Article published In: Journal of Asian Pacific Communication: Online-First Articles
One country, many languages
Exploring the linguistic landscape of shop signage in Singapore’s Chinatown
Published online: 13 March 2026
https://doi.org/10.1075/japc.25058.fan
https://doi.org/10.1075/japc.25058.fan
Abstract
In multilingual countries like Singapore, shop signage serves as
a prominent site for observing how language is used to communicate cultural,
social, and political messages. Building on the original linguistic landscape
conceptualization of Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49. , this study examines the linguistic environment in Singapore’s
Chinatown. It adopts a mixed-method approach, combining photographic
documentation of 292 shop signage and interviews from 25 shop owners. The aim is
to identify dominant languages used on shop signage, analyzing their
distribution patterns and investigating factors that influence shop owners’
language choices. The findings demonstrate that English and Chinese are the
predominant languages on shop signage. The study manifests that bilingual
English-Chinese signage is the most prevalent, balancing functional
communication and cultural symbolism. Additionally, the study illuminates the
factors that influence shop owners’ language choices on shop signage. The study
further presents how commercial interests, cultural identities, and
globalization influence the linguistic landscape in a multilingual setting.
Keywords: linguistic landscape, shop signage, Singapore, Chinatown, multilingualism
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Studies of linguistic landscape
- 2.2Linguistic landscapes in Multilingual societies
- 2.3Linguistic landscapes in Singapore
- 3.Methodology
- 3.1Analytical framework
- 3.2Research sites
- 3.3Research data
- 3.3.1Photographs
- 3.3.2Semi-structured interviews
- 3.4Research ethics
- 3.5Data analysis
- 3.5.1Quantitative analysis
- 3.5.2Qualitative analysis
- 4.Findings
- 4.1Language frequency: English and Chinese as the predominant languages
- 4.2Language composition patterns: Monolingual, bilingual, and limited multilingual
- 4.3Factors shaping shop owners’ language choice on their shop signage
- 4.3.1Target customer base: A focus on code preference
- 4.3.2Cultural identity and practical considerations
- 5.Discussion
- 5.1Chinese as a symbol of cultural identity and global influence
- 5.2English as a marker of prestige, modernity, and commercial pragmatism
- 5.3Language hierarchies and symbolic multilingualism
- 6.Conclusion
References
References (40)
Backhaus, P. (2006). Multilingualism in Tokyo: A Look into the Linguistic Landscape. International Journal of Multilingualism, 3(1), 52–66.
(2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters.
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Hasan Amara, M., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 7–30.
Danielewicz–Betz, A., & Graddol, D. (2014). Varieties of English in the urban landscapes of Hong Kong and Shenzhen: Changing English landscapes around a Chinese border. English Today, 30(3), 22–32.
Department of Statistics. (2024). Population Trends 2024. [URL]
Dixson, A. E. (2015). Analyzing the multilingual landscape of Buffalo, New York (Master’s thesis). State University of New York.
Harland, R., Pan, A. H., & Barnes, A. (2024). The heritage language and graphic landscape of London’s Chinatown. In C. Gray, E. Ciliotta Chehade, P. Hekkert, L. Forlano, P. Ciuccarelli & P. Lloyd (Eds.), DRS2024: Boston, 23–28 June, Boston, USA.
Jiao, Y., & Singh, M. K. M. (2024). Chinese in the linguistic landscape of Chinese communities in Malaysia: A tale of three cities. International Journal of English Linguistics, 14(5), 78–93.
Lai, M. L. (2013). The linguistic landscape of Hong Kong after the change of sovereignty. International Journal of Multilingualism, 10(3), 251–272.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49.
Lim, J. X., & Norhaida, A. (2025). The (in)visibility of Indian languages in Singapore’s multilingual landscape: A study of the linguistic landscape of Little India. Journal of Asian Pacific Communication, 35(1), 58–86.
Lim, L., Pakir, A., & Wee, L. (2010). English in Singapore: Policies and prospects. In L. Lim, A. Pakir & L. Wee (Eds.), English in Singapore: Modernity and management (pp. 3–18). Hong Kong University Press.
Lou, J. J. (2010). Chinese on the side: The marginalization of Chinese in the linguistic and social landscapes of Chinatown in Washington, DC. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael & M. Barni (Eds.), Linguistic landscape in the city (pp. 96–114). Multilingual Matters.
