In:Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías
Editado por Lucía Navarro-Brotons, Analía Cuadrado Rey y Iván Martínez-Blasco
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 41] 2024
► pp. 184–204
La audiodescripción de la intertextualidad en el cine de Almodóvar
¿Dolor? ¿o gloria? Una propuesta de análisis y aplicación didáctica
Article language: Spanish
Published online: 14 November 2024
https://doi.org/10.1075/ivitra.41.08bot
https://doi.org/10.1075/ivitra.41.08bot
Abstract
Audio description (AD) must compensate for the loss of visual information through words, so the training of
audio-describers is necessary and, given the importance of this service, more important than ever. For us, one of the issues
that seems to be the most complex to bring into the audio description script is that of intertextuality, and audio-describers
must decide the degree of their intervention to ensure that these connections reach the viewers. Thus, we have reviewed some
previous studies and we have carried out an analysis proposal in the film Dolor y gloria (Almodóvar 2019) to observe the degree of explicitation. Finally, we have developed a
series of didactic activities to work with intertextuality in audio description training.
Keywords: audio description, AVT, intertextuality, explicitation, training
Article outline
- 1.Introducción
- 2.La intertextualidad audiovisual
- 3.La audiodescripción fílmica de la intertextualidad audiovisual
- 4.Propuesta de análisis
- 4.1Dolor y gloria y el cine de Almodóvar
- 4.2La intertextualidad en Dolor y gloria
- 4.3Clasificación y descripción de las referencias intertextuales en Dolor y gloria
- 4.3.1Del cine al cine
- 4.3.2De la literatura al cine
- 4.3.3Del arte al cine
- 4.3.4Del teatro al cine
- 4.3.5De la música al cine
- 4.4Propuesta de aplicación didáctica
- 5.Conclusiones y líneas de futuro
Bibliografía
References (61)
AENOR. 2005. Norma UNE 153020.
Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de
audioguía. Madrid: AENOR.
Araújo, Vera Lucía. 2010. “A
fomação de audiodescriptores no Ceará e em Minas Guerai: Una proposta baseada em pesquisa
acadêmica”. In Audiodescrisão: Transformando
Imagens em Palavras, ed. by Livia Maria Villea de Mello and Paulo Romeu Filho, 93–115. São Paulo: Secretaria dos Direitos da Pessoa com Deficiência do Estado de São Paulo.
Audio Description
Coalition. 2009. The Audio Description Coalition Standards
for Audio Description and Code of Professional Conduct for Describers.
Barbosa, Edilene Rodrigues. 2021. La audiodescripción de los gestos en las películas españolas: categorías, estrategias y grado de
explicitación. Alicante: Universidad de Alicante. PhD dissertation.
Blanes, Pepa. 2019. “Dolor y gloria. Las cicatrices de Almodóvar.” 20/03/2019. Electronic
version: <[URL]>
Botella Tejera, Carla. 2010. El intertexto audiovisual y su traducción. Referencias cinematográficas paródicas en Family
Guy. Alicante: Universidad de Alicante. PhD dissertation.
. 2023. “Hasta el infinito y… ‘mucho más allá’. Acercamiento a una taxonomía de intertextualidad
audiovisual en producciones Disney Pixar”. In Traducción y Paratraducción — Líneas de investigación
II, ed. by Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy and Ramón Méndez González. Berlín: Peter Lang.
Botella Tejera, Carla and Yeray García Celades. 2019. “La intertextualidad en Zootrópolis. ¿Cosa de niños?” TRANS. Revista de
Traductología 23: 169–182.
Botella Tejera, Carla and Ramón Méndez González. 2020. “Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso de Leisure Suit Larry:
Reloaded”. HIKMA. Revista de
Traducción 19: 9–41.
Cabeza-Cáceres, Cristóbal. 2013. Audiodescripció i recepción. Efecte de la velocitat de narració, l’entonació i l’explicitació en la
comprensió
fílmica. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD dissertation.
Carreras López, Gloria. 2008. La explicitación en el subtitulado de películas: teorías, propuesta metodológica y aplicación
práctica. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Master’s dissertation.
Chaume, Frederic. 2013. “Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje”. TRANS. Revista de
Traductología 17 (1): 13–34.
Chica Nuñez, Antonio Javier. 2022. “Audiodescripción fílmica”. ENTI (Enciclopedia de traducción e
interpretación), ed. by Javier Franco Aixelá and Ricardo Muñoz Martín. Available
at: <[URL]>
Costa, L. M. and M. P. Frotas. 2016. “Interpretar e descrever na audiodescrição, ou que poderia significar “imitar a um mínimo a
interpretação”?” In Pesquisas teóricas e
aplicadas em audiodescrição, ed. by M. F. Aderaldo, R. de O. Mascarenhas; J. F. Alvesm, V. L. Araújo and J. F. de L. Dantas. Natal: EDUFRN, pp. 61–82.
Díaz-Cintas, Jorge. 2006. Competencias profesionales del subtitulador y el
audiodescriptor. CESyA. Roehampton University.
Fernández Torné, Anna. 2016. Audio Description and Technologies. Study on the Semi-automatisation of the Translation and Voicing of
Audio
Descriptions. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD dissertation.
Fresno Cañada, Nazaret. 2014. La reconstrucción de los personajes fílmicos en la audiodescripción. Efectos de la cantidad de
información y de su segmentación en el recuerdo de los
receptores. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. PhD dissertation.
Halliday, Michael A. K. and Jonathan J. Webster. 2004. Continuum
Companion to Systemic Functional Linguistics. Nueva York: Continuum.
Kiraly, Donald. 2000. A
social constructivist approach to translator education: empowerment from theory to
practice. Manchester: St Jerome.
Kruger, Jan-Louis. 2010. “Audio-narration: Re-narrativism film”. Perspectives: Studies in
Translatology 18 (3): 231–249.
Martí Ferriol, José Luis. 2006. Estudio
empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y
subtitulación. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. PhD
dissertation.
Maszerowska, Anna, Anna Matamala and Pilar Orero (eds). 2014. Audio
Description. New Perspectives
Illustrated. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
Matamala, Anna. 2006. “La accesibilidad en los medios: aspectos lingüísticos y retos de
formación”. In Sociedad, integración y
televisión en España, ed. by R. Amat and Á. Pérez-Ugena, 293–306. Madrid: Laberinto.
Matamala, Anna and Pilar Orero. 2007. “Designing a Course on Audio Description and Defining the Main Competences of the Future
Professional.” Linguistica
Antverpiensia 6: 329–344.
Orero, Pilar. 2005. “Audio description: professional recognition, practice and standards in
Spain”. Translation Watch
Quarterly I (1): 7–18.
Ramos Caro, Marina. 2013. El impacto emocional de la
audiodescripción. Murcia: Universidad de Murcia. PhD dissertation.
Redacción Fotogramas. 2021. “Las 20 mejores películas de Pedro Almodóvar, según la redacción de
Fotogramas”. 09/10/2021. Electronic version: <[URL]>
Reviers, Nina. 2017. Audio Description in Dutch. A Corpus-Based Study into the Linguistic Features of a New, Multimodal
Text-Type. Antwerpen: Antwerpen Universiteit. PhD dissertation.
Sanz-Moreno, Raquel. 2017. Audiodescripción de referentes culturales: Estudio descriptivo-comparativo y de
recepción. Valencia: Universitat de València. PhD dissertation.
. 2018a. “Percepción de referentes culturales audiovisuales por parte de una audiencia
normovidente”. Sendebar 29: 129–145. Electronic
version: < [URL].>
. 2018b. “Perfil y competencias del audiodescriptor en España”. HIKMA. Revista de
Traducción 17: 119–143. Electronic
version: <[URL]>
. 2019a. “How to deal with intertextuality in AD? Almodóvar’s The Skin I live in: A case
study”. Intralinea volumes. Electronic
version: <[URL]>
. 2019b. “Competencia cultural del receptor normovidente y audiodescripción. Estudio de
caso”. HIKMA Revista de
Traducción 18 (2): 257–275. Electronic
version: <[URL]>
. 2020. “Estudio cualitativo sobre preferencias de los usuarios en la descripción de referentes
culturales”. Sendebar 31: 437–459. Electronic
version: <[URL]>
Szarkowska, Anna and Anna Jankowska. 2015. “Audio describing Foreign films.” JOSTRANS. The Journal of Specialised
Translation 23: 243–269. Electronic
version: <[URL]>
Taylor, Christopher. 2014. “Intertextuality”. In Audio Description. New
Perspectives Illustrated, ed. By Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 29–40. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
. 2015. “Intertextual references”. In Pictures painted
in words. ADLAB Audio Description
Guidelines, ed. by Aline Remael, Nina Reviers and Gert Vercauteren, 42.46. Trieste: Edizione Università di Triesti.
Valero Gisbert, María. 2012. “La intertextualidad fílmica en la audiodescripción”. Intralinea
Volumes. Electronic version <[URL]>
Vercauteren, Gert. 2016. A Narratological Approach to Content Selection in Audio
Description. Antwerpen: Antwerpen Universiteit. PhD dissertation.
Vidal, Albert. 2004. “La audiodescripción: una herramienta de ayuda para los ciegos”. Integración 32: 30–31.
Filmografía
Allen, Woody. 2011. Midnight
in Paris.
Almodóvar, Pedro. 1987. La ley del deseo.
. 1995. La flor de mi secreto.
. 2004. La mala educación.
. 2006. Volver.
. 2011. La piel que habito.
. 2009. Los abrazos rotos.
. 2019. Dolor y gloria.
Burton, Tim. 2005. Charlie and the Chocolate Factory [Charlie y la fábrica de
chocolate].
Fellini, Federico. 1963. 8 y medio.
García Berlanga, Luis. 1963. El verdugo.
Hathaway, Henry. 1953. Niagara [Niágara].
Kazan, Elia. 1961. Splendor in the Grass [Esplendor en la hierba].
Martel, Lucrecia. 2004. La niña santa.
Tarantino, Quentin. 2009. Inglorious Basterds [Malditos bastardos].
Zulueta, Iván. 1979. Arrebato.
