Article published In: Journal of Asian Pacific Communication
Vol. 34:1 (2024) ► pp.23–55
Singapore hawker centres
A linguistic landscape of identity, diversity, and continuity
Published online: 25 March 2022
https://doi.org/10.1075/japc.00078.lee
https://doi.org/10.1075/japc.00078.lee
Abstract
This paper is a sociolinguistic study of the linguistic landscape of signboards in Singapore hawker centres. It
examines the language(s) displayed on the signboards of 2,145 stalls in the 20 largest hawker centres in Singapore. Hawker centres
in Singapore are open-air eating places patronised by thousands of people each day. With less government intervention in the
languages that can be displayed on hawker centre signboards, the signs reflect the languages used and identities adopted by the
masses in a multilingual setting. This language ecology enables us to observe how languages interact at individual and societal
levels in hawker centres and how linguistic diversity is maintained despite the apparent widespread use of English in Singapore.
We examine how besides the monolingual, bilingual and multilingual and hybrid signboards, hawker centres are unique habitats in
this language ecology where non-Mandarin dialects are preserved, and traditional Chinese characters are commonly seen, in a
globalised Singapore. The hawker centres showcase a linguistic landscape of identity, diversity, and continuity.
Article outline
- Introduction
- Linguistic history of Singapore
- Language ecology, linguistic landscapes (LL) and vitality
- Methodology
- Evolution of hawker centres
- Hawker stalls signage
- Monolingual signage
- Monolingual English
- Monolingual Chinese
- Monolingual Malay and Indian
- Bilingual signs
- English and Chinese
- SC + Pinyin + English
- TC + NMD Romanised name + English
- TC/SC + English
- TC + NMD Romanisation
- TC+SC + Pinyin
- English and Arabic
- Tamil and English
- Multilingual signs
- Hybridity
- Language ecology of Singapore hawker centres
- Three ecologies
- Linguistic landscapes
- Vitality theory
- Conclusion
- Acknowledgements
References
References (47)
Afendras, E. A., & Kuo, E. C. Y. (Eds.). (1980). Language
and society in Singapore. Singapore University Press.
Ansaldo, U., Lim, L., & Mufwene, S. S. (2007). The
sociolinguistic history of the Peranakans: What it tells us about
‘creolization’. In U. Ansaldo, S. Matthews, & L. Lim (Eds.), Deconstructing
creole (pp. 203–226). John Benjamins.
Backhaus, P. (2007). Linguistic
landscape: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters.
Bourhis, R. Y., Sachdev, I., Ehala, M., and Giles, H. (2019). Assessing
40 Years of Group Vitality Research and Future Directions. Journal of Language and Social
Psychology Vol. 38(4) 409–422.
Chew, P. C-L. (2007). Remaking Singapore: Language
policy, culture, and identity in a globalized World. In A. B. M. Tsui & J. W. Tollefson (Eds.), Language
policy, culture, and identity in Asian
contexts (pp. 73–93). Erlbaum.
Chua, B. H. (2016). Taking
the street out of street food. In L. Kong & V. Sinha (Eds.), Food,
foodways and foodscapes: Culture, community and consumption in post-colonial
Singapore (pp. 23–40). World Scientific.
CS (2020). Census of Population
2020. Demographic Characteristics, Education, Language and
Religion, 247p. Singapore: Department of Statistics. ISBN 978-981-18-1381-8 / [URL]
Curtin, M. (2014). Mapping
cosmopolitanisms in Taipei: toward a theorisation of cosmopolitanism in linguistic landscape
research. International Journal of Sociology of
Language, 2281, 153–177.
Duruz, J., & Khoo, G. C. (2015). Eating
together: Food space and identity in Malaysia and Singapore. Strategic Information and Research Development Centre.
Giles, H., Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. (1977). Towards
a theory of language in ethnic group relations. In. H. Giles (Ed.). Language,
ethnicity and intergroup
relations (pp. 307–348). London, UK: Academic Press.
Haugen, E. (1972). The
ecology of language: Essays by Einar Haugen (A. S. Dil, Ed.). Stanford University Press.
Hélot, C., Barni, M., Janssens, R., & Bagna, C. (Eds.). (2012). Linguistic
landscapes, multilingualism and social change. Peter Lang.
Hult, F. M. (2009). Language
ecology and linguistic landscape analysis. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic
landscape: Expanding the
scenery (pp. 88–104). Routledge.
(2013). Drive-thru linguistic landscaping: Constructing a linguistically dominant place in a bilingual space. International Journal of Bilingualism, 18(5), 507–523.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic
landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social
Psychology, 16(1), 23–49.
Lee, C. L. (2016). Grandmother’s
tongue: Decline of Teochew Language in Singapore. In W. Lee (Ed.), Multilingualism
in the Chinese diaspora worldwide: Transnational connections and local social
realities (pp. 196–215). Routledge.
Lee, C. L. & Phua, C. P. (2021). Singapore
Teochew as a heritage language. Nordic Journal of
Linguistics, 441, 155–181.
