Article published In: The Rise and Development of Evidential and Epistemic Markers
Edited by Silvio Cruschina and Eva-Maria Remberger
[Journal of Historical Linguistics 7:1/2] 2017
► pp. 111–133
From visual perception to inference in the French evidential markers il m’est avis que, apparemment, and il paraît que
Published online: 23 November 2017
https://doi.org/10.1075/jhl.7.1-2.05rod
https://doi.org/10.1075/jhl.7.1-2.05rod
Abstract
This article studies the evolution, from Medieval to Modern French, of three evidential markers that are semantically related from a diachronic perspective: il m’est avis que ‘I think that’, ‘it seems to me that’, apparemment ‘apparently’, and il paraît que ‘it seems that, apparently’. This study demonstrates the rise of the modal and evidential uses of the markers in question, from the Medieval period onwards, and provides a semantic characterization of these three epistemic-evidential markers in order to precisely grasp the evolution of their meaning. Using information from a number of databases, this article provides empirical support for the study of the different types of evidentiality, their evolution, and their interaction with the epistemic commitment of the speaker and the degree of certainty. The three markers have evolved towards greater subjectivity and a lower degree of certainty. Their historical semantic description shows that a marker may shift diachronically between various types of evidence.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The evolution of il m’est avis que
- 3.The origins of the evidential inferential marker apparemment
- 4.The evolution of il paraît que
- 5.The parentheticals à ce qu’il paraît, il paraît, comme il paraît, and paraît- il
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
Databases and dictionaries Primary sources References
References (55)
Corpus de la littérature médiévale en langue d’oïl des origines à la fin du XVe siècle, Paris, Champion électronique, 2001.
Textes de français ancien (TFA), Laboratoire de Français Ancien, The ARTLF Project. University of Ottawa.
Frantext, ATILF – CNRS/Université de Nancy 2. Available online at [URL].
Alexandre de Paris. 1937. The Medieval French Roman d’Alexandre ed. by Edward C. Armstrong & Douglas L. Buffum, Vol. 21. Princeton: Elliott Monographs.
Capitaine Gervais. 2009. Souvenirs d’un soldat de l’empire. A la conquête de l’Europe. Paris: Bernard Giovanangeli.
Corrozet, Gilles. 1992. Second livre des fables d’Esope ed. by Paola Cifarelli. Geneva: Slatkine Reprints.
Marivaux. 1968. Le Prince travesti, ou l’Illustre aventurier, in Théâtre complet ed. by Frédéric Deloffre, Vol. 11. Paris: Garnier.
Montesquieu. 1914. Correspondance 1716–1755 ed. by François Gebelin & André Morize. Paris: Champion.
Musset, Alfred de. 1923. La Coupe et les lèvres, in Oeuvres complètes ed. by Fernand Baldensperger & Robert Doré, Vol. 11. Paris: Conard.
Paris, Gaston & Ulysse Robert, eds. 1876–1897. Miracles de Nostre Dame par personnages, 71 vols. Paris: Firmin Didot.
Ponson du Terrail, Pierre-Alexis. 1963. Rocambole. Les drames de Paris ed. by C. A. Ciccione, Vol. 11. Monaco: Eds du Rocher.
Renaud de Beaujeu. 2003. Le bel inconnu ed. by Michèle Perret & Isabelle Weill. Paris: Champion classiques.
Chafe, Wallace. 1986. Evidentiality in English Conversation and Academic Writing. Evidentiality: The linguistic coding of epistemology ed. by Wallace Chafe & Johanna Nichols, 261–272. Norwood: Ablex.
Cornillie, Bert. 2007. The Continuum Between Lexical and Grammatical Evidentiality: A functional analysis of Spanish parecer
. Rivista di Linguistica 19:1.109–128.
Cornillie, Bert & Paola Pietrandrea. 2012. Modality at Work: Cognitive, interactional and textual functions of modal markers. Journal of Pragmatics 441.2109–2115.
Dendale, Patrick. 1994.
Devoir épistémique, marqueur modal ou évidentiel?. Langue Française 1021.24–40.
Dendale, Patrick & Liliana Tasmowski. 2001. Introduction: Evidentiality and related notions. Journal of Pragmatics 33:3.339–348.
Dendale, Patrick & Julie van Bogaert. 2007. A Semantic Description of French Lexical Evidential Markers and the Classification of Evidentials. Rivista di Linguistica 19:1.65–89.
González Ramos, Elisa. 2005.
Por lo visto y al parecer: Comparación de dos locuciones modales epistémicos de evidencialidad en español actual. Interlingüística 161.541–554.
Grossman, Francis & Agnès Tutin. 2010. Evidential Markers in French Scientific Writing: The case of the French verb voir
. Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages ed. by Elena Smirnova & Gabriele Diewald, 279–308. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hanson, Kristin. 1987. On Subjectivity and the History of Epistemic Expressions in English. Chicago Linguistic Society 23:1.133–147.
Heine, Bernd. 2002. On the Role of Context in Grammaticalization. New Reflections on Grammaticalization ed. by Ilse Wischer & Gabriele Diewald, 83–101. Amsterdam: John Benjamins.
Nølke, Henning. 2001. La dilution linguistique des responsabilités. Essai de description polyphonique des marqueurs évidentiels il semble que et il paraît que
. Le regard du locuteur 21, 15–34. Paris: Kimé.
Nuyts, Jan. 2001. Subjectivity as an Evidential Dimension in Epistemic Modal Expressions. Journal of Pragmatics 33:3.383–400.
. 2012. Notions of (Inter)subjectivity. English Text Construction 51.53–76.
Pietrandrea, Paola. 2007. The Grammatical Nature of Some Epistemic-Evidential Adverbs in Spoken Italian. Rivista di Linguistica 19:1.39–64.
Rey, Alain. 2004 [1992]. Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert.
Rodríguez-Somolinos, Amalia. 2010. L’évolution de apparemment en français: la formation d’un marqueur d’attitude énonciative. Le changement en français. Etudes de linguistique diachronique ed. by Bernard Combettes Céline Guillot, Alexei Lavrentiev, Evelyne Oppermann-Marsaux, & Sophie Prévost, 345–361. Bern: Peter Lang.
. 2014. L’évolution en français de il m’est avis que/ ce m’est avis: médiativité, perception, inférence. Actes du Congrès Mondial de Linguistique Française 2014, 1–12. Institut de Linguistique Française/EDP Sciences, CD-ROM.
. 2016. Perception visuelle, inférence et polyphonie: l’évolution de il paraît que
. Linx 73:2.17–38.
Squartini, Mario. 2004. Disentangling Evidentiality and Epistemic Modality in Romance. Lingua 1141.873–895.
Sweetser, Eve. 1991. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth C. 1989. On the Rise of Epistemic Meanings in English: An example of subjectification in semantic change. Language 571.33–65.
Willems, Dominique. & Claire Blanche-Benveniste. 2010. Verbes ‛faibles’ et verbes à valeur épistémique en français parlé: il me semble, il paraît, j’ai l’impression, on dirait, je dirais. Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romane Vol. IV1 ed. by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, & Paul Danler, 565–576. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Üzüm, Melike
Drolma, Dawa & Hiroyuki Suzuki
2024. The paradigmaticity of evidentials in the Tibetic languages of Khams. Studies in Language 48:3 ► pp. 723 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
