In:Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario / Approach to the translation of cultural references in the audiovisual and literary fields
Editado por Pedro Mogorrón Huerta, Lucía Navarro-Brotons y Iván Martínez-Blasco
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 45] 2025
► pp. 142–163
Explotación didáctica del cómic en la formación de traductores
Adquisición de las subcompetencias lingüística, extralingüística, de transferencia y estratégica a partir de las viñetas de Le Chat
Article language: Spanish
Published online: 13 May 2025
https://doi.org/10.1075/ivitra.45.09mar
https://doi.org/10.1075/ivitra.45.09mar
Abstract
Besides being undoubtedly a challenge when translated, comic books are a text genre which, due to its
characteristics, is ideal as a didactic tool in foreign language and culture teaching, since its use can help in the
acquisition of skills attached to translation competence. The goal of this paper is, therefore, to showcase its usefulness in
linguistic and cultural training of future translators in the French language classroom. Specifically, it aims to analyse the
peculiarities of the Belgian comic strip Le Chat and its didactic possibilities regarding the acquisition of
linguistic, extralinguistic and translation knowledge. To this end, this study will stem from a linguistic corpus composed of
several strips that have a significant number of cultural references in order to verify what knowledge and skills can be
worked on. To sum up, it seeks to demonstrate the beneficial use of a ludic resource for training purposes in the field of
Translation Studies.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Antecedentes
- 3.Caracterización del cómic
- 3.1Qué es un cómic
- 3.2Características generales del cómic
- 4.Le Chat, de Philippe Geluck
- 4.1Características de Le Chat
- 5.Explotación didáctica de Le Chat
- 6.Reflexión final
Notas Referencias
References (28)
Alonso Abal, Marina. 2010. “El
cómic en la clase de ELE: una propuesta didáctica”. Trabajo de Fin de
Máster, Universidad de Nebrija.
Arango Jonhson, Jorge Alberto; Luz Elena Gómez Salazar y Mónica María Gómez Hernández. 2009. “El
cómic es cosa seria. El cómic como mediación para la enseñanza en la educación
superior”. Anagramas: Rumbos y sentidos de la
comunicación 7(14), 13–32.
Bannier, Augustin. 2014. “La
bande dessinée en classe de FLE. Pourquoi n’est-elle pas étudiée pour
elle-même ?” Trabajo Fin de Máster, Université d’Angers.
Bongaerts, Hanne. 2017. “Actividades
interculturales mediante historietas para la clase de español como lengua extranjera en
Argentina”. Tesis Doctoral, Universidad de Salamanca.
Brandimonte, Giovanni. 2012. “La
traducción de cómics: algunas reflexiones sobre el contenido lingüístico y no lingüístico en el proceso
traductor”. En Metalinguaggi e metatesti. Lingua,
letteratura, traduzione, XXIV Congresso AISPI (Padova, 23–26 maggio 2007) ed.
por Alessandro Cassol, Augusto Guarino, Giovanna Mapelli, Francisco Matte Bon y Pietro Tavavacci, 151–168. Roma: AISPI Edizioni.
Brousse Lamoureux, France y Francisca García Luque. 2020. “Juguemos
en serio para aprender divirtiéndonos. La gamificación aplicada al aprendizaje de la lengua y la cultura
francófonas”. En Metodologías innovadoras en la
enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes, ed.
por Tanagua Barceló Martínez, 70–81. Granada: Comares.
Cáceres Würsig, Ingrid. 1995. “Un
ejemplo perfecto de traducción cultural: la historieta
gráfica”. En V encuentros complutenses entorno a la
traducción, ed. por Rafael Martín-Gaitero, 527–538. Madrid: Editorial Complutense.
Clouet, Richard. 2010. Lengua
inglesa aplicada a la traducción: una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación
Superior. Granada: Comares.
Consejo de Europa. 2002. Marco
común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación. Madrid: Instituto Cervantes y Anaya.
Del Rey Cabero, Enrique. 2013. “El
cómic como material en el aula de E/LE: justificación de uso y recomendaciones para una correcta
explotación”. Revista española de lingüística
aplicada 26: 177–196.
Escudero Medina, Consuelo. 2007. “Un
nuevo enfoque para la explotación del cómic en E/LE”. Foro de profesores de
E/LE 3: 59–68.
Estalayo Vega, María. 2005. “El
uso de cómics en la clase de traducción general japonés-español: la traducción de aspectos pragmáticos de comunicación
interpersonal”. En Actas del II Congreso Internacional de la
Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, ed.
por María Luisa Romana García, 44–57. Madrid: AIETI.
Flores Acuña, Estefanía. 2008. “El
cómic en la clase de italiano como segunda lengua: posibilidad de explotación
didáctica”. Didáctica. Lengua y
literatura 20: 89–116.
García Martínez, Isabel. 2013. “El
cómic como recurso didáctico en el aula de español como lengua extranjera”. Trabajo de
Fin de Máster, Universidad de Cantabria.
Herce Lorente, Belén. 2022. “Traducción
comentada del cómic Le chat est parmi nous (Philippe Geluck, 2020)”. Trabajo Fin de
Grado, Universidad de Valladolid.
Jaime, Alejandra. 2015. “El
cómic: qué es, sus características, elementos y relación con la ideología”. ¿Y ahora
qué? Aleesota.
Kamal Zaghloul, Ahmed. 2010. “Adquisición
de la competencia traductológica: propuesta de una unidad didáctica de traducción
general”. Didáctica. Lengua y
Literatura 22: 185–197.
Maldonado Taza, Javier. 2019. “De
la (in)traducibilidad del componente cultural en el cómic belga Le
Chat”. Trabajo Fin de Grado
inédito, Universidad de Málaga.
Mayor Ortega, Carlos. 2021. “Reflexiones
sobre el proceso de traducción de un cómic a partir de la nueva edición de
Persépolis”. Estudios de
traducción 11: 11–20.
Montesdeoca Santana, Pino María. 2020. “El juego como
herramienta aplicada en el aprendizaje del francés como lengua extranjera”. Trabajo Fin
de Máster, Universidad de La Laguna.
Olvera Lobo, María Dolores. 2018. GAMificación en el grado
de TRADucción e Interpretación: una nueva perspectiva metodológica en el aula (GAMTRADI). Memoria de Innovación
Docente. Granada: Universidad de Granada.
Ortiz Correa, Haribian. 2021. “El
juego como recurso didáctico y empleo de las TIC en FLE”. Trabajo Fin de
Máster, Universidad de La Laguna.
Paré, Charlène. 2016. “Diseño,
aplicación y evaluación de un modelo didáctico basado en el cómic francófono para el aula de francés, lengua
extranjera de Educación Primaria”. Tesis
Doctoral, Universidad de Murcia.
Ramos Caro, Marina. 2015. “Los
cómics como herramienta didáctica en el aula de
traducción”. Opción 31(5): 763–777.
Soto Cano, Ana Belén. 2019. “El uso del cómic en
el aula de francés como lengua extranjera (FLE)”. Tendencias
pedagógicas 34, 139–152.
