Cover not available

In:Nuevos Enfoques Lingüísticos y Traductológicos del Discurso Turístico
Editado por Manuela Álvarez Jurado y Gisella Policastro Ponce
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 44] 2025
► pp. 5159

References (8)
References
Bopiliao Historic Block (2018). Audio Guide. Retrieved on December 1, 2022. from [URL]
Lei, L. 雷林 (2022). 从受众反应角度看旅游翻译 — 以成都市街子古镇景区日语翻译为例 [Tourism Translation from the Perspective of Audience Response — A Case Study on Japanese Translation of Jiezi Ancient Town Scenic Area in Chengdu City]. Innovative Research on Foreign Language Education and Translation Development, 12, 166–170.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Y. 李雨珈 (2022). 博物馆导览的叙事与文化传递 — 以南汉二陵博物馆常设展语音导览翻译为例 [Narrative and Cultural Transmission in Museum Guided Tours — A Case Study on Audio Guide Translation for the Permanent Exhibition at the Second Tomb Museum of the Southern Han Dynasty], Identification and Appreciation, 20, 30–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, Y. 林玉茹 (2010). 一府二鹿三艋舺[Fucheng, Lukang and Monga], Encyclopedia of Taiwan. Retrieved on November 27, 2022. from [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mair, V. H. (2003). How to forget your mother tongue and remember your national language. University of Pennsylvania. Retrieved on November 27, 2022. from [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, P. (1981). Approaches to translation (1st ed). Pergamon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nida, E. (2012). “Principles of Correspondence”. In Venuti, Lawrence, ed., The Translation Studies Reader. 3rd ed. London; New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, J. 張家珩 (2009). 艋舺 [Monga], Encyclopedia of Taiwan. Retrieved on November 27, 2022. from [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue