Article published In: Journal of Historical Pragmatics
Vol. 21:1 (2020) ► pp.83–108
On the diachrony of giusto? (‘right?’) in Italian
A new discoursivization
Published online: 28 August 2020
https://doi.org/10.1075/jhp.00037.vio
https://doi.org/10.1075/jhp.00037.vio
Abstract
In Italian, the adjective giusto (‘right’) has performed the discourse function of response marker since at least 1613 (DELI 2008: 671). In this paper, I argue that the adjective has recently undertaken a new process of discoursivization, defined as the diachronic process that ends in discourse (Ocampo, Francisco. 2006. “Movement Towards Discourse is Not Grammaticalization: The Evolution of claro from Adjective to Discourse Particle in Spoken Spanish”. In Nuria Sagarra and Almeida Jacqueline Toribio (eds), Selected Proceedings of the 9th Hispanic Linguistics Symposium, 308–19. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project.: 317). In particular, I maintain that giusto may also serve the function of invariant tag (Andersen, Gisle. 2001. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins. ), a linguistic item appended to a statement for the purpose of seeking mutual agreement, verification or corroboration of a claim (Millar, Martin and Keith Brown. 1979. “Tag Questions in Edinburgh Speech”. Linguistische Berichte 60 (X): 24–45.). Through diachronic lexicographic, quantitative and qualitative analyses carried out over a range of historical and contemporary dictionaries and language corpora of different varieties, the results will show that, although the use of giusto? as invariant tag is currently undocumented, records of such a use are in fact found since 1990. I explore whether there are positive correlations between the use of right? in English and the use of giusto? in real use Italian and AV dialogues.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Giusto? as an invariant tag
- 3.Methodology and resources
- 4.The analysis
- 4.1Distribution in Italian from 1200 to 1947
- 4.2Distribution in Italian from 1861 to 2017
- 4.3Distribution in spoken Italian
- 4.4Distribution in English from 1600 to 1900
- 4.5Distribution in dubbed Italian
- 5.Conclusions
- Notes
References
References (55)
Aijmer, Karen. 1997. “I think: An English Modal Particle”. In Toril Swan and Olaf Jansen Westvik (eds), Modality in Germanic Languages: Historical and Comparative Perspectives, 1–47. Berlin: Mouton de Gruyter.
Andersen, Gisle. 2001. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins.
Biber, Douglas, Edward Finegan and Dwight Atkinson. 1994. “ARCHER and its Challenges: Compiling and Exploring A Representative Corpus of Historical English Registers”. In Udo Fries, Peter Schneider and Gunnel Tottie (eds), Creating and Using English Language Corpora. Papers from the 14th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, Zurich 1993, 1–13. Amsterdam: Rodopi. Accessed 9 March 2018 at: [URL]
Brinton, Laurel J. 1996. Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Function. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cannella, Mario (ed.). 2007. Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli con cd-rom. Bologna: Zanichelli.
Cinetel. 2016. Dati annuali cinema. Accessed 9 March 2018 at: [URL]
Cresti, Emanuela and Massimo Moneglia (eds). 2005. c-oral-rom: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Cusatelli, Giorgio (ed.). 1965. Dizionario Garzanti della lingua italiana. Milano: Aldo Garzanti Editore.
De Mauro, Tullio, Federico Mancini, Massimo Vedovelli and Miriam Voghera (eds). 1993. lip: Lessico di Frequenza dell’Italiano Parlato. Milano: Etaslibri. (= lip.) Accessed 16 May 2017 at: [URL]
De Mauro, Tullio. 2000. Dizionario della Lingua Italiana De Mauro. Versione elettronica. Torino: Paravia.
Degand, Lisbeth and Jacqueline Evers-Vermeul. 2015. Grammaticalization or pragmaticalization of discourse markers? More than a terminological issue. Journal of Historical Pragmatics 16 (1): 59–85.
di Devoto, Giacomo and Gian Carlo Oli. 2008. Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2009. (Versione elettronica.) Firenze: Le Monnier.
. 2013. Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2014. (Versione elettronica.) Firenze: Le Monnier.
Diewald, Gabriele. 2011. “Pragmaticalization (Defined) as Grammaticalization of Discourse Functions”. Linguistics 49 (2): 365–90.
Erman, Britt and Kotsinas Ulla-Britt. 1993. “Pragmaticalization: The Case of ba’ and you know”. Studier I Modern Språkvetenskap 101: 76–93.
Frank-Job, Barbara. 2006. “A Dynamic–Interactional Approach to Discourse Markers”. In Kerstin Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles, 395–413. Amsterdam: Elsevier.
Gabrielli, Aldo. 2011. Grande Dizionario Italiano–- Speciale 150 anni. Milano: Hoepli. Accessed 6 December 2017 at: [URL]
Gaeta, Livio, Claudio Iacobini, D. Ricca, Marco Angster, Aurelio De Rosa and Giovanni Schirato. 2013. MIDIA: A Balanced Diachronic Corpus of Italian. Paper presented at 21st International Conference on Historical Linguistics, Oslo, August 5–9 2013. (= MIDIA, Morfologia dell’italiano in Diacronia). Accessed 6 December 2017 at: [URL]
Gardner, Rod. 2001. When Listeners Talk: Response Tokens and Listener Stance. Amsterdam: John Benjamins.
Grande dizionario di Italiano. Milano: Garzanti Linguistica. Accessed 6 December 2017 at: [URL]
Günthner, Susanne and Katrin Mutz. 2004. “Grammaticalization vs. Pragmaticalization? The Development of Pragmatic Markers in German and Italian”. In Walter Bisang, Nikolaus Himmelmann and Björn Wiemer (eds), What Makes Grammaticalization? A Look from Its Fringes and Its Components, 77–107. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hansen, Maj-Britt M. 2008. Particles at the Semantics/Pragmatics Interface: Synchronic and Diachronic Issues; A Study with Special Reference to the French Phasal Adverbs. Amsterdam: Elsevier.
Hopper, Paul J. and Elizabeth Closs Traugott. 2003 [1993]. Grammaticalization. (Second edition.) Cambridge: Cambridge University Press.
Lenker, Ursula. 2000. “Soþlice and witodlice: Discourse Markers in Old English”. In Olga Fischer, Anette Rosenbach and Dieter Stein (eds), Pathways of Change: Grammaticalization in English, 229–49. Amsterdam: John Benjamins.
Marchello-Nizia, Christiane. 2009. “Grammaticalisation et pragmaticalisation des connecteurs de concession en français: cependant, toutefois, pourtant”. Revue Roumaine de Linguistique 54 (1–2): 7–20.
McEnery, Tony and Andrew Wilson. 2001 [1996]. Corpus Linguistics: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Migliorini, Bruno. 1950. “Appendice al Dizionario moderno”. In Alfredo Panzini (ed.), Dizionario moderno (nona edizione), 765–997. Milano: Hoepli.
Millar, Martin and Keith Brown. 1979. “Tag Questions in Edinburgh Speech”. Linguistische Berichte 60 (X): 24–45.
Ocampo, Francisco. 2006. “Movement Towards Discourse is Not Grammaticalization: The Evolution of claro from Adjective to Discourse Particle in Spoken Spanish”. In Nuria Sagarra and Almeida Jacqueline Toribio (eds), Selected Proceedings of the 9th Hispanic Linguistics Symposium, 308–19. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project.
Onelli, Corinna, Proietti Domenico, Seidenari Corrado, Tamburini Fabio. 2006. “The DiaCORIS project: a diachronic corpuss of written Italian”. Proceedings of 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, 1212–1215. Genova. 22–28 May 2006. Genova: LREC.
Onodera, Noriko O. 1995. “Diachronic Analysis of Japanese Discourse Markers”. In Andreas H. Jucker (ed.), Historical Pragmatics, 393–437. Amsterdam: John Benjamins.
2000. “Development of Demo Type Connectives and Na Elements: Two Extremes of Japanese Discourse Markers”. Journal of Historical Pragmatics 1 (1): 27–55.
Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. Accessed 9 March 2018 at: [URL]
Panzini, Alfredo. 1905. Dizionario Moderno delle parole che non si trovano nei dizionari comuni. Milano: Hoepli.
Pinto de Lima, José. 2002. “Grammaticalization, Subjectification and the Origin of Phatic Markers”. In Ilse Wischer and Gabriele Diewald (eds), New Reflections on Grammaticalization, 363–378. Amsterdam: John Benjamins.
Rossini Favretti, Rema, Fabio Tamburini and Cristiana De Santis. 2002. “A Corpus of Written Italian: A Defined and a Dynamic Model”. In Andrew Wilson, Paul Rayson and Tony McEnery (eds), A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Languages of the World, 27–38. (=coris, Corpus di italiano scritto.) Lincom-Europa: Munich. Accessed 6 December 2017 at [URL]
Sabatini, Francesco and Vittorio Coletti. 2008. Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana. 2007. Milano: Rizzoli Larousse. Accessed 6 December 2017 at: [URL]
Scarano, Antonietta and Sabrina Signorini. 2005. “Corpus Linguistics and Diachronic Variability: A Study on Italian Spoken Language Corpora from the 1960s until Nowadays”. In Johannes Kabatek, Claus D. Pusch and Wolfgang Raible (eds), Romanistische Korpuslinguistik II: Korpora und diachrone Sprachwissenschaft / Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics, 191–202. Tübingen, Narr.
Stammer, Johann, Ida Tucci and Sabrina Signorini. 2004. Il restauro e l’archiviazione elettronica del primo corpus di italiano parlato: il corpus Stammerjohann. Atti delle Giornate del Gruppo di Fonetica Sperimentale – XIV, 119–126. Roma: Esagrafica. Accessed 6 December 2017 at: [URL]
Tommaseo, Nicolò and Bernardo Bellini. 2008. “Dizionario della lingua italiana con oltre centomila giunte a precedenti dizionari. Raccolte da Nicolò Tommaseo, Giuseppe Campi, Giuseppe Meini, Pietro Fanfani e da molti altri distinti filologi e scienziati. 1861–1879”. In Mario Cannella (ed.), Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli con CD-ROM. 2007. Bologna: Zanichelli.
Traugott, Elizabeth Closs. 1989. “On the Rise of Epistemic Meanings in English: An Example of Subjectification in Semantic Change”. Language 571: 33–65.
. 1995. “The Role of the Development of Discourse Markers in a Theory of Grammaticalization”. Paper presented at the ICHL XII, Manchester. Version of 11/97. Accessed 6 December 2017 at: [URL]
. 2010. “Revisiting Subjectification and Intersubjectification”. In Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte and Hubert Cuyckens (eds), Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization, 29–70. Berlin: De Gruyter Mouton.
Traugott, Elizabeth Closs and B. R. Dasher. 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Viola, Lorella. 2017. “A Corpus-based Investigation of Language Change in Italian. The Case of grazie/ringraziare di and grazie/ringraziare per”. Journal of Historical Linguistics 7 (3): 372–88.
. 2016. “Stai scherzando? ‘Are You Kidding?’ Investigating the Influence of Dubbing on the Italian Progressive”. Italian Journal of Linguistics 28 (2): 181–202.
. In press. “On the use of sì? ‘yes?’ as invariant follow-up in Italian: A historical corpus-based account of pragmatic language change”. Journal of Historical Pragmatics.
Vocabolario Degli Accademici Della Crusca. Quarta edizione. 1729–1738. Firenze: Domenico Maria Manni.
. Quinta edizione. 1863–1923. Firenze: Tipografia Galileiana.
Vocabolario Treccani. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana. Accessed 6 December 2017 at: [URL]
Waltereit, Richard. 2006. “The Rise of Discourse Markers in Italian: A Specific Type of Language Change”. In Kerstin Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles, 61–67. Amsterdam: Elsevier.
Wischer, Ilse. 2000. “Grammaticalization Versus Lexicalization: ‘Methinks’ There is Some Confusion”. In Olga Fischer, Anette Rosenbach and Dieter Stein (eds), Pathways of Change: Grammaticalization in English, 355–70. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Jucker, Andreas H.
Viola, Lorella
2022. On the use ofsì?(‘yes?’) as invariant follow-up in Italian. Journal of Historical Pragmatics 23:2 ► pp. 175 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