Li, Songqing. (2015). English
in the linguistic landscape of Suzhou. English
Today, Vol. 31/11: 27–33.
Lou, J. J. (2017). Spaces
of consumption and senses of place: a geosemiotic analysis of three markets in Hong
Kong. Social
Semiotics, 27(4), 513–531.
Marriott, H. (1921). The
peoples of Singapore. In W. Makepeace, G. E. Brooke, & R. Bradell (Eds.), One
hundred years of
Singapore (Vol. 11, p. 360). John Murray.
Muller, C. (1998). Endorsed
branding: The next step in restaurant-brand management. Cornell Hotel and Restaurant
Administration
Quarterly, 39(3), 90–96.
Ong, K. K. W., Ghesquière, J. F., & Serwe, S. K. (2013). French
shop names in Singapore: Creative and novel blending of French and English in the shop fronts of beauty and food businesses in
Singapore. English
Today, 29(3), 19–25.
Pakir, A. (1999). Bilingual
education with English as an official language: Sociocultural
implications. In J. E. Alatis & A. H. Tan (Eds.), Georgetown
round table on language and
linguistics (pp. 341–349). Georgetown University Press.
Reddy, G., & van Dam, R. M. (2020). Food,
culture, and identity in multicultural societies: Insights from
Singapore. Appetite, 1491, 1–12.
Sachdev, I., Giles, H. and Pauwels, A. (2012). Accommodating
Multilinguality. The Handbook of Bilingualism and
Multilingualism, Second Edition. Edited by T. K. Bhatia and W. C. Ritchie (pp. 391–416). Blackwell.
Schiffman, H. F. (2003). Tongue-tied
in Singapore: A language policy for Tamil? Journal of Language Identity and
Education, 2(2), 105–125.
(2007). Tamil
language policy in Singapore: The role of implementation. In V. Vaish, S. Gopinathan, & Y. B. Liu (Eds.), Language,
capital, culture: Critical studies of language in education in
Singapore (pp. 209–226). Sense Publishers.
Shang, G., & Guo, L. (2017). Linguistic
landscape in Singapore: What shop names reveal about Singapore’s multilingualism. International
Journal of
Multilingualism, 14(2), 183–201.
Shang, G., & Zhao, S. (2017). Bottom-up
multilingualism in Singapore: Code choice on shop signs. English
Today 131, 33(3), 8–14.
Shohamy, E. (2012). Linguistic
landscape and multilingualism. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The
Routledge handbook of
multilingualism (pp. 538–551). Routledge.
Sinha, V. (2016). Mapping
Singapore’s culinary landscape: Is anyone cooking? In L. Kong & V. Sinha (Eds.), Food,
foodways and foodscapes: Culture, community and consumption in post-colonial
Singapore (pp. 159–184). World Scientific.
Tan, P. K. W. (2009). Building
names in Singapore: Multilingualism of a different kind. In W. Ahrens, S. Embleton, & A. Lapierre (Eds.), Names
in multilingual, multi-cultural and multi-ethnic
contact (pp. 929–942). York University.
(2011a). Mixed
signals: Names in the linguistic landscape provided by different agencies in Singapore. Onoma.
Journal of the International Council of Onomastic
Sciences, 46(1), 227–250.
(2011b). Subversive
engineering: Building names in Singapore. In S. D. Brunn (Ed.), Engineering
earth: The impacts of megaengineering
projects (pp. 1997–2011). Springer Science + Business Media.
(2014). Singapore’s
balancing act, from the perspective of the linguistic landscape. Journal of Social Issues in
Southeast
Asia, 29/2, 438–466.
Tang, H. K. (2018). Linguistic
landscaping in Singapore: Multilingualism or the dominance of English and its dual identity in the local linguistic
ecology? International Journal of
Multilingualism, 17(2), 152–173.
Taylor-Leech, K. J. (2012). Language
choice as an index of identity: Linguistic landscape in Dili, Timor-Leste. International
Journal of
Multilingualism, 9(1), 15–34.
Van den Berg, M. E. (1992). Ethnolinguistic
Identities and Accommodation across Generations in Taiwan. Journal of Asian Pacific
Communication 3/11, 145–164.
(2020). Natives,
migrants and communication practices in the Xi’an speech community: The role of discourse communities and the Putonghua Koine
Community in China. Journal of Asian Pacific
Communication 30/1,2: 172–217.
Yeoh, B. S. A. (2007). Singapore: Hungry for foreign workers at all skill levels. Migration Information Source. ScholarBank@NUS Repository.
Yong, C. (2020, November 18). Global
panel recommends Singapore’s hawker culture be added to Unesco list. The
Straits Times. [URL]
Zhang, H., Tupas, R., & Norhaida, A. (2020). English-dominated
Chinatown: A quantitative investigation of the linguistic landscape of Chinatown in
Singapore. Journal of Asian Pacific
Communication, 30(1/2), 273–289.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Wenyi, Chen, Adam Aruldewan S.Muthuveeran, Annisa Ummihusna Abdul Ghani & Zhang Suyuan
McGreevy, Michael
This list is based on CrossRef data as of 12 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