Manan, S. A., David, M. K., Dumanig, F. P., & Naqeebullah, K. (2015). Politics, economics and identity: mapping the linguistic landscape of Kuala Lumpur, Malaysia. International Journal of Multilingualism, 12(1), 31–50.
Mansoor, S. S., Hamzah, N. H., & Shangeetha, R. K. (2023). Linguistic landscape in Malaysia: The case of language choice used in signboards. Studies in English Language and Education, 10(2), 1062–1083.
Said, S. B., & Ong, T. W. S. (2019). Catering to multiple audiences: Language diversity in Singapore’s Chinatown food stall displays. Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 43(4), 31–48.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language in the material world. Routledge.
Shang, G., & Guo, L. (2017). Linguistic landscape in Singapore: what shop names reveal about Singapore’s multilingualism. International Journal of Multilingualism, 14(2), 183–201.
Shang, G., & Zhao, S. (2017). Bottom-up multilingualism in Singapore: Code choice on shop signs. English Today, 33(3), 8–14.
Song, G. (2022). The linguistic landscape of Chinatowns in Canada and the United States: A translational perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(9), 3505–3523.
Spolsky, B. (2009). Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 25–39). Routledge.
Tan, P. K. W. (2011a). Subversive engineering: Building names in Singapore. In S. D. Brunn (Ed.), Engineering earth: The impacts of megaengineering projects (pp. 1997–2011). Springer.
(2011b). Mixed signals: Names in the linguistic landscape provided by different agencies in Singapore. Onoma, 461, 227–250.
Tang, H. K. (2016). Linguistic landscaping in Singapore: The local linguistic ecology and the roles of English (Master’s thesis). Lund University.
(2018). Linguistic landscaping in Singapore: Multilingualism or the dominance of English and its dual identity in the local linguistic ecology? International Journal of Multilingualism, 17(2), 1–22.
Teo, B. Y., & Cacciafoco, F. P. (2022). The language of tourism: Linguistic landscape of tourist attractions in Singapore. Review of Historical Geography and Toponomastics, 17(33–34), 65–114. [URL]
Thongtong, T. (2016). A linguistic landscape study of signage on Nimmanhemin Road, a Lanna Chiang Mai chill-out street. MANUSYA: Journal of Humanities, 19(3), 72–87.
Tian, F., & Kroon, S. (2024). The Linguistic Landscape of Los Angeles Chinatowns. New Perspectives on Languages, 11, 1–21.
Van Mensel, L., Vandenbroucke, M., & Blackwood, R. (2016). Linguistic landscapes. In O. García, N. Flores & M. Spotti (Eds.), The Oxford handbook of language and society (pp. 423–449). Oxford University Press.
Wang, X., & Xu, D. (2018). The mismatches between minority language practices and national language policy in Malaysia: A linguistic landscape approach. Kajian Malaysia: Journal of Malaysian Studies, 36(1), 105–125.
Wee, L. (2006). The semiotics of language ideologies in Singapore. Journal of Sociolinguistics, 10(3), 344–361.
(2011). Language policy mistakes in Singapore: Governance, expertise and the deliberation of language ideologies. International Journal of Applied Linguistics, 21(2), 202–221.
Xi, Y. (2018). A study of language choices in the linguistic landscape of Macao’s heritage and gaming tourism. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(3), 198–217.
Zhang, H., Seilhamer, M. F., & Cheung, Y. L. (2021). When the evening lights are lit: Exploring the linguistic landscape of Singapore’s Chinatown at night. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 45(4), 1152–1170.
(2022). Identity construction on shop signs in Singapore’s Chinatown: A study of linguistic choices by Chinese Singaporeans and new Chinese immigrants. International Multilingual Research Journal, 17(1), 15–32.
Zhang, H., Tupas, R., & Norhaida, A. (2020). English-dominated Chinatown: A quantitative investigation of the linguistic landscape of Chinatown in Singapore. Journal of Asian Pacific Communication, 30(1/2), 273–289.
Zhao, F. (2021). Linguistic landscapes as discursive frame: Chinatown in Paris in the eyes of new Chinese migrants. Linguistic Landscape, 7(2), 235–257.