Cover not available

Article published In: The Journal of Internationalization and Localization
Vol. 6:2 (2019) ► pp.131152

Get fulltext from our e-platform
References (74)
References
Adab, Beverly and Valdés, Cristina. 2004. “Introduction”. Key Debates in the Translation of Advertising Material (Special edition of The Translator, 10(2)): 161–177.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Agorni, Mirella. 2012. “Tourism Communication: The Translator’s Responsibility in the Translation of Cultural Difference.” Pasos, Revista de Turismo y Patrimonio Cultural, 10(4): 5–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atout France. 2017. Plan d’actions 2018: Cluster d’Œnotourisme. Accessed 17 April 2020. [URL]
. 2018a. Wine Tourism in France in Numbers. Accessed 17 April 2020. [URL]
. 2018b. Les tutos de l’œnotourisme. Tuto no.3: Focus sur les clientèles étrangères. Accessed 17 April 2020. [URL]
Austermϋhl, Frank. 2001. Electronic Tools for Translators. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benetello, Claudia. 2018. “When Translation Is Not Enough: Transcreation as a Convention-Defying Practice. A Practitioner’s Perspective.” The Journal of Specialised Translation, 291: 28–44.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cappelli, Gloria. 2006. Sun, Sea, Sex and the Unspoilt Countryside: How the English Language Makes Tourists Out of Readers. 2nd ed. Pari: Pari Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “The Translation of Tourism-Related Websites and Localization: Problems and Perspectives.” In Voices on Translation, RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, edited by A. Baicchi, 97–115. Rome: Bulzoni Editore. 97–115.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Castillo, Bernal, Maria Pilar and Raum, Sophia Marie. 2017. “Enoturismo y traducción de contenidos web: Análisis de sitios andaluces traducidos al alemán [Wine Tourism and Translation of Web Contents: Analysis of Andalusian Webpages Translated into German].” RITUREM. Revista Internacional de Turismo y Empresa 1(2): 1–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2016. Memes of Translation. Revised edn. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cómitre Narváez, Isabel and Valverde Zambrana, José Maria. 2014. “How to Translate Culture-Specific Items: A Case Study of Tourist Promotion Campaign by Turespaña.” The Journal of Specialised Translation, 211: 71–112.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cowan, Sally Elizabeth. 2018. “Destinations, Translation and Crossing Cultures: Investigating Cultural Localisation as a Strategy to Preserve the Persuasive Function in the Translation of Tourism Websites from French into English.” MA Translation Independent Research Project. London Metropolitan University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dann, Graham. 1996. The Language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective. Wallingford: CAB International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Beaugrande, Robert and Dressler, Wolfgang. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Mooij, Marieke. 2004. “Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg.” The Translator, 10(2): 179–198. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Global Marketing and Advertising: Understanding Cultural Paradoxes. 4th edn. London: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Mooij, Marieke. and Hofstede, Geert. 2010. “The Hofstede Model: Applications to Global Branding and Advertising Strategy and Research.” International Journal of Advertising, 29(1): 85–110. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fox, Renata. 2008. “English in Tourism: A Sociolinguistic Perspective.” Tourism and Hospitality Management, 14(1): 13–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Francesconi, Sabrina. 2007. English for Tourism Promotion: Italy in British Tourism Texts. Milan: Hoepli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Reading Tourism Texts: A Multimodal Analysis. Bristol: Channel View Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gonzalez, Daniel. 2018. “5 Types of Killer Website Headlines.” Single Grain (blog). Single Grain. [URL]
Government of France. 2018. Plan tourisme. Accessed 17 April 2020. [URL]
Hall, Edward T. 1989. Beyond Culture. New York: Anchor Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1990. The Silent Language. New York: Anchor Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hallett, Richard W. and Kaplan-Weinger, Judith. 2010. Official Tourism Websites: A Discourse Analysis Perspective. Bristol: Channel View Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, Michael. 1978. Language as a Social Semiotic. London: Edward Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil. 2004. “Culture as Textual Practices: The Translation of Tourist Brochures as a Genre.” In Pragmatics at Work: The Translation of Tourist Literature, edited by Maria Pilar Navarro Errasti, Rosa Lorés Sanz and Silvia Murillo Ornat, 15–27. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Mason, Ian. 1990. Discourse and The Translator. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hickey, Leo. 2004. “Perlocutionary Pursuits: Persuading Of/That/To.” In Pragmatics at Work: The Translation of Tourist Literature, edited by Maria Pilar Navarro Errasti, Rosa Lorés Sanz and Silvia Murillo Ornat, 57–79. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hofstede, Geert, Hofstede, Gert Jan and Minkov, Michael. 2010. Cultures and Organizations: Software of The Mind. 3rd edn. New York: McGraw-Hill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hofstede, Insights. 2020. Country Comparison Tool. Accessed 17 April 2020. [URL]
Hummon, David M. 1988. “Tourist Worlds: Tourist Advertising, Ritual, and American Culture.” The Sociological Quarterly, 291: 179–202. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David. 2009. “Translation as Intercultural Communication.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 74–92. Oxford: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Translating the Tourist Gaze: From Heritage and ‘Culture’ to Actual Encounter.” Pasos, Revista de Turismo y Patrimonio Cultural 10(4): 83–95. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Intercultural Mediation.” In Handbook of Translation Studies: Volume 4, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 84–91. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Translation at the Crossroads: Time for the Transcreational Turn?”. Perspectives, 24(3): 365–381. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, Dorothy. 1997. “The Translation of Texts from the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance and Other Constraints.” Trans: Revista de Traductologia, 21: 33–42.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kotler, Philip and Gertner, David. 2011. “A Place Marketing and Place Branding Perspective Revisited.” In Destination Brands: Managing Place Reputation, edited by Nigel Morgan, Annette Pritchard and Roger Pride, 33–53. Oxford: Butterworth Heinemann. Google Scholar logo with link to Google Scholar
