Article published In: The dynamics of academic knowledge production: Text histories and text trajectories
Edited by Theresa Lillis and Mary Jane Curry
[Journal of English for Research Publication Purposes 3:1] 2022
► pp. 78–108
Citation in global academic knowledge making
A paired text history methodology for studying citation practices in English and Russian
Published online: 2 June 2022
https://doi.org/10.1075/jerpp.21013.smi
https://doi.org/10.1075/jerpp.21013.smi
Abstract
This paper introduces a paired text history methodology to explore the citation practices of
three experienced Russian scholars in philosophy, sociology, and economics. The empirical focus is on the analysis of three paired
text histories, comparing Russian-medium research articles with English-medium research articles in each discipline. By analyzing
the paired text histories through the use of multiple data sources – article drafts, email correspondence surrounding text
production, and interviews – focusing specifically on the changes made to citations in each pair, the paper seeks to throw light
on both micro and macro level knowledge production practices. At the micro level, the paper analyses changes made to citations
across English and Russian-medium texts, documenting the involvement of literacy brokers, their evaluative requests about
citations, and authors’ responses to such requests. At the macro level, the paper raises questions about what counts as
‘citeworthy’ in different geolinguistic contexts and considers the consequences of citation brokering and citation practices for
knowledge production and circulation globally.
Аннотация
Статья обосновывает методологию парных историй текста для изучения практик цитирования трех опытных
российских исследователей (философия, социология, экономика). Эмпирический анализ направлен на сопоставлении трех парных историй
текста, сравнении статьи на русском со статьей на английском языке в каждой дисциплине. Опираясь на анализ данных, которые
составляют парные истории текста – черновики статей, электронная переписка, связанная с производством текстов, интервью с
авторами – и изучая правки, сделанные с цитатами в каждой паре, в нашей статье мы делаем видимыми практики производства знания на
микро и макро уровнях. На микроуровне, мы изучаем изменения цитат в статьях на русском и на английском языках, документируя роль
посредников грамотности, их запросы относительно цитирования, и реакцию авторов на эти запросы. На макроуровне в статье
поднимается вопрос о том, что считается «стоящим цитирования» в разных геолингвистических контекстах и обсуждаются последствия
посредничества брокеров и практик цитирования на производство знания и его циркуляцию в мире.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.A paired text history methodology
- 3.The study on which this paper is based
- 3.1The larger study
- 3.2The dataset used in this paper
- 3.3Method of analysis
- 4.PTH1 philosophy
- 4.1The Russian-medium text
- 4.1.1Author and broker involvement
- 4.1.2Changes requested and author response
- 4.2The English-medium text
- 4.2.1Authors and brokers
- 4.2.2Changes requested and author responses
- 4.3Comparison of changes made
- 4.1The Russian-medium text
- 5.PTH2 sociology
- 5.1The English-medium text
- 5.1.1Author and brokers
- 5.1.2Changes requested and author responses
- 5.2The Russian-medium text
- 5.2.1Authors and brokers
- 5.2.2Changes requested and author responses
- 5.3Comparison of changes made
- 5.1The English-medium text
- 6.PTH3 economics
- 6.1The Russian-medium text
- 6.1.1Authors and brokers
- 6.1.2Changes requested and author responses
- 6.2The English-medium text
- 6.2.1Authors and brokers
- 6.2.2Changes requested and author responses
- 6.3Comparison of changes made
- 6.1The Russian-medium text
- 7.Discussion
- 8.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (36)
Bazerman, C. (1988). Shaping
written knowledge: The genre and activity of the experimental article in science. University of Wisconsin Press.
Beigel, F., Gallardo, O., & Bekerman, F. (2018). Institutional
expansion and scientific development in the
periphery. Minerva, 56(3), 305–331.
(2014). Discourses
of knowledge: cultural disjunctions and their implications for the language
industries. Ibérica, 271, 35–50.
Cargill, M., Burgess, S., & Arnbjörnsdóttir, B. (2019). Editorial:
Publishing research internationally: Multilingual perspectives from research and
practice. Publications, 7(3), 47.
De Bellis, N. (2009). Bibliometrics and citation analysis: From the Science citation index to cybermetrics. Lanham, Md: Scarecrow Press.
Feng, H., Beckett, G. H., & Huang, D. (2013). From
‘import’ to ‘import-export’ oriented internationalization: The impact of national policy on scholarly publication in
China. Language
Policy, 121, 251–272.
Ferguson, G. (2007). The
global spread of English, scientific communication and ESP: questions of equity, access and domain
loss. Ibérica, 131, 7–38.
Hyland, K., & Jiang, F. (2019). Points
of reference: Changing patterns of academic citation. Applied
Linguistics, 40(1), 64–85.
Hynninen, N. (2020). Moments
and mechanisms of intervention along textual trajectories: Norm negotiations in English-medium research
writing. Text & Talk.
Kirchik, O., Gingras, Y., & Larivière, V. (2012). Changes
in publication languages and citation practices and their effect on the scientific impact of Russian science
(1993–2010). Journal of the American Society for Information Science and
Technology, 63(7), 1411–1419.
Larson, J. (2018). Other
voices: Authors’ literary-academic presence and publication in the discursive world
system. Discourse, 39(4), 521–535.
Li, Y. (2014). Seeking
entry to the North American market: Chinese management academics publishing
internationally. Journal of English for Academic
Purposes, 131, 41–52.
Lillis, T. (2012). Economies of Signs in Writing for Academic Publication: The Case of English Medium “National” Journals. JAC, 32(3/4), 695–722. [URL]
(2017) Resistir regímenes de evaluación en el estudio del escribir: hacia un imaginario enriquecido, Signo y pensamiento, 36 (71): 66–81 ISSN ISSN 0120-4823
Lillis, T., & Curry, M. J. (2006). Professional
academic writing by multilingual scholars: Interactions with literacy brokers in the production of English-medium
texts. Written
Communication, 23(1), 3–35.
(2015). The
politics of English, language and uptake: The case of international academic journal article
reviews. AILA
Review, 281, 127–150.
Lillis, T., & Curry, M. (2018). Trajectories
of knowledge and desire: Multilingual women scholars researching and writing in
academia. Journal of English for Academic
Purposes, 321, 53–66.
Lillis, T., Hewings, A., & Vladimirou, D. (2010). The
geolinguistics of English as an academic lingua franca : citation practices across English-medium national and English-medium
international journals. International Journal of Applied
Linguistics, 20(1), 111–135.
Lillis, T. and Maybin, J. (2017). Introduction:
The dynamics of textual trajectories in professional and workplace practice. Text &
Talk, 37(4), 409–414.
Lillis, T., McMullan, J., & Tuck, J. (Eds.) (2018). Gender
and academic writing. Special Issue, Journal of English for Academic
Purposes, 321.
Mitchell, J. (1984). Typicality
and the case study. In R. Ellen (Ed.), Ethnographic
research: A guide to general
conduct (pp. 237–241). Academic Press.
Salager-Meyer, F. (2008). Scientific
publishing in developing countries: Challenges for the future. Journal of English for Academic
Purposes, 71, 121–132.
(2014). Writing
and publishing in peripheral scholarly journals: How to enhance the global influence of multilingual EAL
scholars. Journal of English for Academic
Purposes, 131, 78–82.
Samraj, B. (2013). Form
and function of citations in discussion sections of master’s theses and research
articles. Journal of English for Academic
Purposes, 12(4), 299–310.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Anikina, Zhanna, Ksenia Girfanova & Liubov Goncharova
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
