Article published In: The Journal of Internationalization and Localization
Vol. 2 (2012) ► pp.21–35
The Language Interoperability Portfolio (Linport) Project
Towards an Open, Nonproprietary Format for Packaging Translation Materials
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 26 May 2015
https://doi.org/10.1075/jial.2.02mel
https://doi.org/10.1075/jial.2.02mel
ISO standards for intermodal shipping containers have dramatically improved efficiency within the shipping industry worldwide. The translation/localization industry needs an analogous standard for translation projects and tasks. There are a variety of proprietary translation formats that allow materials relevant to a translation project (the source text, various resources such as translation memory files, etc.) to be put into one or more packages and sent to a translator. The translator can then use the same format to return the requested information, such as the translation. The objective of the Linport Project is to define an open, nonproprietary format for describing translation projects and creating translation packages, plus transmission and remote-access mechanisms needed to support implementation of the format. Linport stands for Language Interoperability Portfolio, where a portfolio is the description of a translation/localization project. An important feature of the Linport Project is structured translation specifications compatible with the system of parameters in recently published ISO/TS 11669.
Keywords: translation, specifications, standards, interoperability, localization, tools
References (6)
(2006). ASTM F2575 06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation. West Conshohocken, PA: American National Standards Institute. Retrieved from [URL]
(2008). CAN/CGSB 131.10-2008. Services de traduction. Gatineau, Québec: Canadian General Standards Board.
Interoperability Now! Project. (2011). Retrieved from Interoperability Now Rubric: [URL]
(2012). ISO/TS 11669. Translation projects – General guidance. Geneva: International Standards Organisation. Retrieved from [URL]
Schäler, R. (2002). Can Translation Companies Survive the Current Economic Climate?
Proceedings of the 24th International Conference on Translating and the Computer
. London: ASLIB.
Cited by (1)
Cited by one other publication
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya & Hendrik J. Kockaert
2019. Pandemic, localization and change of guard. The Journal of Internationalization and Localization 6:2 ► pp. 69 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
