In:Nuevos Enfoques Lingüísticos y Traductológicos del Discurso Turístico
Editado por Manuela Álvarez Jurado y Gisella Policastro Ponce
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 44] 2025
► pp. 32–39
Análisis de errores de estudiantes francófonos en español con fines específicos (EFE)
La interacción oral en el ámbito turístico
Article language: Spanish
Published online: 3 March 2025
https://doi.org/10.1075/ivitra.44.04mon
https://doi.org/10.1075/ivitra.44.04mon
Resumen
En el presente estudio se analizan situaciones comunicativas simuladas en parejas en las que participan estudiantes
francófonos de ELE con sus profesores. Esta actividad pedagógica se ha llevado a cabo a través de llamadas telefónicas con el fin de
evaluar tanto la interacción oral como la capacidad de improvisación y anticipación de los discentes en el contexto profesional turístico.
Nuestro instrumento de investigación es un corpus de lengua oral en el que se han compilado los errores lingüísticos cometidos. Por tanto,
nuestro objetivo principal consiste en clasificar e identificar el origen de dichos errores a partir de su lengua materna, el francés.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Objetivos
- 3.Metodología
- 3.1Perfil de los participantes
- 3.2Actividad didáctica
- 3.3Fases de investigación
- 4.Resultados y discusión
- 4.1Criterio etiológico
- 4.2Criterio comunicativo
- 5.Conclusiones
Referencias bibliográficas
References (13)
Alexopoulou, A. (2006). Los
criterios descriptivo y etiológico en la clasificación de los errores del hablante no nativo: una nueva
perspectiva. Porta
Linguarum, 5, 17–35.
Alonso, A. (2006). La
competencia intercultural en la enseñanza del inglés dentro del contexto
turístico. Encuentro, 16, 17–26. [URL]
Amenós Pons, J. (2010). Los
tiempos de pasado del español y el francés: semántica, pragmática y aprendizaje de E/LE. (no point) [Tesis
Doctoral, Universidad Nacional de Educación a Distancia, España]. E-Spacio UNED.
Campillos, L. L. (2012). La
expresión oral en español lengua extranjera: interlengua y análisis de errores basado en corpus [Tesis
Doctoral, Universidad Autónoma de Madrid]. Repositorio de Datos de Investigación UAM.
Corder, P. (1971). Idiosyncratic
dialects and error
analysis. IRAL, 9(2): 147–60. Trad.
española: Dialectos idiosincrásicos y análisis de errores. La adquisición de las lenguas extranjeras. En J. Muñoz
Liceras (ed.) (1991), pp.
63-77. Madrid: Visor.
De Saint Preux, A. D. y Garcerán, P. S. (2014). Errores
gramaticales persistentes en la interlengua de estudiantes francófonos de ELE de nivel
superior. MarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua
Extranjera, 19. [URL]
Ferreira, A. y Elejalde, J. (2017). Análisis
de errores recurrentes en el Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera, Caele. Revista
Brasileira de Linguística
Aplicada, 17(3), 509–538.
Khansir, A. A. (2012). Error
Analysis and Second Language Acquisition. Theory & Practice in Language
Studies, 2(5).
O’Donnell, M. (2008). The
UAM CorpusTool: Software for corpus annotation and exploration. En C. M. Bretones Callejas et al.. (Eds.) Applied
Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada Hoy: Comprendiendo el Lenguaje y la
Mente (pp. 1433–1447). Almería: Universidad de Almería. [URL]
