In:Referencias culturales: Retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad
Editado por Mireia López-Simó, Pedro Mogorrón Huerta y Analía Cuadrado Rey
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 43] 2024
► pp. v–vi
Article language: French
Published online: 1 November 2024
https://doi.org/10.1075/ivitra.43.toc
https://doi.org/10.1075/ivitra.43.toc
Índice/Table of contents
Presentación
Foreword
Phraséologie et noms de marque: Références culturelles en français et en espagnol dans le projet Phrasmark
Natalia Soler Cifuentes
Aude Grezka
Jorge García Flores
Unidades fraseológicas desautomatizadas marcadas culturalmente en la traducción al español de Astérix et Obélix: Mission
Cléopâtre
Kendall Harteel
La traduction français-espagnol de «voici» et de «voilà» dans Les 7 boules de cristal
Mª Carmen Parra-Simón
Las colocaciones como fenómeno cultural: Análisis y traducción de las construcciones con verbo soporte metafórico que denotan
sentimientos
Iván Martínez Blasco
La mujer y los estereotipos de género en la fraseología española.
Apuntes para su traducción
Apuntes para su traducción
Adelina Gómez González-Jover
Collocations of “woman” and “mujer” in the UN Parallel Corpus
María López-Medel
La traduction en français d’unités phraséologiques impliquées
dans l’expression du désaccord en roumain
dans l’expression du désaccord en roumain
Daciana Vlad
Équivalents culturels dans la traduction de locutions somatiques
(roum. gât / fr. cou, gorge)
(roum. gât / fr. cou, gorge)
Daniela Dinca
Ilona Bӑdescu
Los referentes culturales en el refranero chino
Jian Qin
De l’Antiquité à nos jours: Comment le droit est «devenu» une discipline culturelle dans
la théorie et la pratique de la traduction
Jorge Valdenebro Sánchez
Ad-hoc specialized corpora in translation teaching: A progress report on the translation of web-based heritage tourism at the MA level
Gaia Aragrande
Transferring cultural references in sports and music entertainment domains of bilateral interpretation
Natalia Kolchugina
The challenges of translation and interpretation in international projects: The case of the European Twinning project between Spain and Algeria
Antonio Bueno García
Index