La Revue du Vin de France. 2016. “La France lance le site ‘Visit French Wine’ pour promouvoir l’œnotourisme.” February 2016. [URL]
Maci, Stefania M. 2007. “Virtual touring: The Web – Language of Tourism.” Linguistica e Filologia, 251.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Manca, Elena. 2008. “Immerse Yourself in the Traditions of the Simply Way of Life: Analysing English Translations of Italian Agriturismi Websites.” Institutional Repository of the University of Trieste. [URL]
Manrai, Lalita A. and Manrai, Ajay K. 2011. “Hofstede’s Cultural Dimensions and Tourist Behaviours: A Review and Conceptual Framework.” Journal of Economics, Finance and Administrative Science, 16(31): 23–48.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Ian. 2004. “Textual Practices and Audience Design: An Interactive View of the Tourist Brochure.” In Pragmatics at Work: The Translation of Tourist Literature, edited by Maria Pilar Navarro Errasti, Rosa Lorés Sanz and Silvia Murillo Ornat, 157–176. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McSweeney, Brendan. 2002. “Hofstede’s Model of National Cultural Differences and Their Consequences: A Triumph of Faith – A Failure of Analysis.” Human Relations 55(1): 89–118. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pierini, Patrizia. 2007. “Quality in Web Translation: An Investigation into UK and Italian Tourism Web Sites.” The Journal of Specialised Translation, 81: 85–103.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pike, Steven. 2016. Destination Marketing: Essentials. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Website Localization.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, edited by Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle, 410–424. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela and O’Brien, Sharon. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sanchez Nieto, Maria Teresa. 2013. “Estudio descriptivo de la traducción de referencias culturales vitivinícolas en la traducción alemán-español de textos de promoción enoturística [Descriptive study of wine cultural references translation in German-Spanish wine-tourism promotional texts]” HIKMA Estudios de Traducción. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sandu, Bogdan. 2018. “Designing a Website Headline – Tips and Best Practices.” Design Your Way (blog). Design Your Way. [URL]
Singh, Nitish and Pereira, Arun. 2005. The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for The Global Marketplace. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smith, Veronica and Klein-Braley, Christine. 1995. “Advertising: A Five-Stage Strategy for Translation”. In Translation as Intercultural Communication, edited by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarova and Klaus Kaindl, 173–184. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1995. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “The “Ultimate Confort”: Word, Text and the Translation of Tourist Brochures.” In Word, Text, Translation, Liber Amicorum for Peter Newmark, edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers, 95–103. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sulaiman, M. Zain. 2014. “Translating the Style of Tourism Promotional Discourse: A Cross-Cultural Journey into Stylescapes.” Procedia – Social and Behavioural Sciences, 1181: 503–510. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “The Misunderstood Concept of Translation in Tourism Promotion.” The International Journal for Translation and Interpreting Research, 8(1): 53–68. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sulaiman, M. Zain and Wilson, Rita. 2018. “Translating Tourism Promotional Materials: A Cultural Conceptual Model.” Perspectives, 26(5): 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sumberg, Carolyn. 2004. “Brand Leadership at Stake: Selling France to British Tourists.” The Translator, 10(2): 329–353. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, Ronald E., Grubbs Hoy, Mariea and Haley, Eric. 1996. “How French Advertising Professionals Develop Creative Strategy.” The Journal of Advertising, XXV(1): 1–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thach, Liz and Charters, Stephen 2010. Best Practices in Global Wine Tourism: 15 Case Studies from Around the World. Putnam Valley, NY: Miranda Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
The Economist. 2017. Where Britons Go on Holiday. 15 August 2017. [URL]
Torresi, Ira. 2010. Translating Promotional and Advertising Texts. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Urry, John and Larsen, Jonas. 2011. The Tourist Gaze. 3rd edn. London: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd edn. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vestergaard, Torben and Schroder, Kim. 1985. The Language of Advertising. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Visit French Wine. 2018. Accessed 17 April 2020. [URL]
Vitisphere. 2017. “Wine Tourism Visitors to France Break Through 10 Million Barrier in 2016.” 22 March 2017. [URL]
World Tourism Organization. 2018. UNWTO Tourism Highlights, 2018 edition. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. International Tourism Highlights, 2019 edition. Google Scholar logo with link to Google Scholar
World Travel and Tourism Council. 2018. Travel and Tourism Economic Impact 2018: France. [URL]
Cited by (2)

Cited by two other publications

FRAME, Alexander & Will NOONAN
2024. Website Localization and the Cultural Dimension. In Digital Presences of Organizations,  pp. 139 ff. DOI logo
Li, Qiang (Jason), Young Ng & Ruixue (Rachel) Wu
2022. Strategies and problems in geotourism interpretation: A comprehensive literature review of an interdisciplinary chinese to english translation. International Journal of Geoheritage and Parks 10:1  pp. 27 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue