. “Le texte publicitaire : traduction ou adaptation?Meta 35 (1): 243–246. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thibodeau, Ricky P. 2000. “Making a Global Product at MapInfo Corporation.” In TranslatingiInto Success: Cutting-edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age, by Robert C. Sprung and Simone Jaroniec, 127–146. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torresi, Ira. 2010. Translating Promotional and Advertising Texts. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandal-Sirois, Hugo. 2015. “Le traducteur et ses cibles : lectures analytique et empathique en adaptation publicitaire.” Meta 60 (1): 3–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2001. “Strategies of translation.” In Encyclopedia of Translation Studies, by Mona Baker, 240–244. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeer, Hans J. 2012. “Skopos and commission in translational action.” In The Translation Studies Reader, by Lawrence Venuti, translated by Andrew Chesterman, 191–202. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 2000. “ A methodology for translation.” In The Translation Studies Reader, by Lawrence Venuti, translated by J. C. Sager and M.-J. Hamel, 84–93. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yunker, John. 2003. Beyond Borders: Web Globalization Strategies. Indianapolis, Ind.: New Riders.©Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. Think Outside the Country: a Guide to Going Global and Succeeding in the Translation Economy. Ashland, Oregon: Byte Level Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Aulló-Saura, Emma, Juncal Gutiérrez-Artacho & Mar Díaz Millón
Hazaea, Abduljalil Nasr, Wagdi Rashad Ali Bin-Hady & Mutahar Qassem
2025. Assessing translation quality of promotional tourist texts: a case study of VisitSaudi website. Cogent Education 12:1 DOI logo
Sezen, Hazal & Zeynep Oral
2025. Kozmetik Çevirisi: İşlevsel Çeviri Kuramları Bağlamında Bir İnceleme. Söylem Filoloji Dergisi :Çeviribilim Özel Sayısı II  pp. 482 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue